Download Print this page
Joie i-Spin 360 E Instruction Manual

Joie i-Spin 360 E Instruction Manual

Enhanced child restraint
Hide thumbs Also See for i-Spin 360 E:

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

i-Spin 360 E
enhanced child restraint
Instruction Manua
GB
DE
Használati utasítás
HU
ECE R129/03: ISO/F2X, ISO/R2
ECE R129/03: i-Size
ECE R129/03
Rearward Facing:
Child height 61cm-105cm/ Child weight 19kg;
Forward Facing:
Child height 76cm-105cm/ Child weight 19kg;

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the i-Spin 360 E and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Joie i-Spin 360 E

  • Page 1 ECE R129/03 Rearward Facing: Child height 61cm-105cm/ Child weight 19kg; Forward Facing: Child height 76cm-105cm/ Child weight 19kg; i-Spin 360 E enhanced child restraint Instruction Manua Használati utasítás ECE R129/03: ISO/F2X, ISO/R2 ECE R129/03: i-Size...
  • Page 2 While traveling with the Fig. 1 Head Support Fig. 10 Rotating Button i-Spin 360 E enhanced child restraint you are using a high quality, fully Fig. 2 Seat Pad Fig. 11 Shoulder Strap certified safety i-Size enhanced child restraint.
  • Page 3 WARNING WARNING To use this enhanced child restraint with the ISOFIX Concern the danger of making any alterations or connections according to the ECE R129/03 Regula- additions to the device without the approval of the tion, your child must meet the following requirements. competent authority, and a danger of not following Rearward Facing: closely the installation instructions provided by the...
  • Page 4 WARNING WARNING NEVER use a second-hand enhanced child restraint NEVER install this enhanced child restraint on any or an enhanced child restraint whose history you do vehicle seat equipped with safety airbags when used not know because it may have structural damage with babymode.
  • Page 5 Emergency Concerns on Installation In case of emergency or accidents, it is most important to have your see images child taken care of with first aid and medical treatment immediately. Product Information "i-Size" (Integral Universal ISOFIX Enhanced Child Restraint Systems) is a category of Enhanced Child Restraint System for use in all i-Size seating position of a vehicle.
  • Page 6 Choose the Installation Mode Installing the Base see images Child's Installation Reference Recline Installation Mode Position Size After placing the base on the vehicle seat, pull the load leg downward to 6 months Rear 61cm-105cm/ to approx facing Position floor. <...
  • Page 7 There are 11 adjustable positions The load leg has 19 positions. for ISOFIX. Whilst depressing the When the load leg indicator shows ISOFIX button -1, pull out the red this means the load leg is in the ISOFIX connector. wrong position. Make sure the load leg is in full contact with the vehicle floor pan.
  • Page 8 Removing the base Use Side Impact Protection To remove from the vehicle press the see images ISOFIX adjuster button and pull the base back from the seat. 1. This enhanced child restraint is delivered with detachable side impact protection. This side impact protection must be used on the door side of the vehicle for best protection.
  • Page 9 Recline Adjustment Height Adjustment for Head Support and Shoulder Harnesses see images see images Squeeze the recline adjustment button , to adjust the enhanced 1. Please adjust the head support child restraint to the proper position. and check if the shoulder The recline angles are shown as harnesses are at the correct height according to...
  • Page 10 Using in the Rear Facing Mode (Child height 61cm-105cm/ Child weight 19kg/ 6 months - 4 years old) see images Please install the enhanced child restraint on the rear vehicle seat and then put the child in the enhanced child restraint. 3.
  • Page 11 Securing Child 4. Place the child into the enhanced child restraint and pass both arms through the harnesses. 1. Press the webbing adjustment After the child is seated, recheck whether the shoulder harnesses button, while pulling out the are at the proper height. shoulder harnesses to the desired 5.
  • Page 12 2. Press the rotating button to rotate Using in the Forward Facing Mode for easier side loading/unloading (Child height 76cm-105cm/ Child weight of the child, then rotate the seat to the forward facing position. & 19kg/ 15 months - 4 years old) Press the rotating button on either see images side to rotate the enhanced child...
