Download Print this page
Joie i-Spin 360 Instruction Manual
Joie i-Spin 360 Instruction Manual

Joie i-Spin 360 Instruction Manual

Enhanced child restraint
Hide thumbs Also See for i-Spin 360:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

i-Spin 360
enhanced child restraint
Instruction Manual
GB
Manual de instruções
PT
Manual de instrucciones
ES
Mode d'emploi
FR
Handleiding
NL
Manuale di Istruzioni
IT
Bedienungsanleitung
DE
Bruksanvisning
SE
Εγχειρίδιο Οδηγιών
EL
Instrukcja obsługi
PL
Návod k obsluze
CZ
Návod na použitie
SK
Használati utasítás
HU
Kullanma Kılavuzu
TR
Руководство по эксплуатации
RU
Brugervejledning
DA
‫دليل التعليمات‬
AR
사용설명서
KR
Kasutusjuhend
ET
Käyttöopas
FI
Naudotojo vadovas
LT
Lietošanas instrukcija
LV
Navodila za uporabo
SL
ECE R129/03: i-Size
ECE R129/03
Rearward Facing:
Child height 40cm-105cm/ Child weight 19kg;
Forward Facing:
Child height 76cm-105cm/ Child weight 19kg;

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the i-Spin 360 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Joie i-Spin 360

  • Page 1 ECE R129/03 Rearward Facing: Child height 40cm-105cm/ Child weight 19kg; Forward Facing: Child height 76cm-105cm/ Child weight 19kg; i-Spin 360 enhanced child restraint Instruction Manual Manual de instruções Manual de instrucciones Mode d’emploi Handleiding Manuale di Istruzioni Bedienungsanleitung Bruksanvisning Εγχειρίδιο Οδηγιών...
  • Page 2: Parts List

    While traveling with the Fig. 1 Head Support Fig. 11 Rotating Button i-Spin 360 enhanced child restraint you are using a high quality, fully Fig. 2 Seat Pad Fig. 12 Shoulder Strap certified safety i-Size enhanced child restraint.
  • Page 3 WARNING WARNING To use this enhanced child restraint with the ISOFIX Concern the danger of making any alterations or connections according to the ECE R129/03 Regula- additions to the device without the approval of the tion, your child must meet the following requirements. competent authority, and a danger of not following closely the installation instructions provided by the Rearward Facing:...
  • Page 4 WARNING WARNING NEVER use a second-hand enhanced child restraint NEVER install this enhanced child restraint on any or an enhanced child restraint whose history you do vehicle seat equipped with safety airbags when used not know because it may have structural damage with babymode.
  • Page 5: Concerns On Installation

    Emergency Concerns on Installation In case of emergency or accidents, it is most important to have your see images child taken care of with first aid and medical treatment immediately. Product Information "i-Size" (Integral Universal ISOFIX Enhanced Child Restraint Systems) is a category of Enhanced Child Restraint System for use in all i-Size seating position of a vehicle.
  • Page 6: Choose The Installation Mode

    Choose the Installation Mode Installing the Base see images Child's Installation Reference Recline Installation Size Mode Position After placing the base on the vehicle seat, pull the load leg downward to Rear Approx 40cm-105cm/ facing Position floor. 4 years < 19kg mode 1 -6...
  • Page 7 There are 11 adjustable positions The load leg has 19 positions. for ISOFIX. Whilst depressing the When the load leg indicator shows ISOFIX button -1, pull out the red this means the load leg is in the ISOFIX connector. wrong position. Make sure the load leg is in full contact with the vehicle floor pan.
  • Page 8: Removing The Base

    Removing the base Use Side Impact Shield To remove from the vehicle press see images the ISOFIX adjuster button pull the base back from the seat. Ensure the side impact protection shield is locked in the open position for maximum side impact safety.
  • Page 9: Recline Adjustment

    Recline Adjustment Height Adjustment for Head Support and Shoulder Harnesses see images see images Squeeze the recline adjustment button , to adjust the enhanced 1. Please adjust the head support child restraint to the proper position. and check if the shoulder The recline angles are shown as harnesses are at the correct height according to...
  • Page 10 Using in the Rear Facing Mode (Child height 40cm-105cm/Child weight 19kg/infant - 4 years old) see images Please install the enhanced child restraint on the rear vehicle seat, and then put the child in the enhanced child restraint. Please slide Smart Ride™ 3.
  • Page 11: Securing Child

    Securing Child 1. Press the webbing adjustment button, while pulling out the We recommend using the full infant insert while the baby is under shoulder harnesses to the desired 60cm and can be used until they outgrow the infant insert. The infant insert increases side impact protection.
  • Page 12 2. Press the rotating button to rotate Using in the Forward Facing Mode for easier side loading/unloading (Child height 76cm-105cm/Child weight of the child, then rotate the seat to the forward facing position. & 19kg/15 months - 4 years old) Press the rotating button on either see images side to rotate the enhanced child...
  • Page 13: Detach Soft Goods

    3. Fix the buckles on the both sides of The ISOFIX connectors must be the seat shown as which located attached and locked onto the on the both sides of seat to make ISOFIX anchor points. placing the child in forward facing mode more convenient.
  • Page 14: Care And Maintenance

    Care and Maintenance After removing the wedge from the infant insert, please store it somewhere that the child cannot access it. Please wash the seat cover and inner padding with cold water under 30°C. Do not iron the soft goods. Do not bleach or dry clean the soft goods.
  • Page 15: Lista De Peças

