Download Print this page
Joie i-Spin 360 E Instruction Manual
Joie i-Spin 360 E Instruction Manual

Joie i-Spin 360 E Instruction Manual

Enhanced child restraint
Hide thumbs Also See for i-Spin 360 E:

Advertisement

Quick Links

i-Spin 360 E
enhanced child restraint
Instruction Manual
GB
Manual de instruções
PT
PT
Manual de instrucciones
ES
Mode d'emploi
ES
FR
Handleiding
NL
Manuale di Istruzioni
IT
Bedienungsanleitung
DE
Bruksanvisning
SV
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
EL
Instrukcja obsługi
PL
Návod na použitie
SK
Návod k obsluze
CZ
Talimat Kılavuzu
TR
Руководство по эксплуатации
RU
Brugervejledning
DA
‫دليل التعليمات‬
AR
Használati utasítás
HU
Kasutusjuhend
ET
Käyttöopas
FI
Naudotojo vadovas
LT
Lietošanas instrukcija
LV
ECE R129/03: ISO/F2X, ISO/R2
ECE R129/03: i-Size
ECE R129/03
Rearward Facing:
Child height 61cm-105cm/ Child weight 19kg;
Forward Facing:
Child height 76cm-105cm/ Child weight 19kg;

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the i-Spin 360 E and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Joie i-Spin 360 E

  • Page 1 ECE R129/03 Rearward Facing: Child height 61cm-105cm/ Child weight 19kg; Forward Facing: Child height 76cm-105cm/ Child weight 19kg; i-Spin 360 E enhanced child restraint Instruction Manual Manual de instruções Manual de instrucciones Mode d’emploi Handleiding Manuale di Istruzioni Bedienungsanleitung Bruksanvisning Εγχειρίδιο...
  • Page 2 Parts List Please make sure there are no missing parts. Please contact the Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited retailer if anything is missing. to be part of your journey with your little one. While traveling with the Fig.
  • Page 3 WARNING WARNING To use this enhanced child restraint with the ISOFIX Concern the danger of making any alterations or connections according to the ECE R129/03 Regula- additions to the device without the approval of the tion, your child must meet the following requirements. competent authority, and a danger of not following closely the installation instructions provided by the Rearward Facing:...
  • Page 4 WARNING WARNING NEVER use a second-hand enhanced child restraint NEVER install this enhanced child restraint on any or an enhanced child restraint whose history you do vehicle seat equipped with safety airbags when used not know because it may have structural damage with babymode.
  • Page 5 Emergency Concerns on Installation In case of emergency or accidents, it is most important to have your see images child taken care of with first aid and medical treatment immediately. Product Information "i-Size" (Integral Universal ISOFIX Enhanced Child Restraint Systems) is a category of Enhanced Child Restraint System for use in all i-Size seating position of a vehicle.
  • Page 6 Choose the Installation Mode Installing the Base see images Child's Installation Reference Recline Installation Size Mode Position After placing the base on the vehicle seat, pull the load leg downward to 6 months Rear 61cm-105cm/ to approx facing Position floor. <...
  • Page 7 There are 11 adjustable positions The load leg has 19 positions. for ISOFIX. Whilst depressing the When the load leg indicator shows ISOFIX button -1, pull out the red this means the load leg is in the ISOFIX connector. wrong position. Make sure the load leg is in full contact with the vehicle floor pan.
  • Page 8 Removing the base Use Side Impact Shield To remove from the vehicle press see images the ISOFIX adjuster button pull the base back from the seat. 1. The enhanced child restraint is delivered with removable side impact protection pod. This side impact protection pod MUST be used on the door side of the vehicle.
  • Page 9 Recline Adjustment Height Adjustment for Head Support and Shoulder Harnesses see images see images Squeeze the recline adjustment button , to adjust the enhanced 1. Please adjust the head support child restraint to the proper position. and check if the shoulder The recline angles are shown as harnesses are at the correct height according to...
  • Page 10 Using in the Rear Facing Mode (Child height 61cm-105cm/ Child weight 19kg/ 6 months - 4 years old) see images Please install the enhanced child restraint on the rear vehicle seat, and then put the child in the enhanced child restraint. Please slide Smart Ride™...
  • Page 11 Securing Child 4. Place the child into the enhanced child restraint and pass both arms through the harnesses. 1. Press the webbing adjustment After the child is seated, recheck whether the shoulder harnesses button, while pulling out the are at the proper height. shoulder harnesses to the desired 5.
  • Page 12 2. Press the rotating button to rotate Using in the Forward Facing Mode for easier side loading/unloading (Child height 76cm-105cm/ Child weight of the child, then rotate the seat to the forward facing position. & 19kg/ 15 months - 4 years old) Press the rotating button on either see images side to rotate the enhanced child...
  • Page 13 3. Fix the buckles on the both sides of The ISOFIX connectors must be the seat shown as which located attached and locked onto the on the both sides of seat to make ISOFIX anchor points. placing the child in forward facing mode more convenient.
  • Page 14 Care and Maintenance Please wash the seat cover and inner padding with cold water under 30°C. Do not iron the soft goods. Do not bleach or dry clean the soft goods. Do not use undiluted detergents, gasoline or other organic solvent to wash the enhanced child restraint or base.
  • Page 15 Lista de componentes Certifique-se de que não existem peças em falta. Se faltar alguma Parabéns por se tornar membro da família Joie! Estamos muito peça, contacte o revendedor. satisfeitos por participar na sua aventura com o seu bebé. Ao viajar Fig.
  • Page 16 AVISO AVISO Para utilizar este dispositivo avançado de retenção Não devem ser efetuadas alterações ou adições ao para crianças com conectores ISOFIX, de acordo dispositivo sem a aprovação de uma autoridade com o Regulamento ECE R129/03, a criança deve competente e devem ser seguidas as instruções de cumprir os seguintes requisitos.
  • Page 17 AVISO AVISO NUNCA utilize um dispositivo avançado de retenção para NUNCA instale este dispositivo avançado de retenção crianças em segunda mão ou cujo histórico desconheça, para crianças em bancos de veículos equipados com pois poderão existir danos estruturais que colocam em risco airbags quando estiver a utilizar o redutor para bebés.
  • Page 18 Emergência Cuidados na instalação Em caso de emergência ou acidente, é muito importante que a ver imagens criança receba imediatamente primeiros socorros e tratamento médico. Informações do produto "i-Size" (sistemas ISOFIX integrais avançados de retenção para crianças de categoria universal) é uma categoria de sistemas avançados de retenção para crianças para utilização em todos os assentos i-Size de um veículo.
  • Page 19 Escolher o modo de instalação Instalar a base ver imagens Tamanho da Modo de Idade de Posição de Instalação criança instalação referência reclinação Depois de colocar a base no Modo 6 meses a assento, estique a perna de carga 61cm-105cm/ virado Posição aprox.
  • Page 20 Existem 11 posições ajustáveis A perna de carga tem 19 posições. para ISOFIX. Enquanto pressiona o Quando o indicador da perna de botão ISOFIX -1, retire o carga apresentar a cor vermelha, conector ISOFIX. significa que a perna de carga está numa posição incorreta.
  • Page 21 Remover a base Utilizar a proteção contra impactos laterais Para remover do veículo pressione o botão de ajuste ISOFIX ver imagens afaste a base do assento. 1. O dispositivo avançado de retenção para crianças é fornecido com um módulo de proteção contra impactos laterais.
  • Page 22 Ajuste da reclinação Ajuste da altura para o apoio de cabeça e alças ver imagens ver imagens Aperte o botão de ajuste da reclinação , para ajustar o 1. Ajuste o apoio de cabeça e dispositivo avançado de retenção verifique se as alças se encontram para crianças para a posição à...
  • Page 23 Utilização no modo virado para a retaguarda (Altura da criança 61-105 cm/Peso da criança ≤ 19 kg/6 meses - 4 anos) ver imagens Instale o dispositivo avançado de retenção para crianças no assento traseiro do veículo e, em seguida, coloque a criança no dispositivo. Deslize o bloqueio Smart Ride™...
  • Page 24 Colocar e prender a 4. Coloque a criança no dispositivo avançado de retenção para crianças e passe ambos os braços pelas correias. criança Após a colocação da criança, verifique se as alças se encontram à 1. Pressione o botão de ajuste das altura apropriada.
  • Page 25 Utilização no modo virado para 2. Pressione o botão de rotação para rodar e colocar/retirar a a frente criança lateralmente de forma fácil e, em seguida rode a cadeira (Altura da criança 76-105 cm/Peso da criança para a posição virada para a frente.
  • Page 26 3. Fixe as fivelas em ambos os lados Os conectores ISOFIX devem estar da cadeira como ilustrado na figura encaixados e bloqueados nos para facilitar a colocação da pontos de fixação ISOFIX. criança virada para a frente. 4. Coloque a criança no dispositivo A perna de carga deve estar avançado de retenção para crianças corretamente instalada com o...
  • Page 27 Cuidado e manutenção Lave a capa e o acolchoado interior com água fria a uma tempera- tura inferior a 30°C. Não engome a capa de tecido. Não utilize lixívia nem lave a seco as capas de tecido acolchoado. Não utilize detergentes não diluídos, gasolina ou outros solventes orgânicos para lavar o dispositivo avançado de retenção para crianças ou a base.
  • Page 28 Lista de piezas Asegúrese de que no falta ninguna pieza. Póngase en contacto ¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos encantados de for- con su distribuidor si falta alguna pieza. mar parte de su viaje y del de su pequeño. Cuando viaje con el dispo- Fig.
  • Page 29 ADVERTENCIA ADVERTENCIA Para utilizar este dispositivo de sujeción para niños Considere el peligro de realizar alteraciones o mejorado con las conexiones ISOFIX de acuerdo modificaciones al dispositivo sin la aprobación de la con la Norma ECE R129/03, el niño deberá cumplir autoridad competente y el peligro de no seguir los siguientes requisitos: estrictamente las instrucciones de instalación...
  • Page 30 ADVERTENCIA ADVERTENCIA NUNCA utilice un dispositivo de sujeción para niños NUNCA instale este dispositivo de sujeción para niños mejorado de segunda mano ni un dispositivo de sujeción mejorado en un asiento de vehículo equipado con para niños mejorado que no sepa el uso que se le ha dado, airbags de seguridad cuando lo utilice en el modo para ya que podría tener daños estructurales que comprometan bebés.
  • Page 31 Emergencia Consideraciones acerca de la instalación En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su hijo reciba primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato. consulte las imágenes Información del producto “i-Size” (sistemas de sujeción para niños mejorados integrales y universales ISOFIX) es una categoría de sistema de sujeción para niños mejorado para uso en todas las posiciones de sentado i-Size de un vehículo.
  • Page 32 Elegir el modo de instalación Instalar la base consulte las imágenes Altura del Edad de Modo de Posición de Instalación niño instalación referencia reclinación Una vez colocada la base en el asiento del vehículo, tire de la pata Modo De 6 meses 61cm-105 cm/ Posición orientado...
  • Page 33 Hay 11 posiciones ajustables para La pata de carga tiene 19 ISOFIX. Mientras presiona el botón posiciones. Cuando el indicador de ISOFIX -1, extraiga el conector la pata de carga aparece en rojo ISOFIX. significa que la posición de la pata de carga no es correcta.
  • Page 34 Quitar la base Uso de la placa de protección contra impacto lateral Para quitar la base del vehículo, presione el botón de ajuste ISOFIX y tire de la base hacia atrás consulte las imágenes desde el asiento. 1. El Sistema de Retención Infantil se entrega con una protección contra impactos laterales extraíble.
  • Page 35 Ajuste de la altura Ajuste de la reclinación de los arneses de los hombros y del consulte las imágenes reposacabezas consulte las imágenes Apriete el botón de ajuste de la reclinación para ajustar el 1. Ajuste el reposacabezas y dispositivo de sujeción para niños compruebe si la altura de los mejorado hasta que la posición sea la arneses de los hombros es la...
  • Page 36 Usar el modo orientado hacia atrás (Altura del niño: 61-105 cm/Peso del niño ≤ 19 kg/6 meses - 4 años). consulte las imágenes Instale el dispositivo de sujeción para niños mejorado en el asiento trasero del vehículo y, a continuación, coloque al niño en dicho dispositivo.
  • Page 37 Asegurar al niño 4. Coloque al niño en el dispositivo de sujeción para niños mejorado y pase ambos brazos por los arneses. 1. Presione el botón de ajuste de la Después de sentar al niño, vuelva a comprobar si los arneses de los cincha y tire al mismo tiempo de los hombros están a una altura adecuada.
  • Page 38 Usar el modo orientado 2. Pulse el botón de giro para girar y facilitar la carga y descarga lateral adelante del niño y, a continuación, gire el asiento hacia la posición orientada (Altura del niño: 76-105 cm/Peso del niño ≤ 19 hacia adelante.
  • Page 39 3. Enganche las hebillas a ambos Los conectores ISOFIX deberán lados del asiento como se muestra estar acoplados y bloqueados en en la imagen , que se encuentra los puntos de anclaje ISOFIX. en ambos lados del asiento para que sea más cómodo colocar al La pata de carga debe estar bebé...
  • Page 40 Cuidados y mantenimiento Lave la cubierta del asiento y el acolchado interno con agua fría a menos de 30 °C. No planche el acolchado. No limpie en seco ni utilice lejía para lavar el acolchado. No utilice detergentes sin diluir, gasolina u otros disolventes orgánicos para limpiar el dispositivo de sujeción para niños mejorado y la base.
  • Page 41 Liste des pièces Veuillez vous assurer qu’il n’y a pas de pièces manquantes. Nous vous félicitons d’avoir rejoint la famille Joie ! Nous sommes très Contactez le revendeur en cas de pièces manquantes. heureux de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En Fig.
  • Page 42 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Pour utiliser ce dispositif de retenue pour enfants Tenez compte du danger causé par des modifica- amélioré avec les connexions ISOFIX conformément tions ou des ajouts au dispositif sans l’approbation à la réglementation ECE R129/03, votre enfant doit de l’autorité...
  • Page 43 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT N'utilisez JAMAIS un dispositif de retenue pour enfants N'installez JAMAIS ce dispositif de retenue pour enfants amélioré d'occasion ou dont vous ne connaissez pas amélioré sur un siège de véhicule équipé d'airbags de l'historique, car il pourrait présenter des dommages sécurité...
  • Page 44 Urgence Remarques sur l'installation En cas d'urgence ou d'accident, il est très important que votre enfant voir images soit immédiatement pris en charge par les premiers secours et des soins médicaux. Informations sur le produit « i-Size » (Systèmes de retenue pour enfants améliorés ISOFIX universels intégrés) est une catégorie de systèmes de retenue pour enfants améliorés compatible avec toutes les positions d'assise i-Size d'un véhicule.