  • Page 13 3. Fix the buckles on the both sides of The ISOFIX connectors must be the seat shown as which located attached and locked onto the on the both sides of seat to make ISOFIX anchor points. placing the child in forward facing mode more convenient.
  • Page 14 Care and Maintenance Please wash the seat cover and inner padding with cold water under 30°C. Do not iron the soft goods. Do not bleach or dry clean the soft goods. Do not use undiluted detergents gasoline or other organic solvent to wash the enhanced child restraint or base.
  • Page 15 Wir freuen uns sehr, Ihren Nachwuchs von nun an auf Reisen zu Abb. 1 Kopfstütze Abb. 11 Schultergurt begleiten. Mit dem i-Spin 360 E nutzen Sie ein hochwertiges, komplett Abb. 2 Sitzpolster Abb. 12 Höheneinstellung der sicherheitszertifiziertes Kinderrückhaltesystem. Bitte lesen Sie diese Kopfstütze...
  • Page 16 WARNHINWEISE WARNHINWEISE Um dieses Joie Kinderrückhaltesystem mit ISOFIX- Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT Konnektoren nach ECE R129/03 zu nutzen, muss Ihr weiter, nachdem es in einen Unfall verwickelt war. Kind folgende Voraussetzungen erfüllen: Ersetzen Sie es umgehend, da es durch den Unfall Rückwärtsgerichtet: Größe des Kindes 61-105 cm /...
  • Page 17 WARNHINWEISE WARNHINWEISE Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT, ohne die Textilien. falls es beschädigt ist oder Teile fehlen. Die Textilien dürfen ausschließlich durch vom Stellen Sie sicher, dass Ihr Kind beim Einsatz dieses Hersteller empfohlene Teile ersetzt werden, da sie ein Kinderrückhaltesystems angemessen gekleidet ist integraler Bestandteil des Sicherheitskonzeptes des (insbesondere keine übermäßig dicke oder...
  • Page 18 Notfall WARNHINWEISE Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem Stellen Sie sicher, dass das Kinderrückhaltesystem Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt wird. so installiert ist, dass es weder mit beweglichen Sitzen oder den Fahrzeugtüren kollidiert. Produktinformationen Bei Fragen zu Pflege, Reparatur und Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
  • Page 19 Hinweise zur Installation Installationsmodus auswählen Siehe Abbildungen Installations- Neigung- Größe des Installation Referenzalter modus swinkel Kindes 61 cm-105 cm/ Ca. 4 Position Rückwärt- ≦ 19 kg Jahre sgerichtet R129/03 15 Monate 76 cm-105 cm/ Position Vorwärts- bis ca. 4 ≦ 19 kg gerichtet Jahre...
  • Page 20 Basisstation installieren Es gibt 11 verschiedene ISOFIX- Positionen. Drücken Sie den ISOFIX-Knopf um die ISOFIX-Konnektoren auszufahren. Siehe Abbildungen Nachdem Sie die Basisstation auf dem Fahrzeugistz abgestellt haben, ziehen Sie den Stützfuß nach unten auf den Fahrzeugboden. Stellen Sie sicher, dass beide ISOFIX-Konnektoren fest mit den ISOFIX-Bügeln verbunden sind.
  • Page 21 Basisstation entfernen Der Stützfuß hat 19 Positionen. Er ist dann korrekt installiert, wenn der Farbindikator grün anzeigt. Bei rot Um die Basisstation zu entfernen, befindet sich der Stützfuß in einer drücken Sie den Knopf zur Tiefenverstellung der ISOFIX- falschen Position. Konnektoren -1und ziehen Sie die Stellen Sie sicher, dass der...
  • Page 22 Seitenaufprallschutz verwenden Neigungswinkel einstellen Siehe Abbildungen Siehe Abbildungen Drücken Sie den Knopf zur 1. Dieses Kinderrückhaltesystem wird Einstellung des Neigungswinkels mit abnehmbarem und bringen Sie das Seitenaufprallschutz geliefert. Kinderrückhaltesystem in eine für Dieser Seitenaufprallschutz muss das Kind passende Position. Die für den besten Schutz auf der Neigungswinkel sind in Abbildung Türseite des Fahrzeugs verwendet...