    Ao viajar Fig. 1 Apoio de cabeça Fig. 11 Botão de rotação com o dispositivo avançado de retenção i-Spin 360, estará a utilizar Fig. 2 Capa de tecido Fig. 12 Alça um sistema avançado de retenção de alta qualidade, totalmente...
  • Page 16 AVISO AVISO Para utilizar este este dispositivo avançado de Não devem ser efetuadas alterações ou adições ao retenção com ligações ISOFIX de acordo com a dispositivo sem a aprovação de uma autoridade Regulamentação ECE R129/03, a criança deve competente e devem ser seguidas as instruções de cumprir os seguintes requisitos.
  • Page 17 AVISO AVISO NUNCA instale este dispositivo avançado de NUNCA utilize um dispositivo avançado de retenção retenção para crianças em bancos de veículos para crianças em segunda mão ou cujo histórico equipados com airbags quando estiver a utilizar o desconheça, pois poderão existir danos estruturais redutor para bebés.
  • Page 18: Ver Imagens

    Emergência Cuidados na instalação Em caso de emergência ou acidente, é muito importante que a ver imagens criança receba imediatamente primeiros socorros e tratamento médico. Informações do produto "i-Size" (sistemas ISOFIX integrais avançados de retenção para crianças de categoria universal) é uma categoria de sistemas avançados de retenção para crianças para utilização em todos os assentos i-Size de um veículo.
  • Page 19: Instalar A Base

    Escolher o modo de instalação Instalar a base ver imagens Tamanho da Modo de Idade de Posição de Instalação criança instalação referência reclinação Depois de colocar a base no Modo assento, estique a perna de carga 40 - 105 cm/ Aprox.4 Posição virado...
  • Page 20 Existem 11 posições ajustáveis para A perna de carga tem 19 posições. ISOFIX. Enquanto pressiona o botão Quando o indicador da perna de ISOFIX -1, retire o conector carga apresentar a cor vermelha, ISOFIX. significa que a perna de carga está numa posição incorreta.
  • Page 21 Utilizar a proteção contra impactos Remover a base laterais Para remover do veículo pressione o ver imagens botão de ajuste ISOFIX afaste a base do assento. Certifique-se de que a placa de proteção lateral contra impactos está bloqueada na posição aberta para uma segurança lateral máxima contra impactos.
  • Page 22: Ajuste Da Altura

    Ajuste da reclinação Ajuste da altura para o apoio de cabeça e alças ver imagens ver imagens Aperte o botão de ajuste da reclinação , para ajustar o 1. Ajuste o apoio de cabeça e dispositivo avançado de retenção verifique se as alças se encontram para crianças para a posição à...
  • Page 23 Utilização no modo virado para a retaguarda (Altura da criança 40 - 105 cm/Peso da criança ≤ 19 kg/bebé - 4 anos) ver imagens Instale o dispositivo avançado de retenção para crianças no assento traseiro do veículo e, em seguida, coloque a criança no dispositivo.
  • Page 24 Colocar e prender a criança 1. Pressione o botão de ajuste das Recomendamos que utilize o redutor completo se o bebé tiver menos de We recommend using the full infant insert while the baby is under correias, enquanto puxa as alças 60 cm de altura ou até...
  • Page 25 Utilização no modo virado para a 2. Pressione o botão de rotação para rodar e colocar/retirar a frente criança lateralmente de forma (Altura da criança 76 - 105 cm/Peso da criança ≤ fácil e, em seguida rode a cadeira 19 kg/15 meses - 4 anos) para a posição virada para a frente.
  • Page 26 3. Fixe as fivelas em ambos os lados Os conectores ISOFIX devem estar da cadeira como ilustrado na figura encaixados e bloqueados nos pontos para facilitar a colocação da de fixação ISOFIX. criança virada para a frente. 4. Quando instalar o dispositivo de A perna de carga deve estar retenção no modo virado para a corretamente instalada com o...
  • Page 27: Cuidado E Manutenção

    Cuidado e manutenção Depois de remover a almofada do redutor, armazene-a num local não acessível a crianças. Lave a capa e o acolchoado interior com água fria a uma tempera- tura inferior a 30°C. Não engomar a capa de tecido. Não utilize lixívia nem lavar a seco a capa de tecido.
  • Page 28 Despiece Asegúrese de que no falta ninguna pieza. Si falta alguna pieza ¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos encantados de póngase en contacto con el detallista. formar parte de su viaje y del de su pequeño. Cuando viaje con el Fig.
  • Page 29 ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS Para usar este sistema reforzado de retención No debe realizarse ningún cambio ni añadir ninguna infantil junto los anclajes ISOFIX y de acuerdo a la pieza sin la aprobación del fabricante. No seguir normativa ECE R129/03, su hijo debe cumplir lo estas instrucciones puede causar daños graves o siguiente.
  • Page 30 ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS NUNCA instale la silla a contramarcha si el asiento NUNCA utilice una silla usada o una silla de la que no cuenta con un airbag frontal activado. conoce el historial de uso porque podría presentar daños estructurales que pueden comprometer la Verifique que esta silla de seguridad puede instalarse seguridad de su hijo.
  • Page 31: Acerca De La Instalación