  • Page 45 Choix du mode d'installation Installation de la base voir images Taille de Âge de Position Mode Installation l'enfant référence inclinée d'installation Après avoir placé la base sur le Mode entre siège du véhicule, tirez le piètement 61 cm-105 cm/ orienté 6 mois et Position de charge vers le bas jusqu'au...
  • Page 46 L’ISOFIX propose 11 positions Le piètement de charge propose 19 réglables. Tout en appuyant sur le positions. Lorsque l'indicateur de bouton ISOFIX -1, retirez le piètement de charge est rouge, cela connecteur ISOFIX. signifie que le piètement de charge est dans une mauvaise position. Assurez-vous que le piètement de charge est complètement en Assurez-vous que les deux...
  • Page 47 Retrait de la base Utilisation du dispositif de protection contre les chocs Pour le retirer du véhicule, appuyez latéraux sur le bouton de réglage ISOFIX et tirez la base du siège. voir images 1. Le dispositif de retenue pour enfants amélioré est livré avec un module de protection contre les chocs latéraux amovible.
  • Page 48 Réglage de la hauteur Réglage de l'inclinaison pour le repose-tête et le harnais pour épaules voir images voir images Appuyez sur le bouton de réglage de l'inclinaison , pour ajuster le 1. Veuillez ajuster le support de tête dispositif de retenue pour enfants et vérifier si les harnais pour amélioré...
  • Page 49 Utilisation en mode dos à la route (Taille de l'enfant entre 61 cm et 105 cm/Poids de l'enfant ≤ 19 kg/6 mois - 4 ans) voir images Veuillez installer le dispositif de retenue pour enfants amélioré sur le siège arrière du véhicule, puis placez l'enfant dans le dispositif de retenue pour enfants amélioré.
  • Page 50 Sécuriser l'enfant 4. Placez l'enfant dans le dispositif de retenue pour enfants amélioré et passez les deux bras à travers le harnais. 1. Appuyez sur le bouton de réglage Une fois l'enfant assis, vérifiez à nouveau que les harnais d'épaules de la sangle, tout en tirant les sont à...
  • Page 51 2. Appuyez sur le bouton de rotation Utilisation en mode face à la afin de le tourner pour une installation/un retrait latéral plus route facile de l'enfant, puis tournez le (Taille de l'enfant entre 76 cm et 105 cm / siège en position face à...
  • Page 52 3. Fixez les boucles des deux côtés du Les connecteurs ISOFIX doivent être siège comme indiqué situées des attachés et verrouillés sur les points deux côtés du siège pour rendre d'ancrage ISOFIX. l'installation de l'enfant en mode face à la route plus pratique. Le piètement de charge doit être 4.
  • Page 53 Entretien et maintenance Veuillez laver la housse du siège et le rembourrage interne à l'eau froide, à moins de 30 °C. Ne repassez pas les pièces souples. Ne nettoyez pas les pièces souples à sec ou à l'eau de Javel. N'utilisez pas de détergents non dilués, d'essence ou d'autres solvants organiques pour laver le dispositif de retenue pour enfants amélioré...
  • Page 54 ™ Onderdelenlijst Controleer op ontbrekende onderdelen. Neem contact op met de Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel verkoper als iets ontbreekt. genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje.
  • Page 55 WAARSCHUWING WAARSCHUWING Om dit verbeterde kinderzitje met de ISOFIX- Houd rekening met het gevaar van het aanbrengen aansluitingen volgens de ECE R129/03-richtlijn te van veranderingen of aanvullingen aan het apparaat kunnen gebruiken, moet uw kind aan de volgende zonder goedkeuring van de bevoegde instantie, en voorwaarden voldoen.
  • Page 56 WAARSCHUWING WAARSCHUWING Gebruik NOOIT een tweedehands verbeterde NOOIT dit verbeterde kinderzitje gebruiken in een kinderzitje of een verbeterde kinderzitje waarvan u de voertuig met airbags indien gebruikt met de afkomst niet kent, omdat deze structurele schade kan babymodus. bevatten die de veiligheid van uw kind in gevaar brengt. Controleer voordat u dit verbeterde kinderzitje koopt Gebruik NOOIT touwen of andere vervangingsmiddelen of u het in uw auto kunt installeren.
  • Page 57 Noodgeval Installatiekwesties Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind zie afbeeldingen direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling. Productinformatie " i-Size" (Integral Universal ISOFIX Enhanced Child Restraint Systems) is een categorie van het kinderzitsysteem voor gebruik bij alle i-Size- stoelposities van een voertuig.
  • Page 58 De installatiemodus kiezen De voet installeren zie afbeeldingen Referentie- Schuine Installatie- Grootte kind Installatie leeftijd stand stand Nadat de voet op de autostoel is 6 maanden geplaatst, trekt u de steunvoet Achteruit 61cm-105cm/ kijkende Stand 1 -6 omlaag naar de vloer. ongeveer ≤19kg modus...
  • Page 59 Er zijn 11 verstelbare standen voor De steunvoet heeft 19 standen. Als ISOFIX. Terwijl u de ISOFIX-knop de steunvoetindicator rood is, indrukt -1, trekt u de ISOFIX- betekent dit dat de steunvoet in de aansluiting uit. verkeerde stand staat. Zorg ervoor dat de steunvoet volledig in contact is met de vloer van het voertuig.
  • Page 60 De voet verwijderen Gebruik de afscherming voor inslag opzij Om de voet te verwijderen van het voertuig, drukt u op de ISOFIX- zie afbeeldingen instelknop en trekt u de voet terug van de stoel. 1. Dit verbeterde kinderzitje wordt geleverd met verwijderbare afscherming voor inslag opzij.
  • Page 61 Instelling schuine stand Hoogteafstelling voor hoofdsteun en schouderriemen zie afbeeldingen zie afbeeldingen Knijp de instelknop schuinstand in om het verbeterde kinderzitje in de 1. Pas de hoogtesteun aan en juiste stand te zetten. De hoeken van controleer of de schouderriemen de stand zijn afgebeeld in afb.
  • Page 62 De achteruit kijkende modus gebruiken (Lengte kind 61cm-105cm/gewicht kind ≤ 19kg/6 maanden - 4 jaar oud) zie afbeeldingen Installeer het verbeterde kinderzitje op de achterbank en plaats het kind vervolgens in het verbeterde kinderzitje. 3. Na het succesvol installeren van Schuif de Smart Ride™- de ISOFIX-aansluitingen, drukt u vergrendeling naar links wanneer...
  • Page 63 Het kind vastzetten 4. Zet het kind in het verbeterde kinderzitje en steek beide armen door de riemen. 1. Druk op de instelknop spanband Nadat het kind in het zitje is geplaatst, moet u controleren of de terwijl u de schoudergordels schouderriemen op de juiste hoogte zitten.
  • Page 64 De vooruit kijkende modus 2. Druk op de draaiknop om te draaien voor eenvoudiger gebruiken plaatsen/uitnemen van het kind aan de zijkant, en draai de stoel (Lengte kind 76cm-105cm/gewicht kind vervolgens naar de vooruit kijkende stand. & 19kg/15 maanden - 4 jaar oud) Druk op de draaiknop op een van beide zijden voor het draaien van zie afbeeldingen...
  • Page 65 3. Maak de gespen aan beide zijden De ISOFIX-aansluitingen worden van de stoel vast als getoond in aangesloten en vergrendeld in de die zich bevinden aan beide zijden ISOFIX-ankerpunten. van de stoel zodat het kind gemakkelijker in de vooruit kijkende De steunvoet moet goed zijn modus geplaatst kan worden.
  • Page 66 Verzorging en onderhoud Was de stoelbedekking en binnenvoering met koud water onder 30°C. De zachte voorwerpen niet strijken. De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen. Gebruik geen onverdund schoonmaakmiddel, benzine of andere organische materialen om het verbeterde kinderzitje of de voet te wassen.
  • Page 67 Fig. 5 Regolatore Fig. 15 Attacco ISOFIX Fig. 6 Blocco Smart Ride™ Per utilizzare il sistema di ritenuta per bambini migliorato Joie con Fig. 7 Supporto Fig. 16 Pulsante di regolazione agganci i-Size ISOFIX in conformità alla normativa ECE R128/03, il ISOFIX Fig.
  • Page 68 AVVERTENZA AVVERTENZA Per utilizzare il sistema di ritenuta per bambini Considerare il pericolo di apportare modifiche o migliorato con agganci ISOFIX in conformità alla aggiunte al dispositivo senza l'approvazione normativa ECE R129/03, il bambino deve soddisfare i dell'autorità competente e il pericolo di non seguire seguenti requisiti.
  • Page 69 AVVERTENZA AVVERTENZA NON utilizzare un sistema di ritenuta per bambini NON installare mai sistema di ritenuta per bambini su migliorato di seconda mano o del quale non si un sedile del veicolo dotato di airbag di sicurezza conoscono i precedenti perché potrebbe avere danni quando viene usato in modalità...
  • Page 70 Emergenza Dubbi sull'installazione In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare vedere le figure il bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate. Informazioni sul prodotto "i-Size" (sistemi universali di ritenuta integrale per bambini migliorato ISOFIX) è una categoria di sistema di ritenuta per bambini migliorato utilizzabile in tutte le posizioni di seduta i-Size di un veicolo.
  • Page 71 Installazione della base Scelta della modalità di installazione vedere le figure Dimensione Età di Posizione Modalità di Installazione del bambino installazione riferimento reclinata Dopo aver posizionato la base sul Modalità sedile del veicolo, tirare il supporto Da circa 61 cm - 105 contraria Posizione verso il basso per aprirlo sul pianale.
  • Page 72 ISOFIX può essere regolato in 11 Il supporto presenta 19 posizioni. posizioni. Mentre si preme il Se l'indicatore del supporto è rosso pulsante ISOFIX -1, estrarre gli significa che il supporto è in una attacchi ISOFIX. posizione non corretta. Assicurarsi che il supporto sia a contatto con il pianale del veicolo.
  • Page 73 Rimozione della base Usare la protezione da impatto laterale Per rimuoverla dal veicolo, premere vedere le figure il pulsante di regolazione ISOFIX e tirare di nuovo la base dal 1. Il dispositivo avanzato di ritenuta sedile. per bambini è fornito di protezione da impatto laterale rimovibile.
  • Page 74 Regolazione della reclinazione Regolazione dell'altezza del poggiatesta e delle cinture per le spalle vedere le figure vedere le figure Premere il pulsante di regolazione della reclinazione per regolare il 1. Regolare il poggiatesta e sistema di ritenuta per bambini controllare se le cinture per le migliorato nella posizione corretta.
  • Page 75 Uso in modalità contraria al senso di marcia (Altezza del bambino 61 cm-105 cm/Peso del bambino 19 kg/Età del bambino da circa 6 mesi a 4 anni) vedere le figure Montare prima il sistema di ritenuta per bambini sul sedile posteriore della vettura e riporre poi il bambino nel sistema di ritenuta per bambini migliorato.
  • Page 76 Bloccaggio del bambino 5. Mettere il bambino nel sistema di ritenuta per bambini migliorato e infilare le braccia nelle cinture. 1. Premere il pulsante del regolatore, Una volta sistemato il bambino nel seggiolino, verificare che le mentre si estraggono le cinture cinture per le spalle siano all'altezza adeguata.
  • Page 77 2. Premere il pulsante di rotazione Uso in modalità in senso di per ruotare al fine di sistemare/ marcia togliere lateralmente il bambino in (Altezza del bambino 76cm-105 cm/ modo più semplice, quindi ruotare Peso del bambino 19 kg/15 mesi - 4 anni) il sedile alla posizione in senso di marcia.
  • Page 78 3. Fissare le fibbie su entrambi i lati del Gli attacchi ISOFIX devono essere sedile come mostrato in fissati e bloccati sui punti di agevolare il posizionamento del ancoraggio ISOFIX. bambino in modalità in senso di marcia. Il supporto deve essere installato 4.
  • Page 79 Cura e manutenzione Dopo aver rimosso il fermo dall'inserto, conservarlo lontano dalla portata dei bambini. Lavare la fodera e l'imbottitura interna con acqua fredda sotto i 30°C. Non stirare il rivestimento imbottito. Non candeggiare e non lavare a secco il rivestimento imbottito. Non utilizzare detergenti non diluiti, benzina o altri solventi organici per lavare il sistema di ritenuta per bambini migliorato o la base.
  • Page 80 Teileliste Vergewissern Sie sich bitte, dass keine Teile am Sitz fehlen. Bitte Herzlichen Glückwunsch, dass Sie ein Teil der Joie-Familie geworden wenden Sie sich anderenfalls an Ihren Händler. sind! Wir freuen uns sehr, Ihren Nachwuchs von nun an auf Reisen Abb.
  • Page 81 WARNHINWEISE WARNHINWEISE Um dieses Joie Kinderrückhaltesystem mit ISOFIX- Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT Konnektoren nach ECE R129/03 zu nutzen, muss Ihr weiter, nachdem es in einen Unfall verwickelt war. Kind folgende Voraussetzungen erfüllen: Ersetzen Sie es umgehend, da es durch den Unfall Rückwärtsgerichtet: Größe des Kindes 61-105 cm/...
  • Page 82 WARNHINWEISE WARNHINWEISE Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT, ohne die Textilien. falls es beschädigt ist oder Teile fehlen. Die Textilien dürfen ausschließlich durch vom Stellen Sie sicher, dass Ihr Kind beim Einsatz dieses Hersteller empfohlene Teile ersetzt werden, da sie ein Kinderrückhaltesystems angemessen gekleidet ist integraler Bestandteil des Sicherheitskonzeptes des (insbesondere keine übermäßig dicke oder...
  • Page 83 Notfall WARNHINWEISE Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem Stellen Sie sicher, dass das Kinderrückhaltesystem Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt wird. so installiert ist, dass es weder mit beweglichen Sitzen oder den Fahrzeugtüren kollidiert. Produktinformationen Bei Fragen zu Pflege, Reparatur und Ersatzteilen Dieses integrale ISOFIX-Kinderrückhaltesystem der Kategorie...
  • Page 84 Hinweise zur Installation Installationsmodus auswählen Siehe Abbildungen Installations- Neigung- Größe des Referenzalter Installation modus swinkel Kindes 61 cm-105 cm/ Monate Position Rückwärt- ≦ 19 kg bis ca. 4 sgerichtet Jahre R129/03 15 Monate 76 cm-105 cm/ Position Vorwärts- bis ca. 4 ≦ 19 kg gerichtet Jahre Installations- Installation Referenzalter...
