Samsung VP-D5000I Owner's Instruction Book

Hide thumbs Also See for VP-D5000I:
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

ENGLISH
Digital Video Camcorder
VP-D5000/D5000i
AF
Auto Focus
CCD
Charge Coupled Device
LCD
Liquid Crystal Display
Owner's Instruction Book
Before operating the unit, please
read this instruction manual
thoroughly, and retain it for future
reference.
This product meets the intent of
Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Videocámara digital
VP-D5000/D5000i
Manual de instrucciones
Antes de poner en funcionamiento la
unidad, lea atentamente el presente man-
ELECTRONICS
ual de instrucciones y guárdelo para con-
sultas posteriores.
Este producto cumple la Directiva 89/336 CEE,
73/23 CEE, 93/68 CEE.
ESPAÑOL
AF
Enfoque Automático
CCD
Dispositivo acoplado
por carga
LCD
Pantalla de cristal líquido
AD68-00655G(01)

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Samsung VP-D5000I

  • Page 1 ENGLISH ESPAÑOL Digital Video Camcorder Videocámara digital VP-D5000/D5000i VP-D5000/D5000i Auto Focus Enfoque Automático Charge Coupled Device Dispositivo acoplado por carga Liquid Crystal Display Pantalla de cristal líquido Owner’s Instruction Book Manual de instrucciones Before operating the unit, please Antes de poner en funcionamiento la read this instruction manual unidad, lea atentamente el presente man- ELECTRONICS...
  • Page 2: Table Of Contents

    ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Start ................8 Inicio..............8 Precautions on Camcorder Care ............8 Precauciones sobre el cuidado de la videocámara.......8 Quick Start .................... 9 Inicio rápido.....................9 Notes and Safety Instructions ........10 Notas e instrucciones de seguridad ......10 Getting to Know Your Device........14 Introducción sobre el dispositivo ......14 Features ....................
  • Page 3 ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Setting to CAMCORDER / CAMERA modes ........30 Ajuste en modalidades de videocámara CAMCORDER / cámara CAMERA ................30 Setting the Power Switch ..............31 Selección del interruptor de encendido..........31 Adjusting the LCD ................32 Ajuste de la pantalla LCD ..............32 Using the VIEWFINDER ..............
  • Page 4 ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Using the CAMCORDER - Advanced Recording ..55 Uso de la videocámara: Grabación avanzada ....55 PROGRAM AE................55 PROGRAM AE ................55 Ajuste de PROGRAM AE ...............56 Setting PROGRAM AE ..............56 WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) – Modalidad CAMCORDER..57 WHT.
  • Page 5 ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Connecting to a TV which has No Audio and Video Input Jacks.78 Conexión a un televisor que no dispone de conectores de Playback ..................78 Audio/Vídeo ...................78 Various Functions while in PLAYER Mode ........79 Reproducción ................78 Playback Pause ................
  • Page 6 ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Advanced Techniques ..........92 Técnicas avanzadas............92 FOCUS LOCK ................... 92 BLOQUEO DE ENFOQUE..............92 Digital Zoom in CAMERA Mode ............93 Zoom digital en la modalidad CAMERA ..........93 MACRO Mode ................... 94 Modo MACRO ..................94 CONT. SHOT (Continuous Shot) ............95 CONT.
  • Page 7 ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice USB Interface ............116 Interfaz USB ............116 Transferring a Digital Image through a USB Connection ....116 Transferencia de imágenes digitales mediante una conexión USB..116 System Requirements ..............116 Requisitos del sistema................116 Installing the DVC Media 5.0 Program..........117 Instalación del programa DVC Media 5.0 ..........117 Connecting to a PC ................
  • Page 8: Start

    If the device is not working properly, please consult your nearest dealer or authorized Samsung service facility. Disassembling the Si el dispositivo no está funcionando correctamente, póngase en device yourself may cause irrecoverable damage which will be contacto con el distribuidor más cercano o con el servicio técnico...
  • Page 9: Quick Start

    ENGLISH ESPAÑOL Start Inicio Quick Start Inicio rápido This device provides a variety of functions because it is a Este dispositivo proporciona una gran variedad de funciones al Camcorder and Digital Still Camera in one system. Please read integrar en un solo sistema una videocámara y una cámara this manual thoroughly.
  • Page 10: Notes And Safety Instructions

    ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notes Regarding the Rotation of the LCD Screen Notas referentes a la rotación de la pantalla LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Gire cuidadosamente la pantalla como se indica en la figura. Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that Si se gira demasiado se puede estropear la bisagra interior que la connects the LCD screen to the Camcorder.
  • Page 11: Notes Regarding Moisture Condensation

    ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notices Regarding COPYRIGHT Notas referentes a los DERECHOS DE REPRODUCCIÓN Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program Es probable que los programas de televisión, las cintas de vídeo, los materials may be copyrighted.
  • Page 12 ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notes Regarding the Battery Pack Notas referentes a la batería Make sure that the battery pack is fully - Asegúrese de que la batería esté completa- charged before starting to record. mente cargada antes de empezar a grabar.
  • Page 13: Notes Regarding Electronic Viewfinder

    ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Note Regarding the LENS Nota referente al OBJETIVO No grabe con el objetivo de la cámara dirigido directamente hacia Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. el sol.
  • Page 14: Getting To Know Your Device

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Device Introducción sobre el dispositivo Features Características • Digital data transfer function with IEEE1394 • Función de transferencia digital de datos mediante IEEE1394 By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK™ : i.LINK is a serial data Con la incorporación de IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK es un sistema de transfer protocol and interconnectivity system, used to transmit protocolo de transferencia de datos en serie e intercomunicación...
  • Page 15: Accessories Supplied With The Camcorder

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Device Introducción sobre el dispositivo Accessories Supplied with the Camcorder Accesorios incluidos con la videocámara Make sure that the following basic accessories are supplied with your Asegúrese de que los siguientes accesorios básicos le hayan sido digital video camera.
  • Page 16: Front & Left View