  • Page 23 Verwendung im Höheneinstellung rückwärtsgerichteten Modus für Kopfstütze und Schultergurt (Größe des Kindes 61-105 cm / maximal 19 kg / ab Geburt bis ca. 4 Jahre) Siehe Abbildungen Siehe Abbildungen 1. Bitte stellen Sie Kopfstütze und Bitte installieren Sie das Schultergurt so ein, dass sie sich Kinderrückhaltesystem auf einem auf der richtigen Höhe befinden.
  • Page 24 Kind sichern 1. Drücken Sie den Knopf für die Gurtverlängerung und ziehen Sie gleichzeitig die Schultergurte auf die gewünschte Länge heraus. Legen Sie dazu Ihre Hand unter die Schultergurte wie in Abbildung gezeigt. 2. Öffnen Sie das Gurtschloss, indem Sie auf den roten Knopf 3.
  • Page 25 4. Setzen Sie das Kind in das Kinderrückhaltesystem und führen Sie Vorwärtsgerichteter Modus beide Arme durch die Schultergurte. (Größe des Kindes 76 cm - 105 cm / maximal 19 Nachdem das Kind fertig gesichert ist, prüfen Sie bitte noch einmal, ob sich die Schultergurte auf der richtigen Höhe befinden.
  • Page 26 2. Drücken Sie den Knopf zur Die ISOFIX Konnektoren müssen Rotation des Kindersitzes um den korrekt an den ISOFIX-Bügeln Sitz zu drehen - für einen befestigt sein. vereinfachten seitlichen Ein- und Ausstieg des Kindes. Bringen Der Stützfuß muss korrekt installiert Sie den Sitz anschließend in die sein;...
  • Page 27 3. Fixieren Sie die Gurtschnallen auf beiden Seiten des Sitzes in den entsprechenden Vorrichtungen um den Ein- und Ausstieg des Kindes zu vereinfachen. 4. Setzen Sie das Kind in das Kinderrückhaltesystem und führen Sie beide Arme durch die Schultergurte. Schließen Sie das Gurtsystem.
  • Page 28 Pflege und Wartung Bitte waschen Sie die Textilteile mit kaltem Wasser unter 30°C. Die Textilteile nicht bügeln. Die Textilteile nicht bleichen oder chemisch reinigen. Reinigen Sie das Kinderrückhaltesystem und die Basisstation nicht mit unverdünnten Reinigungsmitteln, Benzin oder anderen organischen Lösungsmitteln. Das Rückhaltesystem für Kleinkinder könnte dadurch beschädigt werden.
  • Page 29 Alkatrészek listája Kérjük győződjön meg, hogy nincsenek hiányzó részek. Kérjük Gratulálunk, hogy Ön is a Joie család tagja lett! Nagyon örülünk, hogy vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval, ha hiányzik valami. részesei lehetünk a kisgyereke életútjának. Mikor az i-Spin 360 E fejlett 1 ábra...
  • Page 30 FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS Ahhoz, hogy ezt a fejlett gyerekülést az ECE R129/03 Vegye figyelembe annak veszélyét, hogy bármilyen Szabálynak megfelelően tudja használni az ISOFIX módosítást vagy hozzáadást végezzen az eszközön az csatolókkal, a gyermekének a következő illetékes hivatal engedélye nélkül, és annak veszélyét követelményeknek kell megfelelnie.
  • Page 31 FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS SOHA ne szerelje ezt a fejlett gyerekülést olyan gépko- SOHA ne használjon kötelet, vagy más helyettesítőt a csiülésbe, amely bizonsági légzsákkal van felszerelve fejlett gyerekülés rögzítésére, vagy a gyermek biztosí- amikor csecsemő módban használja. tására a fejlett gyerekülésben. Kérjük ellenőrizze ennek a fejlett gyerekülésnek a Győződjön meg róla, hogy a fejlett gyerekülés úgy van vásárlása előtt, hogy megfelelően beszerelhető...
  • Page 32 Sürgősség Szerelési útmutatók Sürgősség vagy baleset esetén a legfontosabb, hogy a gyereknek lásd a képeket viselje gondját azonnali elsősegéllyel vagy orvosi kezeléssel. Termékinformáció Az "i-Size" (Integral Universal ISOFIX Enhanced Child Restraint Systems) olyan kategóriájú Fejlett Gyerekülés Rendszer, amelyet minden i-Size típusú ülésrendszerben használni lehet. 1.