  • Page 85 Basisstation installieren Es gibt 11 verschiedene ISOFIX- Positionen. Drücken Sie den ISOFIX-Knopf um die ISOFIX-Konnektoren auszufahren. Siehe Abbildungen Nachdem Sie die Basisstation auf dem Fahrzeugistz abgestellt haben, ziehen Sie den Stützfuß nach unten Stellen Sie sicher, dass beide auf den Fahrzeugboden. ISOFIX-Konnektoren fest mit den ISOFIX-Bügeln verbunden sind.
  • Page 86 Basisstation entfernen Der Stützfuß hat 19 Positionen. Er ist dann korrekt installiert, wenn der Farbindikator grün anzeigt. Bei rot Um die Basisstation zu entfernen, befindet sich der Stützfuß in einer drücken Sie den Knopf zur falschen Position. Tiefenverstellung der ISOFIX- Konnektoren -1und ziehen Sie die Stellen Sie sicher, dass der...
  • Page 87 Seitenaufprallschutz verwenden Neigungswinkel einstellen Siehe Abbildungen Siehe Abbildungen Drücken Sie den Knopf zur 1. Das Kinderrückhaltesystem wird Einstellung des Neigungswinkels mit abnehmbarem seitlichem und bringen Sie das Aufprallschutz geliefert. Dieser Kinderrückhaltesystem in eine für seitliche Schutz Aufprallschutz das Kind passende Position. Die MUSS auf der Türseite des Neigungswinkel sind in Abbildung Fahrzeugs verwendet werden.
  • Page 88 Verwendung im Höheneinstellung rückwärtsgerichteten Modus für Kopfstütze und Schultergurt (Größe des Kindes 61-105 cm / maximal 19 kg / 6 Monate bis ca. 4 Jahre) Siehe Abbildungen Siehe Abbildungen 1. Bitte stellen Sie Kopfstütze und Bitte installieren Sie das Schultergurt so ein, dass sie sich Kinderrückhaltesystem auf einem auf der richtigen Höhe befinden.
  • Page 89 Kind sichern Achten Sie immer darauf, dass das verstärkte 1. Drücken Sie den Knopf für die Kinderrückhaltesystem in dem in Gurtverlängerung und ziehen Sie oder gegen die Fahrtrichtung gleichzeitig die Schultergurte auf ausgerichteten Modus verriegelt die gewünschte Länge heraus. ist, unabhängig davon, ob sich Legen Sie dazu Ihre Hand unter das Kind im verstärkten die Schultergurte wie in...
  • Page 90 4. Setzen Sie das Kind in das Kinderrückhaltesystem und führen Sie Vorwärtsgerichteter Modus beide Arme durch die Schultergurte. (Größe des Kindes 76 cm - 105 cm / maximal 19 Nachdem das Kind fertig gesichert ist, prüfen Sie bitte noch einmal, ob sich die Schultergurte auf der richtigen Höhe befinden.
  • Page 91 2. Drücken Sie den Knopf zur Die ISOFIX Konnektoren müssen Rotation des Kindersitzes um den korrekt an den ISOFIX-Bügeln Sitz zu drehen - für einen befestigt sein. vereinfachten seitlichen Ein- und Ausstieg des Kindes. Bringen Der Stützfuß muss korrekt installiert Sie den Sitz anschließend in die sein;...
  • Page 92 3. Fixieren Sie die Gurtschnallen auf Textilien entfernen beiden Seiten des Sitzes in den entsprechenden Vorrichtungen um den Ein- und Ausstieg des Siehe Abbildungen Kindes zu vereinfachen. Drücken Sie den roten Knopf, um das Gurtschloss zu öffnen. 4. Wenn das Kinderrückhaltesystem Folgen Sie den Schritten , um die Textilbezüge abzunehmen.
  • Page 93 Pflege und Wartung Bewahren Sie das Keilkissen nach Herausnahme aus der Sitzeinla- ge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Bitte waschen Sie die Textilteile mit kaltem Wasser unter 30°C. Die Textilteile nicht bügeln. Die Textilteile nicht bleichen oder chemisch reinigen. Reinigen Sie das Kinderrückhaltesystem und die Basisstation nicht mit unverdünnten Reinigungsmitteln, Benzin oder anderen organischen Lösungsmitteln.
  • Page 94 Lista över delar Se till att det inte saknas några delar. Kontakta återförsäljaren om Gratulerar till att ha blivit en del av Joie-familjen! Vi är mycket glada något saknas. över att vara delaktiga i din resa med ditt lilla barn. Vid resor med Fig.
  • Page 95 VARNING VARNING För att använda den här förstärkta bilbarnstolen Tänk på faran med att utföra några ändringar eller tillsammans med ISOFIX-anslutningarna i enlighet tillägg på enheten utan godkännande från behörig med ECE R129/03-bestämmelserna måste ditt barn myndighet och faran i att inte noga följa uppfylla följande krav.
  • Page 96 VARNING VARNING Använd ALDRIG en begagnad bilbarnstol eller en Installera ALDRIG den här förstärkta bilstolen på förstärkt bilbarnstol som du inte känner till eftersom något fordonssäte som har en krockkudde när den den kan ha strukturella skador som riskerar barnets används med bebisläge.
  • Page 97 Nödfall Angående installation Vid nödfall eller olyckor är det mycket viktigt att barnet omedelbart får se bilder första hjälpen och medicinsk behandling. Produktinformation "i-Size" (integrerat universellt ISOFIX-system för förstärkt bilbarnstol) är en kategori av system för förstärkt bilbarnstol för användning i alla i-Size sätespositioner i ett fordon.
  • Page 98 Välj installationsläge Installera basen se bilder Barnets Referens- Lutnings- Installations- Installation storlek ålder position läge När basen placerats på fordonssätet så ska stödbenet dras nedåt mot 6 månader 61cm-105cm/ Bakåtvänt Position till ung. golvet. läge ≤19kg 4 år R129/03 15 månader 76cm-105cm/ Position Framåtriktat...
  • Page 99 Det finns 11 justerbara positioner Stödbenet har 19 positioner. När för ISOFIX. När ISOFIX-knappen stödbenets indikator visar rött trycks ned ska ISOFIX- betyder det att stödbenet är i fel kontakten dras ut. position. Kontrollera att stödbenet är helt i kontakt med fordonets golv. Rött betyder att den är felaktigt installerad.
  • Page 100 Ta bort basen Använda sidostötskydd För att ta bort från fordonet så tryck på se bilder ISOFIX-justeringsknappen dra tillbaka basen från sätet. 1. Den förstärkta bilbarnstolen levereras med löstagbar sidokrockskyddkapsel. Sidokrockskyddkapseln MÅSTE användas på fordonets dörrsida. Installationen visas i Tryck sedan på och släpp kontakterna från fordonets ISOFIX.
  • Page 101 Lutningsjustering Höjdjustering för huvudstöd och axelselen se bilder se bilder Tryck på knappen för lutningsjustering , för att justera 1. Justera huvudstödet och den förstärkta bilbarnstolen till kontrollera att axelselen är i lämplig position. Lutningsvinklarna korrekt höjd enligt visas enligt Vid bakåtvänd användning måste axelremmarnas höjd vara i jämnhöjd med översta punkten...
  • Page 102 Använda det bakåtvända läget (Barnets längd 61cm-105 cm/barnets vikt ≤ 18 kg/6 månader- 4 år) se bilder Installera den förstärkta bilbarnstolen i baksätet och placera sedan barnet i den förstärkta bilbarnstolen. Skjut låset på Smart Ride™ till 3. Efter lyckad installation av ISOFIX- vänster när den förstärkta kontakterna så...
  • Page 103 Spänna fast barnet 4. Placera barnet i den förstärkta bilbarnstolen och trä båda armarna genom selen. 1. Tryck på bandjusteringsknappen När barnet sitter i stolen, kontrollera att axelselen sitter i rätt höjd. medan du drar ut axelselarna till 5. Aktivera spännet. Se den önskade längden (dra från de fasta axeldynorna för att förlänga) längden.
  • Page 104 2. Tryck på roteringsknappen för att Använda det framåtvända läget rotera så att det blir enklare att sätta i/ta ut barnet från sidan. Rotera sedan sätet till framåtvänt läge. (Barnets längd 76cm-105 cm/barnets vikt & 18 kg/15 månader- 4 år) Tryck på roteringsknappen på vardera sidan för att rotera den förstärkta bilbarnstolen.
  • Page 105 3. Fäst spännena på båda sidor av ISOFIX anslutningarna måste fästas sätet som visas enligt de sitter på och låsas på ISOFIX båda sidor om sätet och gör förankringspunkterna. placeringen av barnet i det framåtvända läget mer praktiskt. Belastningsbenet måste vara 4.
  • Page 106 Skötsel och underhåll Tvätta sätesöverdraget och stoppningen i kallt vatten under 30°C. Stryk inte det mjuka materialet. Blek eller kemtvätta inte de mjuka delarna. Använd inte outspädda rengöringsmedel, bensin eller andra organiska lösningsmedel för att tvätta den förstärkta bilbarnstolen eller basen. Det kan skada den förstärkta bilbarnstolen. Vrid inte ur sätesöverdraget eller stoppningen när de ska torkas.
  • Page 107 Εικ. 6 Ασφάλεια Smart Ride™ οδηγιών Εικ. 7 Σκέλος φορτίου Για να χρησιμοποιήσετε αυτό το παιδικό κάθισμα ασφαλείας της Joie με τους Εικ. 15 Σύνδεσμος ISOFIX Εικ. 8 Κουμπί ρύθμισης συνδέσμους ISOFIX i-Size σύμφωνα με τον Κανονισμό ECE R128/03, το παιδί...
  • Page 108 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για να χρησιμοποιήσετε αυτό το παιδικό κάθισμα Αναλογιστείτε τους κινδύνους τυχόν τροποποιήσεων ή ασφαλείας με τους συνδέσμους ISOFIX σύμφωνα με προσθηκών στο κάθισμα χωρίς την έγκριση της τον Κανονισμό ECE R129/03, το παιδί σας θα πρέπει αρμόδιας αρχής, καθώς και τον κίνδυνο της μη τήρησης να...
  • Page 109 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην εγκαθιστάτε ΠΟΤΕ αυτό το κάθισμα ασφαλείας σε ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε ένα μεταχειρισμένο ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας ή ένα ενισχυμένο παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου που διαθέτει αερόσακους κατά τη κάθισμα ασφαλείας άγνωστου ιστορικού, καθώς μπορεί να χρήση του καθίσματος σε λειτουργία βρέφους. έχει...
  • Page 110 Έκτακτη ανάγκη Σημεία προσοχής κατά την εγκατάσταση Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή ατυχήματος, η παροχή των πρώτων βοηθειών στο παιδί σας και η άμεση αναζήτηση ιατρικής περίθαλψης αποτελούν επιτακτική ανάγκη. δείτε τις εικόνες Πληροφορίες προϊόντος Το "i-Size" (Integral Universal ISOFIX Child Restraint Systems) αποτελεί κατηγορία...
  • Page 111 Επιλέξτε χρήση εγκατάστασης Εγκατάσταση της βάσης δείτε τις εικόνες Μέγεθος Ηλικία Θέση Τρόπος Εγκατάσταση παιδιού εγκατάστασης αναφοράς ανάκλισης Αφού τοποθετήσετε τη βάση στο Θέση όπου κάθισμα του οχήματος, τραβήξτε το το παιδί 6 μηνών 61cm-105cm/ κοιτάζει έως περ. 4 Θέση 1-6 σκέλος...
  • Page 112 Υπάρχουν 11 ρυθμιζόμενες θέσεις Το σκέλος φορτίου έχει 19 θέσεις. για ISOFIX. Ενώ πιέζετε το κουμπί Όταν ο δείκτης του σκέλους φορτίου ISOFIX -1, τραβήξτε τον δείχνει κόκκινο, αυτό σημαίνει πως σύνδεσμο ISOFIX προς τα έξω. το σκέλος φορτίου βρίσκεται σε λάθος...
  • Page 113 Αφαιρέστε τη βάση Χρήση θωράκισης πλευρικής σύγκρουσης Για να αφαιρέσετε το κάθισμα από το όχημα, πιέστε το κουμπί ρύθμισης δείτε τις εικόνες ISOFIX και τραβήξτε προς το πίσω μέρος της βάσης από το 1. Το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα κάθισμα. ασφαλείας παρέχεται με αφαιρούμενη...
  • Page 114 Ρύθμιση ανάκλισης Ρύθμιση ύψους για Υποστήριξη κεφαλής και ιμάντες ώμων δείτε τις εικόνες δείτε τις εικόνες Πατήστε το κουμπί ρύθμισης ανάκλισης και προσαρμόστε το 1. Ρυθμίστε το στήριγμα κεφαλιού και παιδικό κάθισμα ασφαλείας στην ελέγξτε εάν οι ιμάντες ώμου κατάλληλη θέση. Οι γωνίες βρίσκονται...
  • Page 115 Χρήση με το παιδί να κοιτάζει προς τα πίσω (Ύψος παιδιού 61-105 εκ. / Βάρος παιδιού ≤ 19 κιλά/6 μηνών - 4 ετών) δείτε τις εικόνες Εγκαταστήστε το κάθισμα ασφαλείας στο πίσω κάθισμα του οχήματος και έπειτα τοποθετήστε το παιδί στο παιδικό...
  • Page 116 Ασφάλεια του παιδιού 4. Τοποθετήστε το παιδί στο κάθισμα ασφαλείας και περάστε αμφότερα τα χέρια μέσα από τους ιμάντες. 1. Πιέστε το κουμπί ρύθμισης του Όταν το παιδί έχει καθίσει, ελέγξτε ξανά εάν οι ιμάντες ώμων ιμάντα, ενώ τραβάτε τους ιμάντες βρίσκονται...
  • Page 117 2. Πατήστε το περιστρεφόμενο Χρήση με το παιδί να κοιτάζει κουμπί για περιστροφή για προς τα μπροστά ευκολότερη πλευρική τοποθέτηση/ απομάκρυνση του παιδιού και, στη (Ύψος παιδιού 76-105 εκ. / Βάρος παιδιού συνέχεια, περιστρέψτε το κάθισμα στη θέση όπου το παιδί κοιτάζει 19 κιλά/15 μηνών...
  • Page 118 3. Στερεώστε τις πόρπες και στις δύο Οι σύνδεσμοι ISOFIX πρέπει να πλευρές του καθίσματος όπως έχουν προσαρτηθεί και ασφαλίσει φαίνεται στην εικόνα , οι οποίες στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX. είναι τοποθετημένες και στις δύο πλευρές του καθίσματος, ώστε να τοποθετήσετε...