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Device Introducción sobre el dispositivo Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierda 1. Internal MIC 8. NIGHT CAPTURE 7. Slow Shutter 2. Memory Stick Slot 6. Battery release button 3. Remote Sensor 5.
  • Page 17: Left Side View

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Device Introducción sobre el dispositivo Left Side View Vista lateral izquierda 11. Rotation Release Button 14. Flash 13. NIGHT SCENE Button 12. MACRO Button 10. TFT LCD Screen 4. Easy Button 9.Focus Adjust Knob 3.
  • Page 18: Right & Top View

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Device Introducción sobre el dispositivo Right & Top View Vistas superior y lateral derecha 5. Zoom Lever 1. PHOTO button 2. Viewfinder 6. Memory Stick Slot button 3. START/STOP 4. Power switch 1. Botón Foto 1.
  • Page 19: Rear & Bottom View

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Device Introducción sobre el dispositivo Rear & Bottom View Vistas posterior e inferior 1. Function Button 13. TAPE EJECT FADE 12. Tripod Receptacle S.SHOW FADE 14. RESET button S.SHOW 11. MACRO Button 2. Speaker 3.
  • Page 20: Remote Control

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Device Introducción sobre el dispositivo Remote Control Mando a distancia 12. TELE (F.ADV -) 1. START / STOP 11. WIDE (F.ADV +) START/STOP F.ADV 10. ZERO MEMORY STILL) PHOTO STILL ZERO MEM. (PLAY) 3. PHOTO REW/RPS PLAY FF/FPS...
  • Page 21: Osd (On Screen Display In Camera And Player Modes)

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Device Introducción sobre el dispositivo OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER Modes) OSD: presentación en pantalla en las modalidades de cámara (CAMERA) y reproductor de vídeo (PLAYER) 1. Battery Level (See page 29) 2.
  • Page 22: Osd (On Screen Display In Camera/M.play Modes)

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Device Introducción sobre el dispositivo OSD (On Screen Display in CAMERA/M.PLAY Modes) OSD presentación en pantalla en las modalidades CAMERA y M.PLAY 1. Battery Level (See page 27) 2. DSE (Digital Special Effects) Mode 1.
  • Page 23: Turning The Osd On/Off (On Screen Display)

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Device Introducción sobre el dispositivo Turning the OSD ON/OFF (On Screen Display) Encendido y apagado de la OSD (presentación en pantalla) Turning OSD ON/OFF Encendido y apagado de OSD Press the DISPLAY button. Pulse el botón DISPLAY. - Each press of the button toggles the OSD function ON and OFF.
  • Page 24: Preparation

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación How to use the Remote Control Uso del mando a distancia Instalación de la pila del mando a distancia Battery Installation for the Remote Control Es necesario poner o reemplazar la pila: You need to insert or replace the lithium battery Al comprar la videocámara.
  • Page 25: Adjusting The Hand Strap

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Adjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñadura It is very important to ensure that the Hand Strap has been correctly Es muy importante asegurarse de que la empuñadura esté adjusted before you begin recording. correctamente ajustada antes de empezar la grabación. The hand strap enables you to : La empuñadura permite: Hold the camcorder in a stable, comfortable position.
  • Page 26: Connecting A Power Source

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Connecting a Power Source Conexión a una fuente de energía There are two types of power sources that can be connected to your Hay dos tipos de fuentes de energía a las que se puede conectar la camcorder.
  • Page 27: Using The Lithium Ion Battery Pack

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack Utilización de la batería de iones de litio El tiempo disponible de grabación continuada depende de: The amount of continuous recording time available depends on : El tipo y la capacidad de la batería que use. The type and capacity of the battery pack you are using.
  • Page 28: Table Of Continuous Recording Time Based On Model And Battery Type

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack Utilización de la batería de iones de litio Table of Continuous Recording Time Based on Model and Tabla de tiempos de grabación continuada según el modelo Battery Type. y el tipo de batería If you close the LCD screen, it switches off and the viewfinder Si cierra la pantalla LCD, ésta se apaga y el visor se enciende switches on automatically.
  • Page 29: Battery Level Display

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Battery Level Display Indicador de carga de la batería • The battery level display indicates the • El indicador de la carga de la batería amount of power remaining in the battery muestra la cantidad de energía restante. pack.
  • Page 30: Setting To Camcorder / Camera Modes

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Setting to CAMCORDER / CAMERA modes Ajuste en modalidades de videocámara CAMCORDER / cámara CAMERA This device switches between the DVC (Digital Video Camcorder) mode and the DSC (Digital Still Camera) mode by revolving the El dispositivo cambia entre la modalidad DVC (Videocámara digi- Lens Body Block.
  • Page 31: Setting The Power Switch

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Setting the Power Switch Selección del interruptor de encendido Use the Power Switch to select the working modes of the device. Utilice el interruptor de encendido para seleccionar los modos de trabajo del dispositivo. REC mode: Record onto a tape or store images on the Memory Stick.
  • Page 32: Adjusting The Lcd

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Adjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCD Esta videocámara dispone de una pantalla de cristal líquido (LCD) Your camcorder is equipped with a 2 inch colour Liquid Crystal en color de 2 pulgadas que permite ver lo que se está grabando o Display(LCD) screen, which enables you to view what you are reproducir directamente imágenes grabadas.
  • Page 33: Using The Viewfinder

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación 8. Pulse el DIAL MENÚ. 8. Press the MENU DIAL. Ajuste el valor del brillo (BRIGHT ADJUST) y el del color Use the MENU DIAL to adjust the value of BRIGHT ADJUST (COLOUR ADJUST) por medio del DIAL MENÚ. and COLOUR ADJUST.
  • Page 34: Adjusting The Lcd During Play

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Ajuste de la pantalla LCD durante la reproducción Adjusting the LCD during PLAY Es posible hacer ajustes en la pantalla LCD durante la repro- You can adjust the LCD during playback. ducción.El método de ajustes es el mismo que se emplea en la The adjustment method is the same as is used while in modalidad CAMERA(Véase página 32).
  • Page 35: Functions