    Emergencia Acerca de la instalación En caso de emergencia o accidente, es muy importante que consulte las imágenes el bebé reciba primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato. Información del producto i-Size (Sistema Integral Universal Reforzado de Retención Infantil) es una categoría de los Sistemas Reforzados de Retención Infantil que pueden ser usados en cualquier asiento i-Size del vehículo, siempre de acuerdo con la Ley de Tráfico de cada país.
  • Page 32: Instalación De La Base

    Elija el modo de instalación Instalación de la base Posiciones consulte las imágenes Altura del Modo de Edad de Instalación de reclinado niño instalación referencia Después de colocar la silla en el asiento del vehículo, tire de la pata 40 - 105 cm/ Aprox Posição A contra-...
  • Page 33 El ISOFIX puede ajustarse en 11 La pata de apoyo tiene 19 posiciones. Mientras presiona el posiciones. Si el indicador de la botón de ajuste del ISOFIX pata de apoyo muestra el color rojo tire de los conectores ISOFIX. significa que la pata no está en la posición adecuada.
  • Page 34 Extraer la silla Uso de los protectores de choque lateral Para extraer la silla del vehículo consulte las imágenes presione el botón de ajuste del ISOFIX y tire de la base. Asegúrese de que los protectores de choque lateral están desplegados para una máxima portección en impactos laterales.
  • Page 35: Ajuste De La Altura

    Ajuste del reclinado Ajuste de la altura para el reposacabezas y los arneses consulte las imágenes consulte las imágenes Presione el botón de ajuste de reclinado , para ajustar la silla a la 1. Ajuste el reposacabezas y verifique posición deseada. Las posiciones de que el arnés está...
  • Page 36 Uso a contramarcha (altura del niño 40 a 105 cm / peso del niño ≤ 19 kg / de recién nacido a 4 años aprox.) consulte las imágenes Instale este Sistema Reforzado de Retención Infantil en el asiento trasero del automóvil y a continuación siente al niño.
  • Page 37: Asegurar Al Niño

    Asegurar al niño 1. Presione el botón de ajuste del arnés mientras tira de los tirantes We recommend using the full infant insert while the baby is under del arnés hasta la longitud Recomendamos utilizar el reductor completo hasta que el niño mida 60 60cm and can be used until they outgrow the infant insert.
  • Page 38 Uso a favor de la marcha 2. Presione el botón de rotación para girar la silla y facilitar el (altura del niño 76 a 105 cm / peso del niño ≤ 19 kg / de sentar o sacar al niño de la silla, y 15 meses a 4 años aprox.) Recomendamos usar la silla a a continuación coloque la silla a contramarcha hasta los 105 cm.
  • Page 39 3. Coloque los cierres del arnés en las Los conectores ISOFIX deben estar cintas de los lados para que colocar anclados y bloqueados en los puntos al niño sea más cómodo, tal y como de anclaje ISOFIX del vehículo. se muestra en 4.
  • Page 40: Cuidado Y Mantenimiento

    Cuidado y mantenimiento Después de extraer el cojín del reductor guárdelo donde el niño no puede acceder al mismo. Lave la tapicería y las piezas acolchadas con agua fría por debajo de 30ºC No planche los tejidos No utilice lejía ni lave en seco los tejidos. No utilice detergentes sin diluir, gasolina u otros disolventes orgánicos para lavar la silla.
  • Page 41: Liste Des Pièces

    Liste des pièces Veuillez vous assurer qu’il n’y a pas de pièces manquantes. Contactez le Nous vous félicitons d’avoir rejoint la famille Joie ! Nous sommes très revendeur en cas de pièces manquantes. heureux de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En Fig.
  • Page 42 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Pour utiliser ce dispositif de retenue pour enfants Soyez conscient du danger d'apporter des amélioré avec les connexions ISOFIX conformément modifications ou des ajouts au dispositif sans à la réglementation ECE R129/03, votre enfant doit l’approbation de l’autorité compétente ainsi que du répondre aux conditions suivantes.
  • Page 43 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT N'installez JAMAIS ce dispositif de retenue pour N'utilisez JAMAIS un dispositif de retenue pour enfants amélioré d'occasion ou dont vous ne enfants amélioré sur un siège de véhicule équipé connaissez pas l'historique, car il pourrait présenter d'airbags de sécurité en cas d'utilisation en mode des dommages structurels compromettant la bébé.
  • Page 44: Remarques Sur L'installation

    Urgence Remarques sur l'installation En cas d'urgence ou d'accident, il est très important que votre enfant voir images soit immédiatement pris en charge par les premiers secours et des soins médicaux. Informations sur le produit « i-Size » (Systèmes de retenue pour enfants améliorés ISOFIX universels intégrés) est une catégorie de systèmes de retenue pour enfants améliorés compatible avec toutes les positions d'assise i-Size d'un véhicule.
  • Page 45: Installation De La Base

    Choix du mode d'installation Installation de la base voir images Taille de Mode Âge de Position Installation l'enfant référence inclinée d'installation Après avoir placé la base sur le Mode siège du véhicule, tirez le piètement 40 cm-105 cm/ orienté Position Environ de charge vers le bas jusqu'au ≤...
  • Page 46 Vous disposez de 11 positions Le piètement de charge propose 19 réglables pour l'ISOFIX. Tout en positions. Lorsque l'indicateur de appuyant sur le bouton ISOFIX piètement de charge est rouge, retirez le connecteur ISOFIX. cela signifie que le piètement de charge est dans une mauvaise position.
  • Page 47 Utilisation du dispositif de protection Retrait de la base contre les chocs latéraux Pour le retirer du véhicule, appuyez voir images sur le bouton de réglage ISOFIX et tirez la base du siège. Assurez-vous que le dispositif de protection contre les chocs latéraux est verrouillé...
  • Page 48: Réglage De L'inclinaison