  • Page 119 Φροντίδα και συντήρηση Πλένετε το κάλυμμα του καθίσματος και την εσωτερική επένδυση με κρύο νερό, σε θερμοκρασία κάτω των 30°C. Μη σιδερώνετε τα υφασμάτινα στοιχεία. Μη χρησιμοποιείτε λευκαντικό ή υποβάλετε σε στεγνό καθάρισμα τα υφασμάτινα στοιχεία. Μη χρησιμοποιείτε αδιάλυτα απορρυπαντικά, βενζίνη ή άλλους οργανικούς...
  • Page 120 Witamy w Joie ™ Wykaz części Upewnij się, że nie brakuje żadnych części. Jeśli czegoś brakuje, Gratulujemy zostania członkiem rodziny Joie! Bardzo się cieszymy z skontaktuj się ze sprzedawcą. możliwości wspólnego podróżowania z Państwa dzieckiem. Podczas podróży Rys. 1 Oparcie głowy Rys.
  • Page 121 OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Aby używać tego podwyższonego fotelika Należy mieć na uwadze niebezpieczeństwo wynikające samochodowego z połączeniami ISOFIX zgodnie z z wykonywania zmian lub przeróbek w urządzeniu bez normą ECE R129/03, dziecko musi spełniać uzyskania zatwierdzenia przez kompetentny urząd oraz następujące wymagania. niebezpieczeństwo wynikające z nieprzestrzegania Ustawienie tyłem do kierunku jazdy: instrukcji instalacji dostarczanych przez producenta...
  • Page 122 OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE NIGDY nie należy stosować używanego podwyższonego NIGDY NIE należy instalować tego podwyższonego fotelika samochodowego lub podwyższonego fotelika, fotelika samochodowego dla dziecka, kiedy służy do którego historia nie jest znana, ponieważ może on mieć przewożenia dziecka, na siedzeniach wyposażonych w uszkodzenia strukturalne, zagrażające bezpieczeństwu poduszki powietrzne.
  • Page 123 Sytuacja zagrożenia Uwagi dotyczące montażu W sytuacji zagrożenia lub po wypadku najważniejsze jest, aby udzielić Patrz rysunki dziecku pierwszej pomocy i jak najszybciej poddać je konsultacji lekarskiej. Informacje o produkcie „i-Size” (Zintegrowane uniwersalne systemy ISOFIX podwyższonego dziecięcego fotelika samochodowego) to kategoria systemu podwyższonego fotelika samochodowego stosowana we wszystkich pozycjach foteli i-Size pojazdu.
  • Page 124 Wybór trybu montażu Instalacja podstawy Patrz rysunki Wymiary Tryb Wiek Pozycja Montaż dziecka montażu odniesienia ułożenia Po umieszczeniu podstawy na fotelu pojazdu, docisnąć wspornik Tryb tyłem Od 6 61 - 105 cm/ Pozycja do kierunku miesięcy do obciążenia do podłogi. ≤...
  • Page 125 Dostępnych jest 11 pozycji regulacji Wspornik obciążenia ma 19 pozycji. dla systemu ISOFIX. Naciskając Gdy wskaźnik wspornika obciążenia przycisk mocowania ISOFIX pokazuje czerwony kolor, oznacza wyciągnij złącze ISOFIX. to, że wspornik obciążenia znajduje się w nieprawidłowej pozycji. Upewnij się, że wspornik obciążenia całkowicie dochodzi do panelu Upewnij się, że obydwa złącza podłogi pojazdu.
  • Page 126 Odłączanie podstawy Zastosowanie osłony przed uderzeniami bocznymi Aby odłączyć od pojazdu, naciśnij przycisk regulatora ISOFIX Patrz rysunki odsuń podstawę od siedzenia. 1. Podwyższony fotelik dla dziecka, jest dostarczany z wyjmowanym zabezpieczeniem przed uderzeniem bocznym. Zabezpieczenie przed uderzeniem bocznym MUSI być używane po stronie drzwi pojazdu.
  • Page 127 Regulacja nachylenia Regulacja wysokości dla oparcia głowy i uprzęży na ramiona Patrz rysunki Patrz rysunki Ściśnij przycisk regulacji nachylenia , w celu wyregulowania 1. Wyreguluj oparcie głowy i sprawdź, podwyższonego fotelika czy uprząż na ramiona znajduje się samochodowego dla dziecka do na prawidłowej wysokości zgodnie właściwego położenia.
  • Page 128 Korzystanie w trybie przewożenia tyłem do kierunku jazdy (Wzrost dziecka 61 - 105 cm / Waga dziecka ≤ 19 kg / 6 miesięcy - 4 lata) Patrz rysunki Zainstaluj podwyższony dziecięcy fotelik samochodowy na tylnym siedzeniu pojazdu, a następnie umieść dziecko w podwyższonym foteliku samochodowym.
  • Page 129 Przypinanie dziecka 4. Umieść dziecko w podwyższonym foteliku samochodowym dla dziecka i przełóż oba ramiona przez uprząż. 1. Naciśnij przycisk regulatora Po posadzeniu dziecka, sprawdź ponownie, czy uprząż na ramiona uprzęży, wyciągając jednocześnie ma prawidłową wysokość. uprząż na ramiona do prawidłowej 5.
  • Page 130 2. Naciśnij przycisk obrotu, aby Korzystanie w trybie przewożenia obrócić fotelik w celu łatwiejszego włożenia/wyjęcia dziecka z boku, przodem do kierunku jazdy a następnie obróć fotelik do pozycji przewożenia przodem do (Wzrost dziecka 76 - 105 cm / Waga dziecka kierunku jazdy.
  • Page 131 3. Przymocuj sprzączki z obu stron Złącza ISOFIX muszą być fotela, jak pokazano na , które podłączone i zablokowane w umieszczone są z obu stron fotela, punktach kotwiących ISOFIX. aby uczynić umieszczanie dziecka w pozycji przewożenia przodem do Wspornik obciążenia musi być kierunku jazdy, wygodniejszym.
  • Page 132 Pielęgnacja i konserwacja Pokrowiec siedzenia i obicie wewnętrzne należy myć zimną wodą o temperaturze poniżej 30°C. Nie należy prasować miękkich elementów. Nie należy wybielać lub czyścić na sucho miękkich elementów. Nie należy używać nierozcieńczonych detergentów, benzyny lub innych rozpuszczalników organicznych, do mycia podwyższonego fotelika samochodowego dla dziecka lub podstawy.
  • Page 133 ™ Zoznam dielov Uistite sa, že nechýbajú žiadne časti. Ak niečo chýba, obráťte sa na Blahoželáme k tomu, že ste sa stali súčasťou rodiny Joie! Sme predajcu. nadšení, že sme súčasťou vašej cesty s vašim dieťaťom. Pri cestovaní Obr. 1 Opierka hlavy Obr.
  • Page 134 VÝSTRAHA VÝSTRAHA Na používanie tejto zosilnenej detskej autosedačky so Táto zosilnená detská autosedačka sa musí vymeniť v spojovacími prvkami ISOFIX podľa predpisu ECE prípade, že bola vystavená intenzívnemu namáhaniu R129/03 musí dieťa spĺňať nasledujúce požiadavky. pri nehode. Nehoda môže spôsobiť poškodenie, ktoré nemusí...
  • Page 135 VÝSTRAHA VÝSTRAHA Mäkké textílie sa nesmú nahrádzať inými než NEPOUŽÍVAJTE túto zosilnenú detskú autosedačku, odporúčanými výrobcom, pretože mäkké textílie tvoria ak má poškodené alebo chýbajúce časti. neoddeliteľnú súčasť charakteristických vlastností NEOBLIEKAJTE svoje dieťa do veľkých/ detskej autosedačky. nadrozmerných odevov, pretože by mohli zabrániť NEPOUŽÍVAJTE žiadne iné...
  • Page 136 VÝSTRAHA VÝSTRAHA Ohľadne otázok týkajúcich sa údržby, opravy a výmeny NEVYKONÁVAJTE žiadnu úpravu tejto zosilnenej dielov sa obráťte na distribútora. detskej autosedačky a ani ju nepoužívajte s kompo- nentmi iných výrobcov. Ak sa táto zosilnená detská autosedačka dlhšie nepoužíva, vyberte ju zo sedadla vozidla. NEPOUŽÍVAJTE túto zosilnenú...
  • Page 137 Núdzový stav Pokyny týkajúce sa inštalácie V prípade núdzovej situácie alebo nehody je najdôležitejšie, aby bolo o pozrite si obrázky vaše dieťa ihneď postarané v rámci prvej pomoci a lekárskeho ošetrenia. Informácie o výrobku „i-Size“ (Integral Universal ISOFIX Enhanced Child Restraint Systems (Integrované...
  • Page 138 Vyberte režim inštalácie Inštalácia základne pozrite si obrázky Veľkosť Režim Poloha Referenčný Inštalácia dieťaťa inštalácie sklonu Po umiestnení základne na sedadlo vozidla vytiahnite opornú nohu Režim 6 mesiacov 61 až 105 cm/ Poloha smerom nadol na podlahu. tvárou až pribl. ≤...
  • Page 139 Pre ISOFIX je k dispozícii 11 Oporná noha má 19 polôh. Keď nastaviteľných polôh. So stlačeným indikátor opornej nohy zobrazí tlačidlom ISOFIX vytiahnite červenú farbu, znamená to, že je prípojku ISOFIX. oporná noha v nesprávnej polohe. Skontrolujte, či je oporná noha v plnom kontakte s podlahovým panelom vozidla.
  • Page 140 Odmontovanie základne Použite bočný nárazový štít Na odmontovanie z vozidla stlačte pozrite si obrázky nastavovacie tlačidlo ISOFIX vytiahnite zadnú časť základne zo 1. Zosilnená detská autosedačka sa sedadla. dodáva s odnímateľným modulom ochrany proti bočnému nárazu. Tento modul ochrany proti bočnému nárazu sa MUSÍ...
  • Page 141 Nastavenie sklonu Nastavenie výšky opierky hlavy a ramenných popruhov pozrite si obrázky pozrite si obrázky Ak chcete nastaviť zosilnenú detskú autosedačku do správnej polohy, 1. Nastavte opierku hlavy a stisnite tlačidlo na nastavenie sklonu skontrolujte, či sú ramenné popruhy . Uhly sklonu sú zobrazené ako v správnej výške podľa obr.
  • Page 142 Používanie režimu tvárou dozadu (Výška dieťaťa 61 až 105 cm/Hmotnosť dieťaťa ≤ 19 kg/6 mesiacov až 4 roky) pozrite si obrázky Nainštalujte zosilnenú detskú autosedačku na zadné sedadlo vozidla a potom do nej vložte dieťa. Pri používaní tejto detskej autosedačky v režime tvárou 3.
  • Page 143 Zaistenie dieťaťa 4. Položte dieťa do zosilnenej detskej autosedačky a prevlečte mu obe ruky cez popruhy. 1. Stlačte tlačidlo nastavovacieho Keď bude dieťa sedieť, znova skontrolujte, či sú ramenné popruhy v popruhu , pričom vytiahnite správnej výške. ramenné popruhy do požadovanej 5.
  • Page 144 2. Stlačte tlačidlo otáčania, aby ste Používanie režimu tvárou sedačku otočili pre jednoduchšie bočné nakladanie/vykladanie dopredu dieťaťa, potom ju otočte do polohy (Výška dieťaťa 76 až 105 cm/Hmotnosť dieťaťa smerom tvárou dopredu. Ak chcete otočiť zosilnenú detskú ≤ 19 kg/15 mesiacov až 4 roky) autosedačku, stlačte tlačidlo otáčania na oboch stranách.
  • Page 145 3. Zaistite spony na oboch stranách Prípojky ISOFIX musia byť pripojené sedačky zobrazené ako , ktoré sú a zaistené na kotevných bodoch umiestnené na oboch stranách ISOFIX. sedačky, aby bolo umiestnenie dieťaťa v režime tvárou dopredu Oporná noha musí byť správne pohodlnejšie.
  • Page 146 Starostlivosť a údržba Umyte kryt sedačky a vnútorné čalúnenie studenou vodou s teplotou pod 30°C. Nežehlite mäkké textílie. Nebieľte ani chemicky nečistite mäkké textílie. Na umývanie zosilnenej detskej autosedačky alebo základne nepoužívajte nezriedené čistiace prostriedky, benzín ani iné organické rozpúšťadlo. Môže to spôsobiť poškodenie zosilnenej detskej autosedačky.
  • Page 147 ™ Seznam dílů Zkontrolujte, že žádná část nechybí. V případě, že některá část Blahopřejeme vám - stali jste se členy rodiny Joie! Jsme nadšeni, že chybí, kontaktujte prodejce. můžeme doprovázet vaše děťátko na cestě. Při cestování s i-Spin 350 Obr. 1 Opěrka hlavy...
  • Page 148 VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ Pokud byla tato vylepšená dětská autosedačka Aby bylo možné používat tuto dětskou autosedačku s vystavena nadměrnému pnutí při dopravní nehodě, připojením ISOFIX v souladu s předpisem ECE musí být vyměněna. Při dopravní nehodě může dojít ke R129/03, musí vaše dítě splňovat následující skrytému poškození.
  • Page 149 VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ VŽDY instalujte tuto vylepšenou dětskou autosedačku Tuto vylepšenou dětskou autosedačku nelze používat výhradně v souladu s tímto návodem. V opačném bez látkových potahů. případě vystavujete své dítě nebezpečí vážného Látkové potahy smí být nahrazeny pouze podle zranění nebo smrti. doporučení...
  • Page 150 VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ Zajistěte, aby byla vylepšená dětská autosedačka NEPROVÁDĚJTE žádné úpravy této vylepšené dětské nainstalována tak, aby žádná její část nekolidovala s autosedačky. Používejte pouze díly schválené. pohyblivými sedadly ani s používáním dveří vozu. NEPOUŽÍVEJTE tuto vylepšenou dětskou autosedačku Informace ohledně údržby, opravy a náhradních dílů jako běžnou židli, protože má...
  • Page 151 Stav nouze Dbejte při instalaci V případě ohrožení nebo úrazu je nejdůležitější poskytnout vašemu viz obrázky dítěti okamžité ošetření a následnou lékařskou pomoc. Informace o produktu „i-Size“ (Integral Universal ISOFIX Enhanced Child Restraint Systems) je kategorie vylepšených dětských autosedaček, které lze používat ve všech místech k sezení...
  • Page 152 Zvolte způsob instalace Instalace základny viz obrázky Velikost Režim Pozice Doporučený Instalace dítěte instalace věk pro ležení Umístěte základnu na sedadlo Od 6 vozidla a vysuňte opěrnou nohu k 61cm - Proti měsíců 105 cm/ směru Pozice 1-6 podlaze. přibližně jízdy ≤19kg do 4 let...