    ENGLISH ESPAÑOL Functions Funciones Using MENU Uso del menú Use the MENU button to change or select recording settings and Utilice el botón MENÚ para cambiar o seleccionar los ajustes de Hardware functions. grabación y las funciones del equipo. MENU instructions are displayed both on the LCD and the Las instrucciones del MENU aparecen en la pantalla LCD y en el viewfinder.
  • Page 36 ENGLISH ESPAÑOL Functions Funciones MENU SUB MENU Functions Page MENÚ SUBMENÚ Funciones Page PHOTO SEARCH PHOTO SEARCH Searching Pictures recorded in TAPE Búsqueda de imágenes grabadas en cinta CAM- CAM- PLAY PLAY Copying Pictures from TAPE onto the Copia de imágenes desde la cinta al CORD PHOTO COPY CORD...
  • Page 37: Setting Menu Items

    ENGLISH ESPAÑOL Functions Funciones Setting menu items Ajustes del menú Available mode Modalidad disponible SUB MENU SUBMENÚ MENU MENÚ MEMORY MEM. MEMORY MEM. TAPE TAPE PLAY PLAY RECORD PLAY RECORD PLAY CLOCK SET CLOCK SET WL.REMOTE WL.REMOTE REC.LAMP REC.LAMP INITIAL INITIAL BEEP SOUND BEEP SOUND...
  • Page 38 ENGLISH ESPAÑOL Functions Funciones Available mode Modalidad disponible MENU SUB MENU MENÚ SUBMENÚ TAPE MEMORY MEM. TAPE MEMORY MEM. PLAY RECORD PLAY PLAY RECORD PLAY PHOTO SEARCH PHOTO SEARCH CAM- CAM- PLAY PLAY PHOTO COPY PHOTO COPY AUDIO SELECT AUDIO SELECT CONT.
  • Page 39: Setting The Camcorder To Rec, Tape Play

    ENGLISH ESPAÑOL Functions Funciones Setting the Camcorder to REC, TAPE PLAY, Ajuste de la videocámara en modalidades de grabación REC, MEMORY PLAY modes reproducción de cinta TAPE PLAY, y reproducción de memoria MEMORY PLAY 1. Press the MENU button. 1. Pulse el botón MENÚ. 2.
  • Page 40: Availability Of Functions In Camcorder Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Functions Funciones Availability of Functions in CAMCORDER Mode. Disponibilidad de funciones en modalidad de videocámara CAMCORDER Requested Digital Digital functions NIGHT Mode special Modalidad Operating CAPTURE Funciones digitales Efectos PHOTO SLOW NIGHT D.ZOOM effects requerida Mode (TAPE) SHUTTER especiales Modalidad CAPTURE...
  • Page 41: Clock Set

    ENGLISH ESPAÑOL Functions Funciones CLOCK SET CLOCK SET CLOCK setup works in CAMCORDER or CAMERA modes. La configuración del reloj está operativa en las modalidades The DATE/TIME is automatically recorded onto the tape and de CAMCORDER o CAMERA. Memory Stick. La fecha y la hora (DATE/TIME) se graban de manera Before recording or taking photos, please set the DATE/TIME.
  • Page 42: Wl.remote

    ENGLISH ESPAÑOL Functions Funciones WL.REMOTE WL.REMOTE The WL.REMOTE function works in CAMCORDER or La función WL.REMOTE está operativa en las modalidades CAMERA modes. CAMCORDER o CAMERA. The WL.REMOTE option allows you to enable or disable the La opción WL.REMOTE permite activar o desactivar el mando remote control for use in CAMCORDER and CAMERA modes.
  • Page 43: Demonstration

    ENGLISH ESPAÑOL Functions Funciones DEMONSTRATION DEMONSTRATION Demonstration automatically shows you the major functions Esta función muestra de manera automática las funciones más that are included with your camcorder so that you may use importantes de la videocámara. them more easily. La función DEMONSTRATION (demostración) sólo debe The DEMONSTRATION function may only be used in the usarse en la modalidad CAMCORDER y sin introducir ninguna...
  • Page 44: Date/Time

    ENGLISH ESPAÑOL Functions Funciones DATE/TIME DATE/TIME La función DATE/TIME (fecha / hora) funciona en la modalidad The DATE/TIME function works in CAMCORDER or CAMERA CAMCORDER o CAMERA y en los modos PLAY. mode and PLAY modes. La fecha y la hora se graban automáticamente en una zona The date and time are automatically recorded on a special data especial de la cinta.
  • Page 45: Tv Display

    ENGLISH ESPAÑOL Functions Funciones TV DISPLAY TV DISPLAY The TV DISPLAY function works in CAMCORDER or CAMERA La función TV DISPLAY está operativa en las modalidades de modes. CAMCORDER o CAMERA. You can select the output path of the OSD (On Screen Puede seleccionar la vía de salida de la OSD (presentación en Display).
  • Page 46: Easy Mode (For Beginners)

    ENGLISH ESPAÑOL Functions Funciones EASY Mode (for Beginners) Modalidad EASY (para principiantes) The EASY mode allows a beginner to easily make good La modalidad EASY (uso sencilla) permite a los principiantes recordings. obtener buenas grabaciones con facilidad. The EASY mode only operates in CAMCORDER and La función EASY sólo está...
  • Page 47: Mf/Af (Manual Focus/Auto Focus)

    ENGLISH ESPAÑOL Functions Funciones MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) Enfoque manual / enfoque automático (MF/AF) La función MF/AF está operativa en las modalidades de CAM- The MF/AF function works in CAMCORDER and CAMERA modes. CORDER y CAMERA. In most situations, it is better to use the automatic focus En la mayoría de las situaciones, es mejor utilizar el enfoque feature, as it enables you to concentrate on the creative side of automáticoya que permite concentrarse en el lado creativo de la...
  • Page 48: Zooming In And Out With Digital Zoom