    Réglage de l'inclinaison Réglage de la hauteur pour le repose-tête et le harnais pour épaules voir images voir images Appuyez sur le bouton de réglage de l'inclinaison , pour ajuster le 1. Veuillez ajuster le support pour dispositif de retenue pour enfants tête et vérifier au niveau ou en amélioré...
  • Page 49 Utilisation en mode dos à la route (Taille de l'enfant 40 cm-105 cm/Poids de l'enfant ≤ 19 kg/bébé - 4 ans) voir images Veuillez installer le dispositif de retenue pour enfants amélioré sur le siège arrière du véhicule, puis placez l'enfant dans le dispositif de retenue pour enfants amélioré.
  • Page 50: Sécuriser L'enfant

    Sécuriser l'enfant 1. Appuyez sur le bouton de réglage de la sangle, tout en tirant les We recommend using the full infant insert while the baby is under harnais d'épaules à la longueur Nous conseillons d'utiliser l'insert intégral pour bébé lorsque le bébé 60cm and can be used until they outgrow the infant insert.
  • Page 51 2. Appuyez sur le bouton de rotation Utilisation en mode face à la route afin de le tourner pour une (Taille de l'enfant 76 cm-105 cm/Poids de l'enfant ≤ installation/un retrait latéral plus facile de l'enfant, puis tournez le 19 kg/15 mois - 4 ans) siège en position face à...
  • Page 52 3. Fixez les boucles des deux côtés du Les connecteurs ISOFIX doivent être siège comme indiqué situées des attachés et verrouillés sur les points deux côtés du siège pour rendre d'ancrage ISOFIX. l'installation de l'enfant en mode face à la route plus pratique. Le piètement de charge doit être 4.
  • Page 53: Entretien Et Maintenance

    Entretien et maintenance Après avoir retiré la cale de l'insert, veuillez la ranger hors de portée des enfants. Veuillez laver la couverture du siège et le rembourrage interne à l'eau froide, à moins de 30 °C. Ne repassez pas les pièces souples. Ne nettoyez pas les pièces souples à...
  • Page 54 ™ Onderdelenlijst Controleer op ontbrekende onderdelen. Neem contact op met de Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel verkoper als iets ontbreekt. genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje.
  • Page 55 WAARSCHUWING WAARSCHUWING Om dit verbeterde kinderzitje met de ISOFIX- Houd rekening met het gevaar van het aanbrengen aansluitingen volgens de ECE R129/03-richtlijn te van veranderingen of aanvullingen aan het apparaat kunnen gebruiken, moet uw kind aan de volgende zonder goedkeuring van de bevoegde instantie, en voorwaarden voldoen.
  • Page 56 WAARSCHUWING WAARSCHUWING Gebruik NOOIT een tweedehands verbeterde NOOIT dit verbeterde kinderzitje gebruiken in een kinderzitje of een verbeterde kinderzitje waarvan u de voertuig met airbags indien gebruikt met de afkomst niet kent, omdat deze structurele schade babymodus. kan bevatten die de veiligheid van uw kind in gevaar Controleer voordat u dit verbeterde kinderzitje koopt brengt.
  • Page 57 Noodgeval Installatiekwesties Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind zie afbeeldngen direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling. Productinformatie " i-Size" (Integral Universal ISOFIX Enhanced Child Restraint Systems) is een categorie van het kinderzitsysteem voor gebruik bij alle i-Size- stoelposities van een voertuig.
  • Page 58: De Installatiemodus Kiezen

    De installatiemodus kiezen De voet installeren zie afbeeldngen Installatie- Referentie- Schuine Grootte kind Installatie stand leeftijd stand Nadat de voet op de autostoel is geplaatst, trekt u de steunvoet Achteruit 40cm-105cm/ Ongeveer kijkende omlaag naar de vloer. Stand 1 -6 ≤...
  • Page 59 Er zijn 11 afstelbare standen voor De steunvoet heeft 19 standen. Als ISOFIX. Terwijl u op de ISOFIX-knop de steunvoetindicator rood is, drukt -1, trekt u de ISOFIX- betekent dit dat de steunvoet in de aansluiting eruit. verkeerde stand staat. Zorg ervoor dat de steunvoet volledig in contact is met de vloer van het voertuig.
  • Page 60: De Voet Verwijderen

    Gebruik de afscherming voor inslag De voet verwijderen opzij Om de voet te verwijderen van het zie afbeeldngen voertuig, drukt u op de ISOFIX- instelknop en trekt u de voet Zorg ervoor dat de afscherming terug van de stoel. voor inslag opzij is vergrendeld in de geopende stand voor maximale veiligheid bij inslag opzij.
  • Page 61: Instelling Schuine Stand