  • Page 153 K dispozici je 11 nastavitelných Opěrná noha má 19 pozic. Když je pozic pro ISOFIX. Stiskněte tlačítko indikátor opěrné nohy červený, ISOFIX a zároveň zatáhněte znamená to, že se opěrná noha za konektor ISOFIX. nachází v nesprávné pozici. Opěrná noha musí být v plném kontaktu s podlahou vozidla.
  • Page 154 Vyjmutí základny Použití ochrany proti bočnímu nárazu Chcete-li vyjmout základnu z vozidla, stiskněte tlačítko nastavení ISOFIX viz obrázky a stáhněte základnu ze sedadla. 1. Tato vylepšená dětská autosedačka je dodávána s odnímatelnou ochranou proti bočnímu nárazu. Tato ochrana proti bočnímu nárazu MUSÍ...
  • Page 155 Nastavení sklonu Výškové nastavení pro hlavovou opěrku a ramenní pásy viz obrázky viz obrázky Stiskněte tlačítko nastavení sklonu a nastavte vylepšenou dětskou 1. Nastavte hlavovou opěrku a sedačku do správné pozice. Možné zkontrolujte, zda se ramenní pásy úhly nastavení jsou ukázány na nacházejí...
  • Page 156 Používání proti směru jízdy (Výška dítěte 61 cm - 105 cm/hmotnost dítěte ≤ 19 kg/6 měsíců - 4 roky) viz obrázky Nainstalujte vylepšenou autosedačku na zadní sedadlo vozu a poté usaďte dítě do autosedačky. Při používání vylepšené dětské 3. Po úspěšném nainstalování autosedačky v orientaci proti konektorů...
  • Page 157 Zajištění dítěte 4. Usaďte dítě do vylepšené dětské autosedačky a protáhněte obě jeho ruce skrz postroj. 1. Stiskněte tlačítko nastavení Jakmile je dítě usazeno, zkontrolujte zda je správně nastavená výška postroje a zároveň vytáhněte pásů. ramenní postroj do požadované 5. Zapněte sponu. Viz (tahejte zpod pevných ramenních vložek) délky.
  • Page 158 2. Stisknutím otočného tlačítka Používání po směru jízdy zaměňte stranu pro snazší (Výška dítěte 76 cm - 105 cm/hmotnost dítěte vkládání/vyjímání dítěte. Potom otočte sedačku do polohy po 19 kg/15 měsíců - 4 roky) směru jízdy. & Stiskněte tlačítko otáčení na viz obrázky některé...
  • Page 159 3. Upevněte přezky na obou stranách Konektory ISOFIX musí být sedačky jako na obrázku , aby připevněny a zajištěny na kotvicích bylo vložení dítěte po směru jízdy bodech ISOFIX. pohodlnější.. 4. Usaďte dítě do vylepšené dětské Opěrná noha musí být nainstalována autosedačky a protáhněte obě...
  • Page 160 Péče a údržba Potah sedačky a vnitřní polstrování perte ve studené vodě do 30°C. Látkové části nežehlete. Na látkové části nepoužívejte bělidlo ani je nečistěte za sucha. K mytí této vylepšené dětské autosedačky nebo základny nepoužívejte nezředěné čisticí prostředky, benzín ani jiná organická rozpouštědla.
  • Page 161 Joie™'ye Hoş Geldiniz Parça Listesi Lütfen herhangi bir eksik parça olmadığından emin olun. Lütfen Joie ailesinin bir parçası olduğunuz için tebrikler! Çocuğunuz ile herhangi bir eksik varsa satıcıyla iletişime geçin. birlikte yapacağınız seyahatinizin bir parçası olmak bizi fazlasıyla Şekil 1 Kafa Desteği...
  • Page 162 UYARI UYARI ECE R129/03 Yönetmeliğine göre ISOFIX bağlantılara Yetkili makamın onayı olmadan cihazda herhangi bir sahip bu geliştirilmiş çocuk koltuğunu kullanmak için değişiklik veya ekleme yapılması ve geliştirilmiş çocuk çocuğunuzun aşağıdaki gereklilikleri karşılaması koltuğu üreticisi tarafından sağlanan montaj gerekir. talimatlarının tam olarak yerine getirilmemesi Arkaya Dönük: durumlarında ortaya çıkabilecek tehlikeleri dikkate alın.
  • Page 163 UYARI UYARI Bu geliştirilmiş çocuk koltuğunu, bebek moduyla Çocuğunuzun güvenliğini tehlikeye atacak yapısal kullanılırken asla hava yastıklarıyla donatılmış herhangi hasarı olabileceği için, ikinci el veya kullanım geçmişini bir araç koltuğuna KURMAYIN. bilmediğiniz bir geliştirilmiş çocuk koltuğunu ASLA kullanmayın Aracınıza düzgün biçimde kurulabildiğinden emin olmak Geliştirilmiş...
  • Page 164 Acil durum Montajda Dikkat Edilecek Noktalar Acil durumda veya kazalarda, en önemli nokta çocuğunuza hemen ilk yardım ve tıbbi müdahale uygulanmasıdır. bkz. resim Ürün Bilgisi "i-Size" (Tümleşik Evrensel ISOFIX Geliştirilmiş Çocuk Koltuğu Sistemleri), bir aracın tüm i-Size oturma konumlarında kullanıma yönelik bir Geliştirilmiş...
  • Page 165 Montaj Modunu Seçin Tabanı Takma bkz. resim Çocuğun Montaj Referans Eğim Montaj Boyu/Kilosu Modu Yaş Konumu Tabanı araç koltuğuna yerleştirdikten sonra yük ayağını zemine doğru Arkaya 6 ay ila 61cm-105cm/ aşağı çekin. dönük yaklaşık Konum 1-6 ≤19kg 4 yaş R129/03 15 ay ila 76cm-105cm/ İleri Bakan...
  • Page 166 ISOFIX için 11 ayarlanabilir konum Yük ayağında 19 pozisyon vardır. vardır. ISOFIX düğmesine basarken Yük ayağı göstergesinin kırmızı -1, ISOFIX bağlayıcıları çekerek renkte olması, yük ayağının yanlış çıkarın. konumda bulunduğunu gösterir. Yük ayağının aracın tabanıyla tam olarak temas ettiğinden emin olun. Kırmızı...
  • Page 167 Tabanı çıkarma Yan Darbe Kalkanını Kullanma Araçtan çıkarmak için, ISOFIX bkz. resim ayarlayıcı düğmesine basın taban arka kısmını koltuktan çekin. 1. Geliştirilmiş çocuk koltuğu, çıkarılabilir yan darbe koruması bölmesi ile birlikte teslim edilir. Bu yan darbe koruma bölmesi aracın kapı tarafında KULLANILMALIDIR. Kurulum ‘de gösterilmiştir.
  • Page 168 Yatırma Ayarı Yükseklik Ayarı Kafa Desteği ve Omuz Kayışı için bkz. resim bkz. resim Yatırma ayarı düğmesini sıkıp, geliştirilmiş çocuk koltuğunu uygun 1. Lütfen kafa desteğini ayarlayın ve konuma ayarlayın. Yatırma açıları omuz kayışlarının numaralı numaralı resimde gösterilmektedir. resme uygun olarak doğru yükseklikte olduğunu kontrol edin.
  • Page 169 Arkaya Dönük Modda Kullanma (Çocuğun boyu 61cm-105cm/Çocuğun kilosu ≤19kg/6 ay - 4 yaş) bkz. resim Lütfen geliştirilmiş çocuk koltuğunu aracın arka koltuğuna monte edip, ardından çocuğu geliştirilmiş çocuk koltuğuna yerleştirin. 3. ISOFIX bağlayıcıları başarıyla Geliştirilmiş çocuk koltuğu arkaya taktıktan sonra, ISOFIX ayarı dönük modda kullanılırken lütfen düğmelerine tekrar basarken, Akıllı...
  • Page 170 Çocuğu Sabitleme 4. Çocuğu geliştirilmiş çocuk koltuğuna yerleştirip her iki kolu kayışlardan geçirin. 1. Şerit ayarı düğmesine basarken, Çocuk oturtulduktan sonra, omuz kayışlarının doğru yükseklikte olup omuz kayışlarını istediğiniz olmadığını tekrar kontrol edin. uzunluğa çekin (uzatmak için sabit 5. Tokayı takın. Lütfen numaralı...
  • Page 171 2. Çocuğun yandan daha kolay Öne Dönük Modda Kullanma yerleştirilmesi/çıkarılması amacıyla (Çocuğun boyu 76cm-105cm/Çocuğun kilosu döndürmek için döndürme düğmesine basıp koltuğu öne dönük 19kg/15 ay - 4 yaş) konuma döndürün. Geliştirilmiş çocuk koltuğunu bkz. resim döndürmek için herhangi bir taraftaki döndürme düğmesine basın.
  • Page 172 3. Çocuğun öne dönük modda daha ISOFIX bağlayıcılar, ISOFIX tutturma rahat yerleştirilmesini sağlamak için noktalarına takılmalı ve koltuğun her iki tarafında bulunan kilitlenmelidir. tokaları numaralı resimde gösterildiği gibi sabitleyin. Yük ayağı doğru takılmalı ve 4. Çocuğu geliştirilmiş çocuk koltuğuna göstergesi yeşil olmalıdır. yerleştirip her iki kolu kayışlardan geçirin.
  • Page 173 Bakım ve Koruma Koltuk kaplamasını ve iç altlığı 30°C'nin altındaki soğuk suyla yıkayın. Tekstil malzemelerini ütülemeyin. Tekstil malzemelerini çamaşır suyuyla yıkamayın veya kuru temizlemeye vermeyin. Geliştirilmiş çocuk koltuğunu veya tabanı yıkamak için, seyreltilmemiş deterjan, gaz ya da başka bir organik çözelti kullanmayın.
  • Page 174 какой-либо из деталей обратитесь в магазин, где было приобретено изделие. Рис. 1 Подголовник Рис. 11 Кнопка поворота Поздравляем — вы стали частью семьи Joie! Мы рады отправиться в Рис. 2 Подушка сиденья Рис. 12 Плечевой ремень путь вместе с вами и вашим малышом. Путешествуя с улучшенным...
  • Page 175 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Для использования улучшенного детского Помните об опасности внесения любых изменений автокресла с креплениями ISOFIX в соответствии с и дополнений в конструкцию данного изделия без Правилами ECE R129/03 ребенок должен разрешения компетентного органа, а также об соответствовать указанным ниже требованиям. опасности...
  • Page 176 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать бывшее ЗАПРЕЩАЕТСЯ устанавливать улучшенное детское в употреблении улучшенное детское автокресло или автокресло на сиденье автомобиля, оснащенное автокресло, о котором вам ничего не известно, так как оно подушками безопасности, в режиме автолюльки. может оказаться неисправным, что создаст угрозу Перед...
  • Page 177 3. В случае появления сомнений обращайтесь к производителю или продавцу улучшенного детского удерживающего устройства. Изделие Детское автокресло Модель C1801C/C1801F/C1801L (i-Spin 360 E) Предназначено для детей ростом от 61 см до 105 см, максимально допустимая нагрузка на изделие 19 кг Материалы Пластик, металл, ткань...
  • Page 178 Выбор способа установки Установка основания См. рисунки Параметры Способ Примерный Положение Установка ребенка установки возраст наклона Поставьте основание на Положение автомобильное сиденье, лицом 6 месяцев - 61- 105 см/ Позиция против примерно выдвиньте опорную ножку вниз до ≤ 19 кг хода...
  • Page 179 Доступно 11 положений Опорная ножка имеет 19 регулировки ISOFIX. Нажимая на положений. Если индикатор кнопку ISOFIX -1, извлеките опорной ножки красный, это фиксатор ISOFIX. значит, что опорная ножка находится в неправильном положении. Убедитесь, что опорная ножка полностью упирается в пол автомобиля.
  • Page 180 Снятие основания Использование бокового защитного экрана Чтобы извлечь из автомобиля, нажмите на кнопку регулятора См. рисунки ISOFIX и потяните основание от спинки сиденья автомобиля. 1. Улучшенное детское автокресло поставляется со съемным боковым защитным модулем. Использование бокового защитного модуля со стороны двери...
  • Page 181 Регулировка наклона Регулировка высоты подголовника и плечевых ремней См. рисунки См. рисунки Сожмите кнопку регулировки наклона , и установите 1. Отрегулируйте подголовник и улучшенное детское автокресло в проверьте правильность высоты нужное положение. Углы наклона плечевых ремней по Рис. показаны на рис. В...
  • Page 182 Установка в режиме лицом против направления движения (Рост ребенка: 61-105 см/ вес ребенка: ≤ 19 кг/ 6 месяцев - 4 года) См. рисунки Установите улучшенное детское автокресло на заднее сиденье автомобиля. Затем посадите ребенка в улучшенное детское автокресло. 3. Завершив установку креплений Установите...
  • Page 183 Фиксация ребенка 4. Посадите ребенка в улучшенное детское автокресло и поместите обе руки под ремни. 1. Нажмите на кнопку регулировки Посадив ребенка в кресло, проверьте правильность выбора ремней и вытяните плечевые высоты плечевых ремней. ремни на нужную длину (для 5. Застегните пряжку. См. рис. увеличения...
  • Page 184 Установка в режиме лицом по 2. Нажмите на кнопку поворота, чтобы повернуть автокресло для направлению движения удобства посадки/ высадки ребенка сбоку, а затем поверните (Рост ребенка: 76-105 см/ вес ребенка: 19 кг/ автокресло в положение лицом по направлению движения 15 месяцев - 4 года) автомобиля.
  • Page 185 3. Зафиксируйте с обеих сторон Фиксаторы ISOFIX необходимо сиденья пряжки, расположенные с закрепить в точках крепления обеих сторон сиденья, как ISOFIX. показано на рис. , чтобы удобнее усадить ребенка в Правильно устанавливайте положении лицом по направлению опорную ножку, чтобы индикатор движения.
  • Page 186 Обслуживание и уход за изделием Стирайте чехол сиденья и внутреннюю обивку в холодной воде при температуре не выше 30°C. Запрещается гладить тканевые детали. Запрещается отбеливать тканевые детали и подвергать их химчистке. Запрещается использовать неразбавленные моющие средства, бензин и другие органические растворители для стирки...
  • Page 187 Liste over dele Kontroller, at der ikke mangler nogen dele. Kontakt venligst din Tillykke og velkommen til Joie-familien! Vi er så glade for at være forhandler, hvis noget mangler. en del af din rejse med den lille. Når du kører med autostolen i-Spin Fig.