    ENGLISH ESPAÑOL Functions Funciones Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM Cómo acercar o alejar la imagen mediante el zoom digital The Zoom works in CAMCORDER and CAMERA modes. El Zoom funciona en las modalidades de CAMCORDER y CAMERA. Zooming In and Out Acercamiento y alejamiento de las imágenes Zooming is a recording technique that lets you change the size El uso del zoom es una técnica de grabación que permite...
  • Page 49: Using The Camcorder - Basic Recording

    ENGLISH ESPAÑOL Uso de la videocámara: Grabación básica Using the CAMCORDER - Basic Recording Inserting and Ejecting a Cassette Introducción y expulsión del casete Cuando introduzca la cinta o cuando cierre el compartimento no When inserting a tape or closing the cassette holder, do not apply aplique una fuerza excesiva.
  • Page 50: To Select The Camcorder Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Uso de la videocámara: Grabación básica Using the CAMCORDER - Basic Recording To select the CAMCORDER mode Selección de la modalidad de videocámara You can select either a tape or the Memory Stick as the storage Puede seleccionar una cinta o el Memory Stick como soporte de media for motion clips.
  • Page 51: Making Your First Recording

    ENGLISH ESPAÑOL Uso de la videocámara: Grabación básica Using the CAMCORDER - Basic Recording Making Your First Recording Primera grabación 1. Connect a Power source to 1. Conecte la videocámara a una the camcorder. (See page 26) fuente de alimentación eléctrica (A battery pack or the AC power (Véase página 26).
  • Page 52: Record Search (Rec Search)

    ENGLISH ESPAÑOL Uso de la videocámara: Grabación básica Using the CAMCORDER - Basic Recording When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY Si se cargar un casete en la videocámara y ésta se deja en la posi- mode for more than 5 minutes without being used, ción STBY durante más de cinco minutos sin usarla, se apagará...
  • Page 53: Hints For Stable Image Recording

    ENGLISH ESPAÑOL Using the CAMCORDER - Basic Recording Uso de la videocámara: Grabación básica Hints for Stable Image Recording Consejos para la grabación estable de imágenes Es muy importante sujetar la videocámara correctamente durante la When recording, it is very important to hold the camcorder correctly. grabación.
  • Page 54: Playing Back A Tape You Have Recorded On The Lcd

    ENGLISH ESPAÑOL Uso de la videocámara: Grabación básica Using the CAMCORDER - Basic Recording Playing Back a Tape You Have Recorded on the LCD Reproducción en la pantalla LCD de una cinta grabada You can monitor the playback picture on the LCD monitor. Es posible ver una grabación en la pantalla LCD.
  • Page 55: Using The Camcorder - Advanced Recording

    ENGLISH ESPAÑOL Using the CAMCORDER - Advanced Recording Uso de la videocámara: Grabación avanzada PROGRAM AE PROGRAM AE The PROGRAM AE function works in CAMCORDER mode La función PROGRAM AE (programa AE) sólo está operativa en la modalidad CAMCORDER. only. La modalidad PROGRAM AE permite ajustar las velocidades PROGRAM AE mode allows you to adjust shutter speeds and de obturación y apertura para adaptarse a distintas condi-...
  • Page 56: Setting Program Ae

    ENGLISH ESPAÑOL Uso de la videocámara: Grabación avanzada Using the CAMCORDER - Advanced Recording Setting PROGRAM AE Ajuste de PROGRAM AE 1. Pulse el botón MENÚ. 1. Press the MENU button. CAMCORDER REC MODE CAMCORDER REC MODE Aparece la lista del menú. The menu list will appear.
  • Page 57: Wht. Balance (White Balance) - Camcorder Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Uso de la videocámara: Grabación avanzada Using the CAMCORDER - Advanced Recording WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) – Modalidad CAMCORDER WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) - CAMCORDER Mode En modalidad CAMCORDER es una función de grabación que The WHITE BALANCE function in CAMCORDER mode is a conserva los colores particulares de los objetos independiente- recording function that preserves the unique colour of the object under any recording condition.
  • Page 58: Digital Zoom In Camcorder Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Uso de la videocámara: Grabación avanzada Using the CAMCORDER - Advanced Recording Digital Zoom in CAMCORDER Mode Zoom digital en la modalidad CAMCORDER CAMCORDER REC MODE Zooming more than 10x is achieved digitally. Digitalmente se pueden conseguir acer- INITIAL RECORD SET CAMCORDER...
  • Page 59: Eis (Electronic Image Stabilizer)

    ENGLISH ESPAÑOL Uso de la videocámara: Grabación avanzada Using the CAMCORDER - Advanced Recording EIS (Electronic Image Stabilizer) EIS (Estabilizador electrónico de la imagen) The EIS function works in CAMCORDER mode only. La función EIS sólo está operativa en la modalidad CAM- EIS (Electronic Image Stabilizer) is a function that compen- CORDER.
  • Page 60: Dse(Digital Special Effects) Select In Camcorder Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Uso de la videocámara: Grabación avanzada Using the CAMCORDER - Advanced Recording Selección de DSE (Efectos especiales digitales) en DSE(Digital Special Effects) SELECT in CAMCORDER Mode modalidad CAMCORDER The DSE function works in CAMCORDER mode only. The digital effects enable you to give a creative look to your La función DSE sólo está...
  • Page 61: Selecting A Digital Effect In Camcorder Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Uso de la videocámara: Grabación avanzada Using the CAMCORDER - Advanced Recording Selecting a Digital Effect in CAMCORDER Mode Selección del efecto digital en la modalidad CAMCORDER 1. Set the device to CAMCORDER and set the 1. Ajuste el dispositivo en CAMCORDER y el power switch to REC mode.
  • Page 62: Rec Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Using the CAMCORDER - Advanced Recording Uso de la videocámara: Grabación avanzada REC MODE REC MODE La función REC MODE está operativa en las modalidades The REC MODE function works in both CAMCORDER and CAMERA y PLAY(DV IN). PLAY(DV IN) modes.
  • Page 63: Audio Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Using the CAMCORDER - Advanced Recording Uso de la videocámara: Grabación avanzada AUDIO MODE AUDIO MODE La función AUDIO MODE (modo audio) está operativa en la The AUDIO MODE function works in CAMCORDER mode. modalidad CAMCORDER. This camcorder records sound in two ways. (12bit, 16bit) Esta videocámara graba sonidos de dos modos distintos 12bit : You can record two 12bit stereo sound tracks.
  • Page 64: Wind Cut