    Instelling schuine stand Hoogteafstelling voor hoofdsteun en schouderriemen zie afbeeldngen zie afbeeldngen Knijp de instelknop schuinstand in , oom het verbeterde kinderzitje in 1. Pas de hoogtesteun aan en de juiste stand te zetten. De hoeken controleer op dezelfde hoogte of van de stand zijn afgebeeld in afb.
  • Page 62 De achteruit kijkende modus gebruiken (Lengte kind 40cm-105cm/gewicht kind ≤ 19kg/kind - 4 jaar oud) zie afbeeldingen Installeer het verbeterdde kinderzitje op de autostoel en plaats het kind vervolgens in het verbeterde kinderzitje. Schuif de Smart Ride™- vergrendeling naar links wanneer 3.
  • Page 63: Het Kind Vastzetten

    Het kind vastzetten 1. Druk op de instelknop spanband terwijl u de schoudergordels We recommend using the full infant insert while the baby is under uittrekt naar de gewenste lengte We adviseren het gebruik van het volledige baby-inzetstuk zolang de 60cm and can be used until they outgrow the infant insert.
  • Page 64 De vooruit kijkende modus 2. Druk op de draaiknop om te draaien voor eenvoudiger gebruiken plaatsen/uitnemen van het kind (Lengte kind 76cm-105cm/gewicht kind ≤ 19kg/15 aan de zijkant, en draai de stoel maanden - 4 jaar oud) vervolgens naar de vooruit kijkende stand.
  • Page 65: Zachte Voorwerpen Losmaken

    3. Maak de gespen aan beide zijden De ISOFIX-aansluitingen moeten van de stoel vast als getoond in worden aangesloten en vergrendeld die zich bevinden aan beide zijden in de ISOFIX-ankerpunten. van de stoel zodat het kind gemakkelijker in de vooruit kijkende De steunvoet moet goed zijn modus geplaatst kan worden.
  • Page 66: Verzorging En Onderhoud

    Verzorging en onderhoud Nadat u het schuim uit het inzetstuk hebt verwijderd, moet u het ergens opbergen waar uw kind er niet bij kan. Was de zachte voorwerpen en binnenvoering met koud water onder 30°C. De zachte voorwerpen niet strijken. De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen.
  • Page 67: Elenco Parti

    Siamo lieti di partecipare al tuo viaggio con il bambino. Viaggiando Fig. 1 Poggiatesta Fig. 11 Pulsante di rotazione con il sistema di ritenuta per bambini migliorato i-Spin 360, stai Fig. 2 Imbottitura Fig. 12 Bretelle utilizzando un sistema di ritenuta per bambini migliorato i-Size di alta Fig.
  • Page 68 AVVERTENZA AVVERTENZA Per utilizzare il sistema di ritenuta per bambini Considerare il pericolo di apportare modifiche o migliorato con agganci ISOFIX in conformità alla aggiunte al dispositivo senza l'approvazione normativa ECE R129/03, il bambino deve soddisfare i dell'autorità competente e il pericolo di non seguire seguenti requisiti.
  • Page 69 AVVERTENZA AVVERTENZA NON utilizzare un sistema di ritenuta per bambini NON installare mai sistema di ritenuta per bambini su migliorato di seconda mano o del quale non si un sedile del veicolo dotato di airbag di sicurezza conoscono i precedenti perché potrebbe avere danni quando viene usato in modalità...
  • Page 70: Dubbi Sull'installazione

    Emergenza Dubbi sull'installazione In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare vedere le figure il bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate. Informazioni sul prodotto "i-Size" (sistemi universali di ritenuta integrale per bambini migliorato ISOFIX) è una categoria di sistema di ritenuta per bambini migliorato utilizzabile in tutte le posizioni di seduta i-Size di un veicolo.
  • Page 71: Scelta Della Modalità Di Installazione

    Installazione della base Scelta della modalità di installazione vedere le figure Dimensione Età di Posizione Modalità di Installazione del bambino installazione riferimento reclinata Dopo aver posizionato la base sul Modalità sedile del veicolo, tirare il supporto contraria 40 cm - 105 Circa 4 Posizione verso il basso per aprirlo sul pianale.
  • Page 72 ISOFIX può essere regolato in 11 Il supporto presenta 19 posizioni. posizioni. Mentre si preme il Se l'indicatore del supporto è rosso pulsante ISOFIX -1, estrarre gli significa che il supporto è in una attacchi ISOFIX. posizione non corretta. Assicurarsi che il supporto sia a contatto con il pianale del veicolo.
  • Page 73 Rimozione della base Usare la protezione da impatto laterale Per rimuoverla dal veicolo, premere vedere le figure il pulsante di regolazione ISOFIX e tirare di nuovo la base dal sedile. Assicurarsi che la protezione da impatto laterale sia bloccata in posizione di apertura per la massima sicurezza in caso di impatto laterale.
  • Page 74: Regolazione Della Reclinazione

    Regolazione della reclinazione Regolazione dell'altezza del poggiatesta e delle cinture per le spalle vedere le figure vedere le figure Premere il pulsante di regolazione della reclinazione per regolare il 1. Regolare il poggiatesta e sistema di ritenuta per bambini controllare se le cinture per le migliorato nella posizione corretta.
  • Page 75 Uso in modalità contraria al senso Assicurarsi sempre che il dispositivo avanzato di ritenuta di marcia (Altezza del bambino 40 cm-105 per bambini rimanga bloccato in modalità in modalità in senso di cm/Peso del bambino 19 kg/neonato - 4 anni) marcia o contraria al senso di marcia, indipendentemente dalla vedere le figure...
  • Page 76: Bloccaggio Del Bambino