  • Page 188 ADVARSEL ADVARSEL For at bruge denne autostol med ISOFIX-spænder i Vær opmærksom på faren ved at foretage ændringer henhold til forordningen ECE R129/03, skal dit barn eller tilføjelser til anordningen, uden godkendelse af opfylde følgende krav. den typegodkendende myndighed, og faren ved ikke at følge autostolens installationsvejledninger, der Bagudvendt: følger med produktet.
  • Page 189 ADVARSEL ADVARSEL Brug ALDRIG en brugt autostol eller en autostol, hvis Denne autostol må ALDRIG sættes på nogen sæder i historik du ikke kender, fordi den kan have et køretøjr, der er udstyret med airbag, når den strukturelle skader, som kan udgøre en risiko for dit bruges i babystillingen.
  • Page 190 Nødsituation Forholdsregler under opstilling af autostolen I tilfælde af en nødsituation eller ulykker er det vigtigst, at dit barn straks får førstehjælp og lægebehandling. Se billederne Produktoplysninger "i-Size" (universal integreret og forstærket ISOFIX-autostol) er en kategori af forstærkede autostole til brug i alle i-Size-siddestillinger i et køretøj.
  • Page 191 Valg af opstillingsmåde Montering af bunden Se billederne Barnets Reference- Opstillings- Tilbagelænet Montering størrelse måde alder stilling Når bunden er placeret på bilsædet, skal støttebenet trækkes mod 61-105 cm/ Bagudvendt Position måndeder bunde af køretøjet. ≤ 19 kg stilling til ca. 4 år R129/03 76-105 cm/ Fremadvendt...
  • Page 192 ISOFIX-spændet har 11 justerbare Benstøtten har 19 positioner. Hvis positioner. Hold ISOFIX-knappen indikatoren på støttebenet viser nede -1, og træk ISOFIX-stikket rød, er det fordi det er i den forkerte position. Sørg for, at benstøtten er i fuld kontakt med bunden i køretøjet.. Rød betyder, at støttebenet er monteret forkert.
  • Page 193 Fjernelse af bunden Brug af sideskærmen For at fjerne bunden fra køretøjet, Se billederne skal du trykke på ISOFIX- justeringsknappen og trække 1. Autostolen er udstyret med en bunden tilbage fra sædet. aftagelig beskyttende sideskærm. Sideskærmen SKAL bruges på dørsiden i køretøjet. Monteringen er vist i Tryk på...
  • Page 194 Indstilling af ryglænet Højdejustering af nakkestøtte og skulderseler Se billederne Se billederne Tryk på knappen til justering af ryglænet, for at justere autostolen 1. Juster nakkestøtten og sørg for, til den rigtige stilling. Ryglænets at skulderselen er i den korrekte positioner kan ses på...
  • Page 195 Brug af autostolen i bagudvendt stilling (Barnets højde 61-105 cm/Barnets vægt ≤ 19 kg/6 måneder - 4 år gammel) Se billederne Stil autostolen på bagsædet i køretøjet, og put derefter barnet i autostolen. Tryk Smart Ride™ låsen til 3. Når du har monteret ISOFIX- venstre, når autostolen bruges i spænderne korrekt, skal du trykke bagudvendt stilling.
  • Page 196 Sådan spændes barnet 4. Anbring barnet i autostolen, og før begge arme gennem selerne. fast Når barnet sidder i autostolen, skal du sørge for, at skulderselerne er i den korrekte højde. 1. Tryk på selejusteringsknappen 5. Lås spændet. Se venligst samtidig med at du trækker skulderselen ud til den ønskede længde ( træk under de fastgjorte...
  • Page 197 2. Tryk på knappen til at dreje Brug af autostolen i autostolen, så barnet nemmere kan tages ud og puttes i stolen, fremadvendt stilling og drej derefter autostolen til (Barnets højde 76-105 cm/Barnets vægt fremadvendt stilling. & Tryk på knappen til at dreje 19 kg/15 måneder - 4 år gammel) autostolen på...
  • Page 198 3. Spænd spænderne på begge sider ISOFIX-forbindelsesstykkerne skal af sædet, som vist på der er på fastgøres og fastlåses til ISOFIX- begge sider af sædet, så det er ankerpunkterne. nemmere at anbringe barnet i fremadvendt stilling. Støttebenet skal installeres korrekt, 4.
  • Page 199 Pleje og vedligeholdelse Sædebetræk og puder kan vaskes i koldt vand under 30°C. De bløde dele må ikke stryges. De bløde dele må ikke vaskes med blegemiddel eller kemiske rengøringsmidler. Brug ikke ufortyndede rengøringsmidler, rensebenzin eller andre organiske opløsningsmidler til at vaske autostolen eller bunden. Dette kan beskadige autostolen.
  • Page 200 ‫حجيرة تخزين دليل التعليمات‬ 14 ‫الشكل‬ ‫زر ضبط حمالة األمان‬ 4 ‫الشكل‬ ‫ وف ق ً ا لالئحة‬i-Size ISOFIX ‫ مع وصالت‬Joie ‫الستخدام هذا النظام المطور لتقييد حركة الطفل من‬ ISOFIX ‫وصلة‬ 15 ‫الشكل‬ ‫شريط ح ز ام الضبط‬ 5 ‫الشكل‬...
  • Page 201 !‫تحذير‬ !‫تحذير‬ ‫الستخدام هذا النظام المطور لتقييد حركة الطفل من مع وصالت‬ ‫انتبه إلى مخاطر القيام بأي تعديالت أو إضافات للجهاز بدون موافقة الهيئة‬ ‫، يجب أن تتوافر في طفلك‬ECE R129/03 ‫ وف ق ً ا لالئحة‬ISOFIX ‫المختصة ومخاطر عدم اتباع تعليمات التركيب كما يجب المقدمة من ق ِبل الجهة‬ .‫الشروط...
  • Page 202 !‫تحذير‬ !‫تحذير‬ ‫ي ُحظر تثبيت مقعد الطفل بالسيارة في أي مقعد من مقاعد السيارة يكون مجهز ً ا‬ ‫يحظر استخدام نظام مطور مستعمل أو نظام مطور ال تعرف تاريخ استعماله؛‬ .‫فقد يحتوي على تلف هيكلي يعرض سالمة طفلك للخطر‬ .‫بالوسائد الهوائية عند استخدام وضع الطفل الرضيع‬ ‫يحظر...
  • Page 203 ‫الطوارئ‬ ‫تنبيهات بشأن التركيب‬ ‫في حالة الطوارئ أو الحوادث، من األهمية بمكان العناية بطفلك باستخدام اإلسعافات األولية‬ ‫راجع الصور‬ .‫وطلب المعالجة الطبية فورًا‬ ‫معلومات عن المنتج‬ ‫" إلى )األنظمة العالمية المتكاملة المطورة لتقييد حركة الطفل وف ق ً ا للمعيار‬i-Size" ‫يشير المصطلح‬ i-Size ‫( إلى...
  • Page 204 ‫اختيار وضع التركيب‬ ‫تركيب القاعدة‬ ‫راجع الصور‬ ‫وضعية‬ ‫حجم الطفل‬ ‫وضع التركيب‬ ‫التركيب‬ ‫العمر المرجعي‬ ‫االنحناء‬ ‫بعد وضع القاعدة على مقعد السيارة، اسحب رجل‬ .‫التحميل لألسفل نحو األرضية‬ /‫من 16 سم-501 سم‬ ‫وضع التوجيه‬ 4 ‫من 6 شهرً ا إلى‬ 6-1 ‫الوضع‬...
  • Page 205 ‫هناك 91 وضعية لرجل التحميل. وإذا أضاء مؤشر‬ ‫هناك وضعيات متعددة قابلة للضبط لمسارات‬ ،1- ‫، أثناء الضغط على زر الضابط‬ISOFIX ‫ساق التحميل باللون األحمر، فهذا يعني أن الساق‬ .ISOFIX ‫قم بسحب موصالت‬ .‫في الوضعية الخطأ‬ ‫تأكد من تالمس ساق التحميل بالكامل مع أرضية‬ ‫السيارة.
  • Page 206 ‫إزالة القاعدة‬ ‫استخدام واقي الصدمات الجانبي‬ ‫إلزالة القاعدة من السيارة اضغط على ز ِ ر ضابط‬ ‫راجع الصور‬ ‫واسحب القاعدة للخلف من‬ ISOFIX .‫المقعد‬ ‫1- َّ يأتي النظام المطو ً ر لتقييد حركة الطفل مزود‬ ‫ٍ ا بطرف جانبي واق من الصدمات وقابل للفك‬ ‫والتركيب.
  • Page 207 ‫ضبط االرتفاع‬ ‫ضبط االنحناء‬ ‫مسند الرأس وأحزمة الكتف‬ ‫راجع الصور‬ ‫راجع الصور‬ ‫لضبط مقعد الطفل‬ ‫اضغط على زر ضبط اإلمالة‬ ‫المطور بالسيارة على الوضع المناسب. يجب ضبط‬ ‫1- ي ُرجى تعديل داعم الرأس، وفحص مما إذا كانت‬ ‫زوايا االنحناء على النحو الموضح في الشكل‬ ‫أحزمة...
  • Page 208 ‫استخدام وضع التوجيه للخلف‬ 4 ‫)طول الطفل 16 - 501 سم/ووزنه ≤ 91 كجم/السن بين 6 شهر إلى‬ (‫سنوات‬ ‫راجع الصور‬ ‫ي ُرجى تثبيت نظام تقييد حركة الطفل المطور‬ ‫على مقعد السيارة الخلفي، ثم وضع الطفل في‬ .‫النظام المطور‬ Smart Ride™ ‫يرجى سحب وقف قفل‬ ‫لليسار...
  • Page 209 ‫تأمين الطفل‬ .‫4- ضع الطفل في نظام تقييد حركة الطفل المطور ومرر ذراعيه من خالل األحزمة‬ .‫بعد جلوس الطفل، أعد الفحص للتأكد من وجود أحزمة الكتف على االرتفاع المناسب‬ ‫1- اضغط على زر ضبط الشريط, مع سحب أحزمة‬ ‫5- قم بتعشيق اإلبزيم. يرجى الرجوع إلى‬ ‫الكتف...
  • Page 210 ‫2- اضغط على زر التدوير لالستدارة من أجل‬ ‫استخدام وضع التوجيه لألمام‬ ‫وضع/رفع الطفل من الجانب بسهولة, ثم لف‬ & .‫المقعد لوضع التوجيه لألمام‬ ‫)طول الطفل 67 سم إلى 501 سم/ووزنه 91 كجم/وتتراوح أعمارهم بين‬ ‫اضغط على زر التدوير الموجود على أي جانب‬ (‫51 شهر...
  • Page 211 ‫3- ثبت اإلبزيم الموجود على كال جانبي المقعد كما هو‬ ‫ وإحكام تثبيتهما في‬ISOFIX ‫يجب تركيب وصلتي‬ ‫الموجودة على كال جانبي المقعد‬ ‫موضح في‬ .ISOFIX ‫نقطتي تثبيت‬ ‫لجعل وضع الطفل في وضع التوجيه لألمام مريحً ا‬ .‫بشكل أكبر‬ ‫يجب تركيب رجل التحميل بشكل صحيح من خالل‬ ‫4- ضع...
  • Page 212 ‫العناية والصيانة‬ ‫الرجاء غسل غطاء المقعد والبطانة الداخلية بماء بارد عند درجة ح ر ارة أقل من 03 درجة‬ .‫مئوية‬ .‫تجنب كي األج ز اء اللينة‬ .‫تجنب استخدام مواد التبييض أو التنظيف الجاف عند غسل األج ز اء اللينة‬ ‫ال تستخدم منظ ف ً ا متعاد ال ً غير مخفف أو بنزي ن ً ا أو أي مذيب عضوي آخر لغسل القاعدة؛‬ .‫وإال،...
  • Page 213 Alkatrészek listája Kérjük győződjön meg, hogy nincsenek hiányzó részek. Kérjük Gratulálunk, hogy Ön is a Joie család tagja lett! Nagyon örülünk, hogy vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval, ha hiányzik valami. részesei lehetünk a kisgyereke életútjának. Mikor az i-Spin 350 E fejlett 1 ábra...
  • Page 214 FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS Ahhoz, hogy ezt a fejlett gyerekülést az ECE R129/03 Vegye figyelembe annak veszélyét, hogy bármilyen Szabálynak megfelelően tudja használni az ISOFIX módosítást vagy hozzáadást végezzen az eszközön az csatolókkal, a gyermekének a következő illetékes hivatal engedélye nélkül, és annak veszélyét követelményeknek kell megfelelnie.
  • Page 215 FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS SOHA ne szerelje ezt a fejlett gyerekülést olyan gépko- SOHA ne használjon kötelet, vagy más helyettesítőt a csiülésbe, amely bizonsági légzsákkal van felszerelve fejlett gyerekülés rögzítésére, vagy a gyermek biztosí- amikor csecsemő módban használja. tására a fejlett gyerekülésben. Kérjük ellenőrizze ennek a fejlett gyerekülésnek a Győződjön meg róla, hogy a fejlett gyerekülés úgy van vásárlása előtt, hogy megfelelően beszerelhető...
  • Page 216 Sürgősség Szerelési útmutatók Sürgősség vagy baleset esetén a legfontosabb, hogy a gyereknek lásd a képeket viselje gondját azonnali elsősegéllyel vagy orvosi kezeléssel. Termékinformáció Az "i-Size" (Integral Universal ISOFIX Enhanced Child Restraint Systems) olyan kategóriájú Fejlett Gyerekülés Rendszer, amelyet minden i-Size típusú ülésrendszerben használni lehet. 1.
  • Page 217 Válassza ki a szerelési módot Az alap szerelése lásd a képeket Gyerek Szerelési Referencia Döntési Szerelés mérete mód életkor pozíció Miután az alapot a gépkocsi ülésére helyezte húzza ki a terhelő lábat a 61cm- 6 hónaptól Hátranéző Helyzet 105cm/ padlóig. mód 1 -6 kb 4 évig...
  • Page 218 11 állítható helyzete van az A terhelő lábnál 19 helyzete van. ISOFIXnek. Miközben lenyomja az Amikor a terhelő láb jelzése vörös, ISOFIX gombot -1, húzza ki az ez azt jelenti, hogy a terhelő láb ISOFIX csatlakozót. rossz helyzetben van. Győződjön meg, hogy a terhelő láb teljesen érintkezik a gépkocsi padlójával.