    ENGLISH ESPAÑOL Uso de la videocámara: Grabación avanzada Using the CAMCORDER - Advanced Recording WIND CUT WIND CUT The WIND CUT function works in CAMCORDER, and PLAY La función WIND CUT (corte de viento) está operativa en las modes. modalidades de CAMCORDER y PLAY. The WIND CUT function minimizes wind noise or other noise Esta función minimiza el ruido del viento y otros ruidos durante while recording.
  • Page 65: Using Quick Menu(Navigation Menu)

    ENGLISH ESPAÑOL Using the CAMCORDER - Advanced Recording Uso de la videocámara: Grabación avanzada Using Quick Menu(Navigation Menu) Uso del menú rápido (menú de navegación) El menú rápido sólo está disponible en la modalidad CAM- Quick Menu is available only in CAMCORDER mode. CORDER.
  • Page 66: Setting The Quick Menu

    ENGLISH ESPAÑOL Uso de la videocámara: Grabación avanzada Using the CAMCORDER - Advanced Recording WHT. BALANCE (See page 57) WHT. BALANCE(Véase página 57) Each time you select WHT. BALANCE and press the MENU Cada vez que selecciona WHT. BALANCE y pulsa el DIAL DIAL, you can choose between MENÚ, puede elegir entre el valor preestablecido de WHT.
  • Page 67: Shutter Speed & Exposure

    ENGLISH ESPAÑOL Using the CAMCORDER - Advanced Recording Uso de la videocámara: Grabación avanzada SHUTTER SPEED & EXPOSURE SHUTTER SPEED y EXPOSURE You can set SHUTTER SPEED and EXPOSURE only in Las funciones SHUTTER SPEED y EXPOSURE (velocidad de CAMCORDER mode. obturador y exposición) sólo se pueden activar en la modalidad SHUTTER SPEED and EXPOSURE values can only be set in CAMCORDER.
  • Page 68: Slow Shutter (Low Shutter Speed)

    ENGLISH ESPAÑOL Uso de la videocámara: Grabación avanzada Using the CAMCORDER - Advanced Recording SLOW SHUTTER (Low Shutter Speed) SLOW SHUTTER The SLOW SHUTTER function works in CAMCORDER mode only. La función SLOW SHUTTER (velocidad de obturador baja) sólo The shutter speed can be controlled, allowing you to record slow está...
  • Page 69: Blc (Back Light Compensation)

    ENGLISH ESPAÑOL Using the CAMCORDER - Advanced Recording Uso de la videocámara: Grabación avanzada BLC (Back Light Compensation) BLC (Compensación de la luz de fondo ) BLC sólo funciona en modalidad * BLC off * BLC on BLC works in CAMCORDER mode only. CAMCORDER.
  • Page 70: Fade In And Out

    ENGLISH ESPAÑOL Uso de la videocámara: Grabación avanzada Using the CAMCORDER - Advanced Recording Fade In and Out Aparición y desaparición gradual de la imagen (fundido) La función FADE (fundido) está operativa en las modalidades de The FADE function works in CAMCORDER and CAMERA modes. CAMCORDER y CAMERA.
  • Page 71: Audio Dubbing

    ENGLISH ESPAÑOL Uso de la videocámara: Grabación avanzada Using the CAMCORDER - Advanced Recording Audio Dubbing Audio dubbing La función AUDIO DUBBING (doblaje de audio) sólo está operativa The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode. en la modalidad PLAYER. You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape, Se puede añadir un sonido al sonido original de una cinta grabada recorded in SP mode with 12bit sound.
  • Page 72: Dubbed Audio Playback

    ENGLISH ESPAÑOL Uso de la videocámara: Grabación avanzada Using the CAMCORDER - Advanced Recording Dubbed Audio Playback Reproducción de una cinta con audio mezclado 1. Insert the dubbed tape and press 1. Introduzca la cinta mezclada y TAPE PLAY MODE TAPE PLAY MODE the MENU button.
  • Page 73: Photo Image Recording

    ENGLISH ESPAÑOL Uso de la videocámara: Grabación avanzada Using the CAMCORDER - Advanced Recording PHOTO Image Recording Grabación de imágenes fotográficas 1. Pulse el botón PHOTO a medio camino y 1. Press the PHOTO button half way down and hold it. manténgalo pulsado.
  • Page 74: Night Capture (0 Lux Recording)

    ENGLISH ESPAÑOL Uso de la videocámara: Grabación avanzada Using the CAMCORDER - Advanced Recording NIGHT CAPTURE (0 Lux Recording) Grabación nocturna (grabación con 0 lux) The NIGHT CAPTURE function works in La función NIGHT CAPTURE sólo está CAMCORDER mode only. operativa en la modalidad CAMCORDER.
  • Page 75: Power Night Capture

    ENGLISH ESPAÑOL Uso de la videocámara: Grabación avanzada Using the CAMCORDER - Advanced Recording POWER NIGHT CAPTURE GRABACIÓN NOCTURNA INCREMENTADA La función NIGHT CAPTURE (grabación nocturna) sólo está operati- The NIGHT CAPTURE function works in CAMCORDER mode va en la modalidad CAMCORDER. only.
  • Page 76: Various Recording Techniques

    ENGLISH ESPAÑOL Uso de la videocámara: Grabación avanzada Using the CAMCORDER - Advanced Recording Various Recording Techniques Técnicas diversas de grabación In some situations different recording techniques may be required En algunos casos son necesarias distintas técnicas de grabación for more dramatic results. para obtener mejores resultados.
  • Page 77: Playback

    ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción Tape Playback Reproducción de una cinta La función de reproducción sólo está operativa en la modalidad The playback function works in PLAY mode only. PLAY. Playback on the LCD Reproducción en la pantalla LCD It is practical to view a tape using the LCD when in a car or Cuando se va en coche o se está...
  • Page 78: Connecting To A Tv Which Has No Audio And Video Input Jacks

    ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción Connecting to a TV which has No Audio and Video Input Jacks Conexión a un televisor que no dispone de conectores de Audio/Vídeo Es posible conectar la videocámara a un televisor a través de un You can connect your camcorder to a TV through a VCR. videograbador.
  • Page 79: Various Functions While In Player Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción Various Functions while in PLAYER Mode Diferentes funciones en la modalidad PLAYER The PLAY/STILL, STOP, FF, REW buttons are located on the Los botones PLAY/STILL, STOP, FF y REW se encuentran tanto camcorder and the Remote Control. en la videocámara como en el mando a distancia.
  • Page 80: Zero Memory

    ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción ZERO MEMORY ZERO MEMORY The MEMORY function works in both REC and TAPE PLAY La función de memoria (MEMORY) está operativa en las modali- modes. dades REC y TAPE PLAY. You can mark a point on a tape that you want to return to following Esta función permite marcar un punto de la cinta al que quiera playback.
  • Page 81: Ieee 1394 Data Transfer

    ENGLISH ESPAÑOL IEEE 1394 Data Transfer Transferencia de datos IEEE 1394 Transferring Using IEEE1394 (i.LINK)-DV Standard Data Connections Transferencia con conexiones de datos estándar IEEE1394 (i.LINK)-DV Connecting to a DV Device Connecting with Other DV Standard Products. Conexión a un aparato DV A standard DV connection is quite simple.
  • Page 82: System Requirements

    ENGLISH ESPAÑOL IEEE 1394 Data Transfer Transferencia de datos IEEE 1394 System Requirements Requisitos del sistema CPU : Intel ® (or compatible) Pentium III™ 450Mhz or faster. Procesador: Intel ® (o compatible) Pentium III™ a 450 Mhz o Operating System : Windows ®...
  • Page 83: Using The Camera

    ENGLISH ESPAÑOL Using the CAMERA Utilización de la cámara MEMORY STICK MEMORY STICK The Memory Stick stores and manages still images recorded by El Memory Stick guarda y gestiona imágenes fijas grabadas con la the camera. videocámara. Funciones del Memory Stick Memory Stick Functions Terminal Grabación de imágenes fijas...
  • Page 84: Inserting And Ejecting The Memory Stick

    The content stored on the Memory Stick may be changed or lost Guarde las imágenes importantes aparte. as a result of misuse, static electricity, electric noise or repair. Samsung no se hace responsable de los datos perdidos a causa Save important images separately. del uso incorrecto.
  • Page 85: Structure Of The Folders And Files On The Memory Stick

    ENGLISH ESPAÑOL Using the CAMERA Utilización de la cámara Structure of the Folders and Files on the Memory Stick Estructura de carpetas y archivos del Memory Stick The still images that you recorded are saved in Las imágenes fijas grabadas se guardan en la JPEG file format on the card.
  • Page 86: Memory File Number

    ENGLISH ESPAÑOL Using the CAMERA Utilización de la cámara MEMORY FILE NUMBER NÚMERO DE ARCHIVO DE MEMORIA Los números de archivo se asignarán a las imágenes por orden de File numbers will be given to images in order of recording when grabación cuando las imágenes fijas se almacenen en el Memory still images are stored in the Memory Stick.
  • Page 87: Basic Picture-Taking

    ENGLISH ESPAÑOL Basic Picture-Taking Toma de imágenes básica Taking Your First Picture Captura de la primera imagen 1. Connect a power source to the CAMERA (See page 26) 1. Conecte a la cámara una fuente de alimentación (A battery pack or an AC power adapter) (Véase página 26).
  • Page 88: Viewing Still Images

    ENGLISH ESPAÑOL Basic Picture-Taking Toma de imágenes básica Viewing Still Images Visualización de imágenes fijas You can playback and view still images recorded on the Memory Es posible ver las imágenes grabadas en el Memory Stick. Stick. Las imágenes fijas almacenadas en el Memory Stick aparecen con Still Images stored on the Memory Stick are displayed in the same el mismo tamaño a pesar de su resolución en la pantalla LCD o el size despite their resolution on the LCD or viewfinder.
  • Page 89: To View A Slide Show

    ENGLISH ESPAÑOL Basic Picture-Taking Toma de imágenes básica To View a Slide Show Para ver una proyección de diapositivas 1. Set the device to CAMERA 1. Ajuste el dispositivo en CAMERA. FADE 2. Set the power switch to MEMORY PLAY mode. 2.
  • Page 90: Quick Review

    ENGLISH ESPAÑOL Basic Picture-Taking Toma de imágenes básica Quick Review Revisión rápida Quick Review is used to view the last recorded image. Revisión rápida se utiliza para ver la última imagen grabada. 1. Grabe una imagen utilizando el botón Foto. 1.
  • Page 91: Adjusting The Focus

    ENGLISH ESPAÑOL Basic Picture-Taking Toma de imágenes básica Adjusting the Focus Ajuste del enfoque En la modalidad CAMERA, el enfoque automático no se activará a In CAMERA Mode, the automatic focus will not engage unless the menos que se pulse el botón Foto. Photo Button is pressed.
  • Page 92: Advanced Techniques

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas FOCUS LOCK BLOQUEO DE ENFOQUE El enfoque se ajustará en enfoque automático en la pantalla LCD. Focus will be set to the AF frame of LCD screen. If the subject Si el objeto sale del encuadre de enfoque automático, la imagen leaves the AF frame, the acquired image may blur.
  • Page 93: Digital Zoom In Camera Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas Digital Zoom in CAMERA Mode Zoom digital en la modalidad CAMERA A 6X Digital Zoom is provided. Se proporciona un Zoom digital 6X. The Digital Zoom, which differs from the Optical Zoom, may cause El Zoom digital, que es distinto del Zoom óptico, puede deteriorar la deterioration of image quality.
  • Page 94: Macro Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas MACRO Mode Modo MACRO The MACRO function works in CAMERA mode only. La función MACRO sólo está operativa en la modalidad CAMERA. Use MACRO Mode for recording images at close range Utilice la modalidad MACRO para grabar imágenes de cerca (por (under 80 cm).
  • Page 95: Cont. Shot (Continuous Shot)