    Bloccaggio del bambino 1. Premere il pulsante del regolatore, mentre si estraggono le cinture We recommend using the full infant insert while the baby is under per le spalla fino alla lunghezza Si consiglia di utilizzare l'inserto completo finché il bambino non 60cm and can be used until they outgrow the infant insert.
  • Page 77 2. Premere il pulsante di rotazione Uso in modalità in senso di per ruotare al fine di sistemare/ marcia togliere lateralmente il bambino in (Altezza del bambino 76cm-105 cm/ modo più semplice, quindi ruotare Peso del bambino 19 kg/15 mesi - 4 anni) il sedile alla posizione in senso di marcia.
  • Page 78: Rimozione Del Rivestimento Imbottito

    3. Fissare le fibbie su entrambi i lati del Gli attacchi ISOFIX devono essere sedile come mostrato in fissati e bloccati sui punti di agevolare il posizionamento del ancoraggio ISOFIX. bambino in modalità in senso di marcia. Il supporto deve essere installato 4.
  • Page 79: Cura E Manutenzione

    Cura e manutenzione Dopo aver rimosso il fermo dall'inserto, conservarlo lontano dalla portata dei bambini. Lavare la fodera e l'imbottitura interna con acqua fredda sotto i 30°C. Non stirare il rivestimento imbottito. Non candeggiare e non lavare a secco il rivestimento imbottito. Non utilizzare detergenti non diluiti, benzina o altri solventi organici per lavare il sistema di ritenuta per bambini migliorato o la base.
  • Page 80 Wir freuen uns sehr, Ihren Nachwuchs von nun an auf Reisen zu Abb. 1 Kopfstütze Abb. 11 Knopf zur Rotation des begleiten. Mit dem i-Spin 360 nutzen Sie ein hochwertiges, komplett Kindersitzes Abb. 2 Sitzpolster sicherheitszertifiziertes Kinderrückhaltesystem. Bitte lesen Sie diese Abb.
  • Page 81 WARNHINWEISE WARNHINWEISE Um dieses Joie Kinderrückhaltesystem mit ISOFIX- Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT Konnektoren nach ECE R129/03 zu nutzen, muss Ihr weiter, nachdem es in einen Unfall verwickelt war. Kind folgende Voraussetzungen erfüllen: Ersetzen Sie es umgehend, da es durch den Unfall Rückwärtsgerichtet: Größe des Kindes 40-105 cm /...
  • Page 82 WARNHINWEISE WARNHINWEISE Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT, ohne die Textilien. falls es beschädigt ist oder Teile fehlen. Die Textilien dürfen ausschließlich durch vom Stellen Sie sicher, dass Ihr Kind beim Einsatz dieses Hersteller empfohlene Teile ersetzt werden, da sie ein Kinderrückhaltesystems angemessen gekleidet ist integraler Bestandteil des Sicherheitskonzeptes des (insbesondere keine übermäßig dicke oder...
  • Page 83 Notfall WARNHINWEISE Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem Stellen Sie sicher, dass das Kinderrückhaltesystem Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt wird. so installiert ist, dass es weder mit beweglichen Sitzen oder den Fahrzeugtüren kollidiert. Produktinformationen Bei Fragen zu Pflege, Reparatur und Ersatzteilen Dieses integrale ISOFIX-Kinderrückhaltesystem der Kategorie...
  • Page 84: Hinweise Zur Installation

    Hinweise zur Installation Installationsmodus auswählen Siehe Abbildungen Installations- Neigung- Größe des Referenzalter Installation modus swinkel Kindes 40 cm-105 cm/ Ca. 4 Position Rückwärt- ≤ 19 kg Jahre sgerichtet R129/03 15 Monate 76 cm-105 cm/ Position Vorwärts- bis ca. 4 ≤ 19 kg gerichtet Jahre Installations- Installation Referenzalter Smart Ride™...
  • Page 85: Basisstation Installieren

    Basisstation installieren Es gibt 11 verschiedene ISOFIX- Positionen. Drücken Sie den ISOFIX-Knopf um die ISOFIX-Konnektoren auszufahren. Siehe Abbildungen Nachdem Sie die Basisstation auf dem Fahrzeugistz abgestellt haben, Stellen Sie sicher, dass beide ziehen Sie den Stützfuß nach unten ISOFIX-Konnektoren fest mit den auf den Fahrzeugboden.
  • Page 86 Basisstation entfernen Der Stützfuß hat 19 Positionen. Er ist dann korrekt installiert, wenn der Farbindikator grün anzeigt. Bei rot Um die Basisstation zu entfernen, befindet sich der Stützfuß in einer drücken Sie den Knopf zur Tiefenverstellung der ISOFIX- falschen Position. Konnektoren -1und ziehen Sie die Stellen Sie sicher, dass der...
  • Page 87 Seitenaufprallschutz verwenden Neigungswinkel einstellen Siehe Abbildungen Siehe Abbildungen Drücken Sie den Knopf zur Dieses Kinderrückhaltesystem ist Einstellung des Neigungswinkels mit einem automatisch und bringen Sie das ausklappbaren Kinderrückhaltesystem in eine für Seitenaufprallschutz ausgestattet. das Kind passende Position. Die Stellen Sie dennoch auf jeden Fall Neigungswinkel sind in Abbildung sicher, dass der dargestellt.
  • Page 88 Verwendung im Höheneinstellung rückwärtsgerichteten Modus für Kopfstütze und Schultergurt (Größe des Kindes 40-105 cm / maximal 19 kg / ab Geburt bis ca. 4 Jahre) Siehe Abbildungen Siehe Abbildungen 1. Bitte stellen Sie Kopfstütze und Bitte installieren Sie das Schultergurt so ein, dass sie sich Kinderrückhaltesystem auf einem auf der richtigen Höhe befinden.
  • Page 89: Kind Sichern