  • Page 33 Válassza ki a szerelési módot Az alap szerelése lásd a képeket Gyerek Szerelési Referencia Döntési Szerelés mérete mód életkor pozíció Miután az alapot a gépkocsi ülésére helyezte húzza ki a terhelő lábat a 61cm- 6 hónaptól Hátranéző Helyzet 105cm/ padlóig. mód 1 -6 kb 4 évig...
  • Page 34 11 állítható helyzete van az A terhelő lábnál 19 helyzete van. ISOFIXnek. Miközben lenyomja az Amikor a terhelő láb jelzése vörös, ISOFIX gombot -1, húzza ki az ez azt jelenti, hogy a terhelő láb ISOFIX csatlakozót. rossz helyzetben van. Győződjön meg, hogy a terhelő láb teljesen érintkezik a gépkocsi padlójával.
  • Page 35 Az alap eltávolítása Oldal ütés védő használata Az alap eltávolításához a lásd a képeket gépkocsiból nyomja meg az ISOFIX kioldó gombot és húzza el az 1. A fejlett gyerekülést eltávolítható alapot az üléstől. oldaló védőpajzzsal szállítják. Az oldalsó védőpajzsot a gépkocsi ajtó felőli oldalán kell használni a legjobb védelem érdekében.
  • Page 36 Dőlés állítás Magasság állítása fejtámasznak és vállhámszíjnak lásd a képeket lásd a képeket Szorítsa meg a döntésállító gombot 1. Kérjük állítsa be a fejtámaszt és , hogy a fejlett gyerekülést a ellenőrizze, hogy a vállhámszíjak megfelelő helyzetbe állítsa. A dőlési a helyes magasságban vannak szögek itt láthatók szerint...
  • Page 37 Hátranéző mód használata (A gyere magassága 61cm-105cm/ A gyerek súlya ≤19kg/6 hónap - 4 év) lásd a képeket Kérjük szerelje a fejlett gyerekülést a gépkocsi hátulsó ülésébe, ezután helyezze bele a gyereket. 3. Miután sikeresen beszerelte az ISOFIX csatlakozót, nyomja meg újra az ISOFIX állító...
  • Page 38 A gyermek rögzítése 4. Helyezze a gyereket a fejlett gyerekülésbe és mindkét kezét fűzze be a hámszíjakba. 1. Nyomja meg a hálóállító gombot, Miután a gyereket elhelyezte, ellenőrizze hogy a vállhámszíjak miközben kihúzza a megfelelő magasságban vannak. vállhámszíjakat a kívánt (Húzza 5.
  • Page 39 2. Nyomja meg a forgó gombot Előrenéző mód használata hogy elfordítsa a könnyebb (A gyerek magassága 76cm-105cm/ A oldalsó behelyezésére/kivételére a gyereknek, majd fordítsa vissza gyerek súlya ≤19kg/15 hónap - 4 év) az előrenéző irányba. & Nyomja meg a forgó gombot mindkét oldalon, hogy elfordítsa a lásd a képeket fejlett gyerekülést.
  • Page 40 3. Rögzítse a csatokat a szék mindkét Az ISOFIX csatlakozókat hozzá kell oldalán, amint az ábrán látható csatolni és rögzíteni az ISOFIX amelyek a szék mindkét oldalán csatoló pontokhoz. találhatók hátranéző módban sokkal könnyebb. A terhelő lábat helyesen, zöld 4. Amikor a fejlett gyerekülést jelzéssel kell felszerelni.
  • Page 41 Gondozás és karbantartás Miután eltávolította a betét beszorítóját, kérjük tárolja olyan helyen ahol a gyerek nem fér hozzá. Kérjük mossa a puha belsőt és a belső bélést hideg vízzel 30°C alatt. Ne vasalja a puha belsőt. Ne fehérítse vagy ne tisztíttassa a puha belsőt. Ne használjon hígítás nélküli mosószereket, benzint vagy más szerves oldószert a gyerekülés vagy az alap mosására.
  • Page 42 A l l i s o n G m b H A d a m - O p e l - S t r a ß e 2 1 6 7 2 2 7 Fr a n k e n t h a l gemm ™...