  • Page 219 Az alap eltávolítása Oldal ütés védő használata Az alap eltávolításához a lásd a képeket gépkocsiból nyomja meg az ISOFIX kioldó gombot és húzza el az 1. A fejlett gyerekülést eltávolítható alapot az üléstől. oldalsó ütésvédővel szállítják. Az oldalsó védőpajzsot a gépkocsi ajtó...
  • Page 220 Dőlés állítás Magasság állítása fejtámasznak és vállhámszíjnak lásd a képeket lásd a képeket Szorítsa meg a döntésállító gombot 1. Kérjük állítsa be a fejtámaszt és , hogy a fejlett gyerekülést a ellenőrizze, hogy a vállhámszíjak megfelelő helyzetbe állítsa. A dőlési a helyes magasságban vannak szögek itt láthatók szerint...
  • Page 221 Hátranéző mód használata (A gyere magassága 61cm-105cm/ A gyerek súlya ≤19kg/6 hónap - 4 év) lásd a képeket Kérjük szerelje a fejlett gyerekülést a gépkocsi hátulsó ülésébe, ezután helyezze bele a gyereket. 3. Miután sikeresen beszerelte az Kérjük csúsztassa a Smart ISOFIX csatlakozót, nyomja meg Ride™...
  • Page 222 A gyermek rögzítése 4. Helyezze a gyereket a fejlett gyerekülésbe és mindkét kezét fűzze be a hámszíjakba. 1. Nyomja meg a hálóállító gombot, Miután a gyereket elhelyezte, ellenőrizze hogy a vállhámszíjak miközben kihúzza a megfelelő magasságban vannak. vállhámszíjakat a kívánt (Húzza 5.
  • Page 223 6. Húzza le az állító hálót és állítsa a 2. Nyomja meg a forgó gombot megfelelő hosszra, hogy a gyerek hogy elfordítsa a könnyebb biztonságban legyen. oldalsó behelyezésére/kivételére a gyereknek, majd fordítsa vissza Mindig rögzítse a gyereket a az előrenéző irányba. &...
  • Page 224 3. Rögzítse a csatokat a szék mindkét Az ISOFIX csatlakozókat hozzá kell oldalán, amint az ábrán látható csatolni és rögzíteni az ISOFIX amelyek a szék mindkét oldalán csatoló pontokhoz. találhatók hátranéző módban sokkal könnyebb. A terhelő lábat helyesen, zöld 4. Amikor a fejlett gyerekülést jelzéssel kell felszerelni.
  • Page 225 Gondozás és karbantartás Miután eltávolította a betét beszorítóját, kérjük tárolja olyan helyen ahol a gyerek nem fér hozzá. Kérjük mossa a puha belsőt és a belső bélést hideg vízzel 30°C alatt. Ne vasalja a puha belsőt. Ne fehérítse vagy ne tisztíttassa a puha belsőt. Ne használjon hígítás nélküli mosószereket, benzint vagy más szerves oldószert a gyerekülés vagy az alap mosására.
  • Page 226 ™ Osade loend Kontrollige, et kõik osad oleksid olemas. Kui mõni osa on puudu, Õnnitleme teid Joie toodete kasutajaskonnaga liitumise puhul! Meil võtke ühendust kohaliku edasimüüjaga. on väga hea meel, et saame saata teid ja teie pisikest eesootavatel 1. Peatugi 11.
  • Page 227 HOIATUSED paigaldusjuhiste eiramine on ohtlik. Ärge jätke turvahälli päikesevalguse kätte, sest päikese käes võib häll liiga kuumaks minna ja lapse nahka Selleks et saaksite turvahälli eeskirjale EMK R129/03 põletada. Enne lapse turvahälli asetamist kontrollige vastavate ISOFIX-i ühendustega kasutada, peab teie alati üle, ega häll liiga kuum ole.
  • Page 228 Kasutage turvahällis ainult tootja soovitatud Ärge asetage last turvahälli liiga mahukates riietes, sest need võivad takistada lapse korralikku kinnitamist pehmendusi. traksvöö ja jalgevaherihmaga. See turvahäll ei pruugi sobida kõigisse sõidukitesse. Ärge jätke turvahälli ega muid esemeid sõidukis kinnitamata, sest kinnitamata turvahäll võib sõidukis kohalt paiskuda ja sõidukis viibijaid järsu pöörde, peatumise või kokkupõrke korral vigastada.
  • Page 229 Tegutsemine hädaolukorras Oluline paigaldusteave Hädaolukorra tekkides või õnnetusse sattudes on tähtis anda lapsele Vaadake jooniseid kohe esmaabi ja tagada vajalik ravi. Tooteteave i-Size (integraalne universaalne ISOFIX-iga ühilduv turvasüsteem) on laste turvasüsteemide standard, mille nõuetele vastavad turvasüsteemid sobivad kasutamiseks sõiduki kõigil i-Size’i istekohtadel.
  • Page 230 Paigaldusviisi valimine Aluse paigaldamine Vaadake jooniseid Lapse kasv Paigaldamine Lapse vanus Kalle Paigaldusviis Pärast aluse asetamist sõiduki istmele tõmmake tugijalg põrandani 6 kuud 61-105 cm/ Asendid Seljaga kuni 4 välja. ≦ 19 kg sõidusuunas aastat R129/03 76-105 cm/ 15 kuud kuni Asendid Näoga ≦...
  • Page 231 ISOFIX-il on 11 reguleeritavat asendit. Tugijalal on 19 asendit. Kui tugijala Vajutades ISOFIX-i nuppu asendinäidik on punane, on tugijalg tõmmake ISOFIX-i kinniti välja. valesti paigaldatud. Veenduge, et tugijalg oleks sõiduki põrandapaneeliga täielikult kontaktis. Punane näit tähendab seda, et tugijalg on valesti paigaldatud.
  • Page 232 Aluse eemaldamine Külgkaitsekilbi kasutamine Aluse eemaldamiseks vajutage Vaadake jooniseid ISOFIX-i reguleerimisnuppu tõmmake alust istme seljatoest 1. Turvatooli eemaldatav külgkaitse eemale. on erladi kaasas plastik pakendis. Külgkaitse peab sõidu ajaks alati olema paigaldatud turvatoolist auto ukse poolsele küljele. Paigaldamine näidatud pildil Seejärel eemaldage kinnitid sõiduki ISOFIX-i kinnitite küljest.
  • Page 233 Seljatoe kalde reguleerimine Kõrguse reguleerimine peatoe ja õlarihmade jaoks Vaadake jooniseid Vaadake jooniseid Turvahälli seljatoe kalde muutmiseks vajutage kalde reguleerimisnuppu 1. Reguleerige peatuge ja kontrollige Võimalikke kaldenurki on kujutatud üle, kas traksvöö õlarihmad joonisel: asuvad õigel kõrgusel, nagu on näidatud joonisel Seljaga sõidusuunas oleva asendi korral peavad õlarihmad Pärast turvahälli kalde reguleerimist...
  • Page 234 Turvahälli kasutamine seljaga sõidusuunas (lapse pikkus 61–105 cm / kehakaal ≤ 19 kg / lapse vanus 6 kuud kuni 4 aastat ) Vaadake jooniseid Paigaldage turvahäll sõiduki tagaistmele ja seejärel pange laps turvahälli. Seljaga sõidusuunas oleva asendi 3. Olles ISOFIX-i kinnitid õigesti korral lükake lukustuse Smart ühendanud, vajutage uuesti Ride...
  • Page 235 Lapse turvaline 4. Asetage laps turvahälli ja pistke tema mõlemad käed traksvöö alt läbi. kinnitamine Kui laps on hälli pandud, kontrollige üle, kas traksvöö õlarihmad on 1. Vajutage traksvöö sobival kõrgusel. reguleerimisnuppu ja samal ajal 5. Lukustage traksvöö kinniti. Selleks vaadake joonist tõmmake traksvöö...
  • Page 236 6. Tõmmake reguleerimisrihma 2. Vajutage turvahälli pöördenuppu allapoole ja sättige selle pikkus ja keerake häll enda suunas, et sobivaks, et laps oleks last oleks mugavam hälli asetada nõuetekohaselt kinnitatud. või hällist välja võtta, seejärel pöörake iste taas näoga Hoidke laps alati pingule sõidusuunas olevasse asendisse.
  • Page 237 3. Kinnitage traksvöö rihmad istme ISOFIX-i kinnitid tuleb lukustada mõlemal küljel asuvasse sõiduki ISOFIX-i kinnitusdetailide külge kinnituskohta, nagu on näidatud joonisel , et last oleks lihtsam näoga sõidusuunas olevasse hälli Tugijalg tuleb paigaldada nii, et selle asetada. asendinäidik oleks roheline. 4.
  • Page 238 Hooldus ja korrashoid Pärast vahepolstri kiilu eemaldamist pange see hoiule lapsele kättesaamatusse kohta. Peske istmekatteid ja polstreid jahedas vees, mille temperatuur on madalam kui 30 °C. Ärge katteid triikige. Ärge kasutage katete puhastamiseks pleegi- tusvahendeid ega keemilist puhastust. Ärge kasutage turvahälli ega aluse pesemiseks lahjendamata pesuaineid, bensiini ega muid orgaanilisi lahusteid.
  • Page 239 5. Säätönauha mahdollisen suojan. 15. ISOFIX-liitin 6. Smart Ride -lukitus 16. ISOFIX-säätöpainike Jotta voit käyttää tätä edistynyttä Joie-lastenistuinta i-Size ISOFIX 7. Tukijalka 17. ISOFIX-ohjaimet -liitinten kanssa ECE R128/03-säädöksen mukaisesti, on lapsen 8. Tukijalan säätöpainike täytettävä seuraavat vaatimukset. 18. Sivutörmäyssuojus 9.
  • Page 240 VAROITUS Huomioi, että laitteelle tehdyt muokkaukset ja muutokset ilman viranomaisen hyväksyntää sekä edistyneen lastenistuimen valmistajan antamien Jotta voit käyttää tätä edistynyttä lastenistuinta asennusohjeiden noudattamatta jättäminen voivat ISOFIX-liitinten kanssa ECE R129/03-säädöksen aiheuttaa vaaratilanteen. mukaisesti, on lapsesi täytettävä seuraavat Pidä tämä edistynyt lastenistuin auringonvalolta vaatimukset.
  • Page 241 Varmista, että tehostettu lasten turvajärjestelmä on Mikään tehostettu lasten turvajärjestelmä EI voi taata täyttä suojaa vammoilta onnettomuustilanteessa. asennettu niin, että mikään sen osa ei ole siirrettävien Tämän tehostetun lasten turvajärjestelmän istuinten edessä tai haittaa ajoneuvon ovien toimintaa. oikeaoppinen käyttö vähentää kuitenkin lapsesi Ota yhteyttä...
  • Page 242 Hätätilanteet Huomioita asennuksesta Hätätilanteissa tai onnettomuuksissa tärkeintä on, että lapsesi saa Katso kuvat välittömästi ensiapua ja hoitoa. Tuotetiedot ”i-Size” (integroitu yleinen ISOFIX edistynyt lasten turvajärjestelmä) on edistyneet lastenistuimen luokitus, jota käytetään kaikissa ajoneuvon i-Size-sijoituspaikoissa. 1. Tuote on ECE R129/03-säädöksen mukaisesti yleinen ISOFIX-luokan ISO/F2X, ISO/R2 edistynyt lastenistuin, joka on kiinnitettävä...
  • Page 243 Valitse asennustila Telakan asennus Katso kuvat Kallistuksen Lapsen koko Asennustila Asennus Viiteikä asento Kun olet asettanut telakan ajoneuvon istuimelle, vedä tukijalka Selkä 61-105 cm/ Asento kuukautta alas lattiaan saakka. menosuuntaan ≦ 19 kg – noin 4 -tila vuotta R129/03 Kasvot 76-105 cm/ kuukautta Asento...
  • Page 244 Tukijalalla on 19 asentoa. Kun ISOFIX-liitännälle on olemassa 11 tukijalan ilmaisin on punainen, säädettävää asentoa. Samalla kun painat ISOFIX-painikkeen pohjaan tukijalka on väärässä asennossa. -1, vedä ISOFIX-liitin esiin. Varmista, että kannatinjalka on täysin ajoneuvon lattiaa vasten. Punainen tarkoittaa, että se on asennettu väärin.
  • Page 245 Telakan irrotus Sivutörmäyssuojan käyttö Irrottaaksesi ajoneuvosta paina Katso kuvat ISOFIX-säätöpainiketta ja vedä telakan takaosa istuimesta. 1. Parannettu lapsen turvaistuin on varustettu irrotettavalla sivutörmäyssuojalla. Tätä sivutörmäyssuojaa ON käytettävä ajoneuvon ovipuolella. Asennus näytetty kohdassa Sen jälkeen paina ja vapauta ajoneuvon ISOFIX-järjestelmän liittimet. 2.
  • Page 246 Kallistuksen säätö Päätuen ja olkavaljaiden korkeudensäätö Katso kuvat Katso kuvat Säädä edistynyt lastenistuin oikeaan asentoon puristamalla kallistuksen 1. Säädä päätukea ja tarkista, säätöpainiketta Kallistuskulmat ovatko olkavaljaat oikealla näkyvät kuvassa. korkeudella kuvan mukaisesti. Kun käytetään selkä menosuuntaan -tilassa, täytyy olkavaljaiden korkeuden olla Tarkista tukijalan asento lapsen olkapäiden yläosan kallistamisen jälkeen.
  • Page 247 Selkä menosuuntaan -tilan käyttäminen (Lapsen pituus 61–105 cm / lapsen paino 19 kg / lapsen ikä 6 kuukautta – noin 4 vuotta) Katso kuvat Asenna edistynyt lastenistuin ajoneuvon takaistuimelle ja aseta lapsi sitten edistyneeseen lastenistuimeen. 3. Asennettuasi onnistuneesti Liu’uta Smart Ride -lukitus ISOFIX-liittimet paina ISOFIX- vasemmalle, kun edistynyttä...
  • Page 248 Lapsen kiinnittäminen 5. Aseta lapsi edistyneeseen lastenistuimeen ja pujota molemmat kädet valjaiden aukoista. 1. Paina nauhan säätöpainiketta Kun lapsi on asetettu istumaan, tarkista, että olkavaljaat ovat samalla, kun vedät valjaita oikealla korkeudella. haluttuun pituuteen. Vedä 6. Kiinnitä solki. Katso kuva kiinnitettyjen olkapehmusteiden alta pidentääksesi.
  • Page 249 7. Vedä säätönauhaa alaspäin ja 2. Paina kääntöpainiketta säädä se sopivaan pituuteen helpompaa lapsen kaukaloon varmistaaksesi, että lapsesi on asettamista tai pois ottamista kiinnitetty tiukasti. varten ja käännä sitten istuin kasvot menosuuntaan -asemaan. Pidä lapsi aina kiinni valjaissa, jotka on kiinnitetty oikein varmistamalla, etteivät ne ole Paina kääntöpainiketta kummalla löysällä.