    Kind sichern Achten Sie immer darauf, dass das verstärkte 1. Drücken Sie den Knopf für die Kinderrückhaltesystem in dem in Gurtverlängerung und ziehen Sie oder gegen die Fahrtrichtung gleichzeitig die Schultergurte auf ausgerichteten Modus verriegelt die gewünschte Länge heraus. ist, unabhängig davon, ob sich Legen Sie dazu Ihre Hand unter das Kind im verstärkten die Schultergurte wie in...
  • Page 90 Vorwärtsgerichteter Modus (Größe des Kindes 76 cm - 105 cm / maximal 19 Wir empfehlen die Verwendung der vollständigen Neugeboreneneinlage kg / 15 Monate bis 4 Jahre) We recommend using the full infant insert while the baby is under bis das Baby eine Körpergröße von 60 cm erreicht hat. Anschließend 60cm and can be used until they outgrow the infant insert.
  • Page 91 2. Drücken Sie den Knopf zur Die ISOFIX Konnektoren müssen Rotation des Kindersitzes um den korrekt an den ISOFIX-Bügeln Sitz zu drehen - für einen befestigt sein. vereinfachten seitlichen Ein- und Ausstieg des Kindes. Bringen Der Stützfuß muss korrekt installiert Sie den Sitz anschließend in die sein;...
  • Page 92 3. Fixieren Sie die Gurtschnallen auf Textilien entfernen beiden Seiten des Sitzes in den entsprechenden Vorrichtungen um den Ein- und Ausstieg des Siehe Abbildungen Kindes zu vereinfachen. Drücken Sie den roten Knopf, um das Gurtschloss zu öffnen. 4. Wenn das Kinderrückhaltesystem Folgen Sie den Schritten , um die Textilbezüge abzunehmen.
  • Page 93: Pflege Und Wartung

    Pflege und Wartung Bewahren Sie das Keilkissen nach Herausnahme aus der Sitzeinla- ge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Bitte waschen Sie die Textilteile mit kaltem Wasser unter 30°C. Die Textilteile nicht bügeln. Die Textilteile nicht bleichen oder chemisch reinigen. Reinigen Sie das Kinderrückhaltesystem und die Basisstation nicht mit unverdünnten Reinigungsmitteln, Benzin oder anderen organischen Lösungsmitteln.
  • Page 94: Lista Över Delar

    Lista över delar Se till att det inte saknas några delar. Kontakta återförsäljaren om Gratulerar till att ha blivit en del av Joie-familjen! Vi är mycket något saknas. glada över att vara delaktiga i din resa med ditt lilla barn. Vid resor Fig.
  • Page 95 VARNING VARNING För att använda den här förstärkta bilbarnstolen med Tänk på faran med att utföra några ändringar eller ISOFIX-fästanordningar i enlighet med tillägg på enheten utan godkännande från behörig bestämmelsen ECE R129/03, måste ditt barn myndighet och faran i att inte noga följa uppfylla följande krav.
  • Page 96 VARNING VARNING Installera ALDRIG den här förstärkta barnbilstolen på Använd ALDRIG en begagnad bilbarnstol eller en något fordonssäte som har en krockkudde när den förstärkt barnbilstol som du inte känner till eftersom används med bebisläge. den kan ha strukturella skador som riskerar barnets säkerhet.
  • Page 97: Angående Installation

    Nödfall Angående installation Vid nödfall eller olyckor är det mycket viktigt att barnet omedelbart får se bilder första hjälpen och medicinsk behandling. Produktinformation "i-Size" (integrerat universellt ISOFIX-system för förstärkt barnbilstol) är en kategori av system för förstärkt barnbilstol för användning i alla i-Size sätespositioner i ett fordon.
  • Page 98 Välj installationsläge Installera basen Installations- se bilder Barnets Lutnings- Referensålder Installation läge storlek position När basen placerats på fordonssätet så ska stödbenet dras nedåt mot 40 cm-105 cm/ Bakåtvänt Ung. Position golvet. ≤ 19 kg läge 4 år R129/03 76 cm-105 cm/ Framåtvänt 15 månader Position ≤...
  • Page 99 Det finns 11 justerbara lägen för Stödbenet har 19 lägen. När ISOFIX. Medan du trycker på stödbenets indikator visar rött knappen ISOFIX- så dra ut betyder att stödbenet är i fel ISOFIX-kontakten. position. Kontrollera att stödbenet är helt i kontakt med fordonets golv. Rött Kontrollera att båda ISOFIX- betyder att den är felaktigt anslutningarna är korrekt monterade...
  • Page 100 Ta bort basen Använda sidostötskydd För att ta bort från fordonet så tryck se bilder på ISOFIX-justeringsknappen -1och dra tillbaka basen från sätet. Kontrollera att sidokrocksskyddet är låst i öppet läge för maximal sidokrocksäkerhet. 1. Sidoskyddet aktiveras automatiskt när selespännet flyttas tillbaka på plats och selen är åtdragen.
  • Page 101 Lutningsjustering Höjdjustering för huvudstöd och axelselen se bilder se bilder Tryck på knappen för lutningsjustering för att justera 1. Justera huvudstödet och den förstärkta bilbarnstolen till kontrollera i samma höjd och lämplig position. Lutningsvinklarna nedanför att axelselen är i korrekt visas enligt höjd enligt Vid bakåtvänd användning måste...
  • Page 102 Använda det bakåtvända läget (Barnets höjd 40 cm-105 cm/barnets vikt ≤ 19 kg/spädbarn - 4 år) se bilder Installera den förstärkta bilbarnstolen i baksätet och placera sedan barnet i den förstärkta bilbarnstolen. Skjut låset på Smart Ride™ till vänster när den förstärkta 3. Efter lyckad installation av bilbarnstolen används i bakåtvänt ISOFIX-kontakterna så...
  • Page 103: Spänna Fast Barnet