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas CONT. SHOT (Continuous Shot) CONT. SHOT La función CONT. SHOT (disparo continuo) sólo está operativa en The CONT. SHOT function works in CAMERA mode only. la modalidad CAMERA. Continuous recording will occur while the Photo Button is being La grabación continua se produce mientras se pulsa el botón Foto.
  • Page 96: Using The Flash

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas Using the FLASH Utilización del FLASH The FLASH works in CAMERA mode only. El FLASH sólo funciona en la modalidad CAMERA. When power is supplied, FLASH mode is set to Auto. When you Al suministrar alimentación eléctrica, la modalidad FLASH se ajus- change FLASH modes, an icon that shows the current FLASH ta en Auto.
  • Page 97: Flash Select

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas FLASH SELECT FLASH SELECT (Selección de Flash) The FLASH SELECT function works in CAMERA mode only. La función FLASH SELECT (selección de Flash) sólo está operati- va en la modalidad CAMERA. Auto : The Flash automatically strobes when the surroundings are Auto : El Flash produce automáticamente iluminación dark enough.
  • Page 98: Wht. Balance (White Balance) - Camera Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) - CAMERA Mode WHT. BALANCE (Balance de blanco) – Modalidad CAMERA Cuando el color grabado de un objeto aparece de forma diferente When the recorded colour of a subject appears differently because por condiciones climáticas o de iluminación, el ajuste de White of certain weather or lighting conditions, adjusting the White Balance (balance de blanco) permite obtener el color correcto del...
  • Page 99: Dse(Digital Special Effects) Select In Camera Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas DSE(Digital Special Effects) SELECT in CAMERA Mode Selección de DSE (Efectos especiales digitales) en modalidad CAMERA The DSE function works in CAMERA mode only. The Digital Effects function will apply special effects to the image La función DSE sólo está...
  • Page 100: Selecting A Digital Effect In Camera Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas Selecting a Digital Effect in CAMERA Mode Selección del efecto digital en la modalidad CAMERA 1. Set the device to CAMERA and set the power 1. Ajuste el dispositivo en CAMERA y el interruptor CAMERA REC MODE switch to REC mode.
  • Page 101: Spot-Ae

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas SPOT-AE SPOT AE SPOT AE mode works in CAMERA mode only. La función de SPOT AE (AE puntual) sólo está operativa en la Use this function to adjust the exposure of the subject to obtain modalidad CAMERA.
  • Page 102: Night Scene

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas NIGHT SCENE NIGHT SCENE The NIGHT SCENE function works in CAMERA mode only. La función NIGHT SCENE (grabación nocturna) sólo está operati- The NIGHT SCENE function enables you to record a subject in va en la modalidad CAMERA. darkness.
  • Page 103: Selecting The Image Quality

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas Selecting the Image Quality Selección de la calidad de imagen You can select the quality of a still image to be recorded. Se puede seleccionar la calidad de la imagen fija que se va a grabar.
  • Page 104: Selecting The Image Size

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas Selecting the Image Size Selección del tamaño de imagen Se puede seleccionar el tamaño de la imagen fija que se va a You can select the size of a still image to be recorded. grabar.
  • Page 105: Memory Stick And Image Resolutions

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas 8. Turn the MENU DIAL to highlight SIZE and press the MENU DIAL. 8. Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar SIZE y después pulse el DIAL MENÚ. 9. Using the MENU DIAL, select the image size. Press the MENU DIAL to confirm the image size.
  • Page 106: Mpeg Rec

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas MPEG REC Grabación MPEG Esta función permite grabar en el MEMORY STICK. This feature enables you to record onto the MEMORY STICK. 1. Compruebe si el MEMORY STICK se ha insertado en el dispositivo. 1.
  • Page 107: Mpeg Pb

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas MPEG PB Reproducción MPEG The MPEG PB function works only in MEMORY PLAY mode. La función MPEG PB (reproducción MPEG) sólo está operativa en la modalidad MEMORY PLAY. 1. Check whether the MEMORY STICK has been 1.
  • Page 108: Mpeg Size

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas MPEG SIZE MPEG SIZE (Tamaño de MPEG) The resolution of the MPEG clip may be set to 352X288 or La resolución de la secuencia MPEG se puede ajustar en 176X144. 352X288 ó 176X144. 1. Check whether the MEMORY STICK has been 1.
  • Page 109: Copying Still Images From A Cassette To The Memory Stick

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas Copying Still Images From a Cassette to the Memory Stick Copia de imágenes fijas de un casete en el Memory Stick You can copy still images recorded with the PHOTO function from Es posible copiar las imágenes fijas de un casete en un Memory a cassette to a Memory Stick.
  • Page 110: Marking Images For Printing

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas Marking Images for Printing Marcado de imágenes para imprimir Esta videocámara es compatible con el formato de impresión This camcorder supports the DPOF (Digital Print Order Format) DPOF (Digital Print Order Format). print format. Es posible imprimir de manera automática imágenes grabadas en You can automatically print images recorded on a Memory Stick un Memory Stick con una impresora compatible con DPOF.
  • Page 111: Protection From Accidental Erasure

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas Protection from Accidental Erasure Protección contra el borrado accidental You can protect important images from accidental erasure. Las imágenes más importantes se pueden proteger contra el borra- If you execute FORMAT, all images including protected images do accidental.
  • Page 112: Deleting Still Images