  • Page 250 3. Kiinnitä soljet istuimen molemmille ISOFIX-liitinten on oltava kiinni ja puolille kuten kuvassa tehdäksesi lukittuna ISOFIX-kiinnityskohtiin lapsen asettamisesta kasvot menosuuntaan -tilaan kätevämpää. Tukijalan on oltava asennettu oikein ja 4. Älä käytä vastasyntyneiden tukea ilmaisimen näytettävä vihreää. asentaessasi edistynyttä lastenistuinta kasvot menosuuntaan -tilaan.
  • Page 251 Hoito ja huolto Kun olet poistanut kiilan tuesta, säilytä sitä sellaisessa paikassa, johon lapsi ei pääse käsiksi. Pese istuimen suoja ja sisäpehmusteet alle 30 °C vedessä. Älä silitä pehmeitä osia. Älä valkaise tai käytä pehmeitä osia kemiallisessa pesussa. Älä käytä laimentamatonta pesuainetta, bensiiniä tai muuta orgaanista liuotinta edistyneen lastenistuimen tai telakan pesuun.
  • Page 252 14. Instrukcijos laikymo skyrius 5. Reguliavimo juosta 15. „ISOFIX“ Jungtis 6. „Smart Ride “ fiksatorius Pagal ECE R128/03 reglamentą, norint naudotis šia „Joie“ pagerinta 16. „ISOFIX“ reguliavimo 7. Atraminė koja automobiline kėdute su „i-Size“, „ISOFIX“ jungtimis, jūsų vaikas turi mygtukas 8.
  • Page 253 ĮSPĖJIMAS kilti pavojus. Nelaikykite pagerintos automobilinės kėdutės saulėkaitoje, nes įkaitusi ji gali pažeisti vaiko odą. Prieš Pagal ECE R129/03 reglamentą, norint naudotis šia įkeldami vaiką į pagerintą automobilinę kėdutę visada pagerinta automobiline kėdute su „ISOFIX“ jungtimis, patikrinkite ar ji nėra per karšta. jūsų...
  • Page 254 NESILAIKYDAMI šiame vartotojo vadove nurodytų Net ir trumpų kelionių metu, vaikui esant pagerintoje pagerintos automobilinės kėdutės vaikams įrengimo kėdutėje jį prisekite. instrukcijų, rizikuojate sukelti vaiko sužalojimus ar mirtį. Reguliariai tikrinkite „ISOFIX“ fiksatorius ir, radus NESINAUDOKITE šia pagerinta automobiline kėdute nešvarumų, juos nuvalykite. Nuo purvo, dulkių ar vaikams jei yra pažeistų...
  • Page 255 Nenumatyti atveja Informacija prieš įrengimą Nelaimingo įvykio ar avarijos atveju svarbiausia, kad jūsų vaikui būtų iš Žiūrėti paveikslėlius karto suteikta pirmoji pagalba ir gydymas. Prekės informacija „i-Size“ (integrali, universali „ISOFIX“ pagerinta vaikų automobilinių kėdučių saugos sistema) yra pagerintų automobilinių kėdučių kūdikiams kategorija, skirta naudoti „i-Size“...
  • Page 256 Pasirinkite įrengimo būdą Pagrindo įrengimas Žiūrėti paveikslėlius Atlošo Įrengimo Apytikslis Vaiko dydis Įrengimas pozicija būdas vaiko amžius Padėję pagrindą ant automobilio sėdynės, ištieskite atraminę koją iki 6 mėnesių 61-105 cm/ Pozicijos Atbulinis automobilio grindų. ≦ 19 kg režimas maždaug 4 metų R129/03 15 mėnesių...
  • Page 257 Atraminė koja turi 19 pozicijų. Jei Yra 11 reguliuojamų „ISOFIX“ pozicijų. atraminės kojos indikatorius yra Pilnai nuspaudę „ISOFIX“ mygtuką -1, ištraukite „ISOFIX“ jungtį. raudonos spalvos, tai reiškia, kad koja yra netinkamoje pozicijoje. Įsitikinkite, ar atraminė koja pilnai remiasi į automobilio grindis. Raudonas indikatorius reiškia, kad atraminė...
  • Page 258 Pagrindo nuėmimas Šoninės smūgių apsaugos naudojimas Norėdami iš automobilio išimti pagrindą, paspauskite „ISOFIX“ Žiūrėti paveikslėlius reguliavimo mygtuką pagrindą pilnai atitraukite nuo sėdynės. 1. Automobilinė kėdutė yra komplektuojama su nuimamomis šoninio smūgio apsaugomis. Ši šoninio smūgio apsauga PRIVALO būti montuojama transporto priemonės durelių...
  • Page 259 Atlošo reguliavimas Aukščio reguliavimas Galvos atramos ir pečių diržų aukščio reguliavimas Žiūrėti paveikslėlius Žiūrėti paveikslėlius Norėdami nustatyti tinkamą pagerintos kėdutės atlošo poziciją, 1. Sureguliuokite galvos atramą ir paspauskite atlošo reguliavimo patikrinkite, ar peties diržai yra mygtuką . Atlošo pozicijos tinkamo aukščio pagal pavaizduotos.
  • Page 260 Naudojimas atbuliniu kėdutės režimu (Vaiko ūgis 61–105 cm / Vaiko svoris 19 kg / Vaiko amžius 6 mėnesių iki maždaug 4 metų) Žiūrėti paveikslėlius Įrenkite pagerintą kėdutę ant galinės automobilio sėdynės ir įkelkite vaiką į kėdutę. Kai pagerinta automobilinė kėdutė 3.
  • Page 261 Vaiko sodinimas 5. Įkelkite vaiką į pagerintą kėdutę ir ant abiejų rankų užmaukite diržus. Vaiką įsodinus, vėl patikrinkite, ar diržai tinkamame aukštyje. 1. Paspauskite diržų reguliavimo 6. Užsekite sagtį. Žiūrėti paveikslėlį mygtuką ir traukite pečių diržus iki norimo ilgio (iš apačios traukite pečių...
  • Page 262 7. Įtempkite pečių diržus 2. Lengvesniam vaiko įkėlimui ar patempdami už reguliavimo iškėlimui, naudokite kėdutės juostos ir įsitikinkite, ar vaikas sukimo mygtuką, o po to tinkamai prisegtas. grąžinkite kėdutę į priekinę poziciją. Kūdikis visada privalo būti tvirtai pririštas. Paspauskite kėdutės sukimosi mygtuką...
  • Page 263 3. Pritvirtinkite sagtis abiejose kėdutės „ISOFIX“ jungtys privalo būti tvirtai pusėse, kaip parodyta, kad lengviau prijungtos prie „ISOFIX“ lankų. įkeltumėte vaiką į kėdutę priekiniame režime. Atraminė koja privalo būti įrengta 4. Naudodami pagerintą kėdutę teisingai, o indikatorius turi rodyti žalią priekiniu režimu, nenaudokite spalvą.
  • Page 264 Priežiūra ir naudojimas Nuėmę paminkštinimą kūdikiams, jį laikykite vaikams nepasiekiamo- je vietoje. Kėdutės pamušalą ir paminkštinimą skalbkite iki 30°C laipsnių temperatūros vandenyje. Paminkštinimo nelyginkite. Paminkštinimo valymui nenaudokite baliklio ar sauso valymo. Pagerintos kėdutės ir pagrindo valymui nenaudokite neskiesto skalbiklio, benzininių ar kitokių organinių tirpiklių. Tai gali pakenkti pagerintai automobilinei kėdutei.
  • Page 265 ™ Detaļu saraksts Lūdzu, pārliecinieties, ka iepakojumā ir visas detaļas. Ja kaut kas Mēs jūs apsveicam ar pievienošanos Joie ģimenei! Mēs esam priecīgi, trūkst, lūdzu, sazinieties ar izplatītāju. ka varam piedalīties ceļojumā ar jūsu mazuli. Ceļojot ar i-Spin 350 1. Galvas balsts 11.
  • Page 266 BRĪDINĀJUMS Ņemiet vērā, ka jebkādu izmaiņu vai papildinājumu veikšana attiecībā uz šo produktu bez kompetentās iestādes atļaujas rada apdraudējumu. Tāpat arī Lai lietotu šo mazuļu drošības sēdekli ar ISOFIX apdraudējumu rada šīs uzlabotās bērnu savienojumiem atbilstoši ECE R129/03 regulai, jūsu ierobežotājsistēmas ražotāja izstrādātās lietošanas bērnam ir jāatbilst sekojošiem rādītājiem.
  • Page 267 uzstādīt jūsu transportlīdzeklī. apdraudēt jūsu bērna drošību. NEVIENA uzlabota bērnu ierobežotājsistēma NEKAD nelietojiet troses vai citus aizvietotājus, lai negarantē pilnīgu aizsardzību pret nelaimes gadījumu nostiprinātu bērnu uzlaboto ierobežotājsistēmu izraisītām traumām. Tomēr, pareizi lietojot šo uzlaboto transportlīdzeklī vai lai nostiprinātu bērnu uzlabotajā mazuļu ierobežotājsistēmu, tiks samazināts nopietnu ierobežotājsistēmā.
  • Page 268 Ārkārtas situācija Uzstādīšanas jautājumi Ārkārtas situācijā vai negadījumā vissvarīgākais ir tas, lai jūsu bērns Skatīt nekavējoties saņemtu pirmo palīdzību un medicīnisko aprūpi. Produkta informācija “i-Size” (integrālā universālā ISOFIX uzlabotā bērnu ierobežotājsistēma) ir bērnu ierobežotājsistēmas kategorija, kura der visās i-Size transportlīdzekļu sēdekļu pozīcijās. 1.
  • Page 269 Izvēlieties uzstādīšanas pozīciju Pamatnes uzstādīšana Skatīt Attiecināmais Nolaišanas Uzstādīšanas Bērna izmērs Uzstādīšana vecums pozīcija pozīcija Pēc pamatnes novietošanas uz no 6 transportlīdzekļa sēdvietas, pavelciet mēnešiem 61-105 cm/ Uz aizmuguri 1.-6. slodzes statni lejup grīdas virzienā. līdz vērsta pozīcija ≦ 19 kg pozīcija aptuveni 4 gadiem...
  • Page 270 Slodzes statnim ir 19 pozīcijas. Ja Ir pieejamas 11 regulējamas ISOFIX slodzes statņa indikators ir sarkans, pozīcijas. Nospiežot ISOFIX pogu -1, izvelciet ISOFIX savienotāju. tas nozīmē, ka slodzes statnis atrodas nepareizā pozīcijā. Pārliecinieties, ka slodzes statnis ir Pārliecinieties, ka abi ISOFIX pilnā...
  • Page 271 Pamatnes noņemšana Sānu trieciena aizsarga lietošana Lai izņemtu pamatni no transportlīdzekļa, nospiediet ISOFIX Skatīt regulēšanas pogu un pavelciet pamatni prom no sēdekļa. 1. Autokrēsls tiek piegādāts ar noņemamu sānu triecienu aizsardzības detaļu. Šai sānu triecienu aizsardzības detaļai ir OBLIGĀTI jābūt izmantotai transportlīdzekļa durvju pusē.
  • Page 272 Nolaišanas regulēšana Augstuma regulēšana galvas balstam un plecu siksnām Skatīt Skatīt Nospiediet slīpuma regulēšanas pogu , lai noregulētu bērnu 1. Lūdzu, noregulējiet galvas balstu uzlaboto ierobežotājsistēmu un pārbaudiet, vai plecu siksnas ir pareizajā pozīcijā. Nolaišanas leņķi ir pareizajā augstumā atbilstoši redzami attēlā...
  • Page 273 Vienmēr nodrošiniet, ka sēdeklis ir Lietojot uz aizmuguri vērstā bloķētā pozīcijā (vērsts uz pozīcijā aizmuguri / vērsts uz priekšu), pat ja bērns tajā neatrodas. (Bērna augums 61–105 cm/ bērna svars 19 kg/ bērna vecums no 6 mēnešiem līdz aptuveni 4 gadiem) Skatīt Lūdzu, uzstādiet uzlaboto bērnu ierobežotājsistēmu uz...
  • Page 274 Bērna nostiprināšana 5. Ievietojiet bērnu uzlabotajā bērnu ierobežotājsistēmā un izvelciet abas rokas cauri siksnām. 1. Nospiediet siksnu regulēšanas Pēc tam, kad bērns ir nosēdināts, atkārtoti pārbaudiet, vai plecu pogu, velkot ārā plecu jostas līdz siksnas atrodas pareizā augstumā. vēlamajam garumam (velciet no 6.
  • Page 275 7. Pavelciet uz leju siksnas 2. Nospiediet rotēšanas pogu, lai regulētāju un noregulējiet pareizu pagrieztu ierobežotājsistēmu uz siksnas garumu, lai nodrošinātu, bērna ievietošanai/izņemšanai ka jūsu bērns ir pienācīgi atbilstošāko pusi, tad pagrieziet to nostiprināts. atpakaļ līdz uz priekšu vērstai pozīcijai. &...
  • Page 276 3. Nostipriniet sprādzes abās sēdvietas ISOFIX savienotājiem ir jābūt pusēs kā redzams , lai padarītu pievienotiem un noslēgtiem ISOFIX bērna novietošanu uz priekšu nostiprinājuma punktos. vērstajā pozīcijā ērtāku. 4. Uzstādot uzlaboto bērnu Slodzes statnim ir jābūt pareizi ierobežotājsistēmu uz priekšu novietotam tā, lai indikators ir zaļš.
  • Page 277 Kopšana un apkope Pēc ķīļa izņemšanas no ieliktņa, lūdzu, turiet to bērnam nepieejamā vietā. Lūdzu, mazgājiet sēdekļa pārvalku un iekšējo polsterējumu aukstā ūdenī, kas nepārsniedz 30°C. Negludiniet mīkstās daļas. Nebaliniet mīkstās daļas un nemazgājiet tās ķīmiskajā tīrītavā. Neizmantojiet nešķaidītus mazgāšanas līdzekļus, benzīnu vai citus organiskos šķīdinātājus, lai tīrītu uzlaboto bērnu ierobežotājsistēmu vai pamatni.
  • Page 278 gemm A l l i s o n B a b y U K L t d , ™ Ve n t u r e P o i n t , To w e r s B u s i n e s s P a r k R u g e l e y, S t a f f o r d s h i r e , W S 15 1U Z 0+ (0–13kg) N U N A I n t e r n a t i o n a l B .V.