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas Deleting Still images Borrado de imágenes fijas You can erase the still images recorded on the Memory Stick. Es posible borrar las imágenes fijas grabadas en el Memory Stick. If you want to delete protected images, you must first deactivate Si desea borrar imágenes protegidas, primero tendrá...
  • Page 113 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas 8. A box will appear to verify whether you wish to delete the image(s). 8. Aparecerá un cuadro en el que podrá verificar si desea borrar las Using the MENU DIAL, select the item. imágenes.
  • Page 114: Formatting The Memory Stick

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas Formatting the Memory Stick Formateado del Memory Stick You can use the MEMORY FORMAT functions to completely Para eliminar por completo las imágenes y las opciones del Memory delete all images and options on the Memory Stick, including Stick, incluidas las imágenes protegidas, se pueden emplear las fun- protected images.
  • Page 115: Recording An Image From A Cassette As A Still Image

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Techniques Técnicas avanzadas Recording an Image from a Cassette as a Still Image. Grabación de una imagen de un casete como imagen fija You can record a still image from a cassette onto a Memory Stick. Es posible grabar imágenes fijas de un casete en el Memory Stick. If you want to recorded multiple still images from a cassette to a Si desea grabar varias imágenes fijas de un casete en un Memory Memory Stick, use the COPY function.
  • Page 116: Usb Interface

    ENGLISH ESPAÑOL USB Interface Interfaz USB Transferring a Digital Image through a USB Connection Transferencia de imágenes digitales mediante una conexión USB You can easily transfer a still image from a MEMORY STICK to a PC without additional add-on cards via a USB connection. Se pueden transferir imágenes fijas de manera sencilla desde You can transfer an image to a PC via a USB connection.
  • Page 117: Installing The Dvc Media 5.0 Program

    ENGLISH ESPAÑOL USB Interface Interfaz USB Installing DVC Media 5.0 Program Instalación del programa DVC Media 5.0 Do not connect the camcorder to PC before installing the program. No conecte la videocámara al ordenador antes de instalar el programa. If another camera or scanner is connected, please disconnect it in Si tiene conectada otra cámara o un escáner, desconéctelos antes.
  • Page 118: Connecting To A Pc

    ENGLISH ESPAÑOL USB Interface Interfaz USB Connecting to a PC Conexión a un ordenador 1. Connect a USB cable to the USB port on the PC. 1. Conecte un extremo del cable USB al puerto USB del ordenador. 2. Connect the other end of the USB cable into the proper terminal 2.
  • Page 119: Maintenance

    ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento After Finishing a Recording Después de haber finalizado una grabación Al acabar una grabación es necesario desconectar la videocámara At the end of a recording you should remove the power source. de la fuente de electricidad. When recording with a Lithium Ion Battery Pack, leaving the pack Cuando se ha grabado con la batería de iones de litio, si ésta se on the camcorder can reduce the life span of the battery.
  • Page 120: Cleaning And Maintaining The Camcorder

    ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento Cleaning and Maintaining the Camcorder Limpieza y mantenimiento de la videocámara Cleaning the Video Heads Limpieza de los cabezales de vídeo To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads Para asegurarse de que las grabaciones resulten normales y las imá- when the playback pictures display square block-shaped noise or genes sean claras, limpie los cabezales de vídeo cuando, al repro- distortion or a blue screen appears.
  • Page 121: Using Your Camcorder Abroad

    ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento Using Your Camcorder Abroad Utilización de la videocámara en el extranjero Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un país Each country or region has its own electric and colour systems. a otro. Before using your camcorder abroad, check the following items.
  • Page 122: Troubleshooting

    Troubleshooting Problemas y soluciones Troubleshooting Problemas y soluciones Before contacting a Samsung authorized service centre, perform Antes de ponerse en contacto con un centro de servicio autorizado the following simple checks. de Samsung, realice las siguientes comprobaciones. They may save you the time and expense of an unnecessary call.
  • Page 123: Self Diagnosis Display In M.rec/M.play Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Problemas y soluciones Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY Mode Pantalla de autodiagnósticos en las modalidades M.REC y M.PLAY Display Informs that... Action Pantalla Parpadeo Indica que... Solución Blinking There no Memory stick in the no hay Memory Stick en la MEMORY STICK! MEMORY STICK! slow...
  • Page 124 Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el proble- If these instructions do not solve your problem, contact your ma, póngase en contacto con el centro de servicio autorizado de nearest Samsung authorized service centre. Samsung más cercano. Symptom Explanation/Solution Síntoma...
  • Page 125: Specifications

    ENGLISH ESPAÑOL Specifications Especificaciones técnicas Model name: VP-D5000/D5000i Modelos VP-D5000/D5000i System Sistema Video signal Señal de vídeo Video recording system 2 rotary heads, Helical scanning system Sistema de grabación de vídeo 2 cabezales giratorios, sistema de exploración helicoidal Audio recording system Rotary heads, PCM system Sistema de grabación de audio Cabezales giratorios, sistema PCM...
  • Page 126: Audio Dubbing (Mezcla De Audio)

    ENGLISH ESPAÑOL INDEX ÍNDICE ALFABÉTICO - A - - I - - A - - G - Audio dubbing ......71 IEEE1394 ........81 Altavoz.........34 Grabación MPEG......106 AUDIO MODE ......63 image quality ......103 Aparición y desaparición gradual GRABACIÓN NOCTURNA image size ........104 de la imagen (fundido) ..70 INCREMENTADA....75 - B -...
  • Page 127 ENGLISH ESPAÑOL INDEX ÍNDICE ALFABÉTICO - Q - - U - - Q - - T - Quick Menu ........65 USB ..........116 PHOTO........73 Tamaño de imagen ....104 Quick Review ......90 Pila de litio ........24 TV DISPLAY........45 - V - PRINT MARK ......110 - U - - R - VIEWFINDER ......33...
  • Page 128 ENGLISH ESPAÑOL THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: VIDEOCÁMARA FABRICADA POR: ELECTRONICS ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page *Página Web en Internet de Samsung Electronics United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com.au Australia http://www.samsung.com.au Germany http://www.samsung.de Germany http://www.samsung.de...

This manual is also suitable for:

Vp-d5000i/domVp-d5000

Table of Contents