    Spänna fast barnet 1. Tryck på bandjusteringsknappen medan du drar ut axelselarna till We recommend using the full infant insert while the baby is under den önskade längden (dra från de Vår rekommendation är att hela spädbarnsinsatsen används tills barnet är 60cm and can be used until they outgrow the infant insert.
  • Page 104 2. Tryck på roteringsknappen för att Använda det framåtvända läget rotera så att det blir enklare att sätta i/ta ut barnet från sidan. (Barnets höjd 76cm-105 cm/barnets vikt ≤ Rotera sedan sätet till framåtvänt 19 kg/15 månader- 4 år) läge. & Tryck på roteringsknappen på se bilder vardera sidan för att rotera den förstärkta bilbarnstolen.
  • Page 105 3. Fäst spännena på båda sidor av ISOFIX-anslutningarna måste fästas sätet som visas enligt , de sitter på och låsas på ISOFIX- båda sidor om sätet och gör förankringspunkterna. placeringen av barneti det framåtvända läget mer praktiskt. Stödbenet måste vara installerat 4.
  • Page 106: Skötsel Och Underhåll

    Skötsel och underhåll Efter att kilen tagits bort från insatsen, förvara den utom räckhåll för barn. Tvätta sätesskyddet och inre kuddarna med kallt vatten under 30 °C. Stryk inte det mjuka materialet. Blek inte eller kemtvätta det mjuka materialet. Använd inte outspädda rengöringsmedel, bensin eller andra organiska lösningsmedel för att tvätta den förstärkta bilbarnstolen eller basen.
  • Page 107 ενθουσιασμένοι που θα βρισκόμαστε μαζί στο ταξίδι σας με το μικρό Εικ. 1 Στήριγμα κεφαλιού Εικ. 12 Ιμάντας ώμου σας. Όταν ταξιδεύετε με το ενισχυμένο κάθισμα ασφαλείας i-Spin 360 Εικ. 2 Μαξιλάρι καθίσματος Εικ. 13 Ένθεμα βρέφους χρησιμοποιείτε ένα παιδικό κάθισμα ασφαλείας υψηλής ποιότητας, Εικ.
  • Page 108 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για να χρησιμοποιήσετε αυτό το παιδικό κάθισμα Αναλογιστείτε τους κινδύνους τυχόν τροποποιήσεων ή ασφαλείας με τους συνδέσμους ISOFIX σύμφωνα με προσθηκών στο κάθισμα χωρίς την έγκριση της τον Κανονισμό ECE R129/03, το παιδί σας θα πρέπει αρμόδιας αρχής, καθώς και τον κίνδυνο της μη τήρησης να...
  • Page 109 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ μεταχειρισμένο παιδικό Μην εγκαθιστάτε ΠΟΤΕ αυτό το κάθισμα ασφαλείας σε κάθισμα ασφαλείας ή παιδικό κάθισμα ασφαλείας κάθισμα αυτοκινήτου που διαθέτει αερόσακους κατά τη άγνωστου ιστορικού, καθώς μπορεί να έχει υποστεί χρήση του καθίσματος σε λειτουργία βρέφους. δομική...
  • Page 110: Πληροφορίες Προϊόντος

    Έκτακτη ανάγκη Σημεία προσοχής κατά την εγκατάσταση Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή ατυχήματος, η παροχή των πρώτων βοηθειών στο παιδί σας και η άμεση αναζήτηση ιατρικής δείτε τις εικόνες περίθαλψης αποτελούν επιτακτική ανάγκη. Πληροφορίες προϊόντος Το "i-Size" (Integral Universal ISOFIX Child Restraint Systems) αποτελεί κατηγορία...
  • Page 111 Επιλέξτε χρήση εγκατάστασης Εγκατάσταση της βάσης δείτε τις εικόνες Μέγεθος Ηλικία Θέση Τρόπος Εγκατάσταση παιδιού εγκατάστασης αναφοράς ανάκλισης Αφού τοποθετήσετε τη βάση στο Θέση όπου κάθισμα του οχήματος, τραβήξτε το το παιδί 40cm-105cm/ Περίπου κοιτάζει Θέση 1-6 σκέλος φορτίου προς τα κάτω. ≤...
  • Page 112 Υπάρχουν 11 ρυθμιζόμενες θέσεις για Το σκέλος φορτίου έχει 19 θέσεις. ISOFIX. Ενώ πιέζετε το κουμπί Όταν ο δείκτης του σκέλους φορτίου ISOFIX -1, τραβήξτε τον σύνδεσμο δείχνει κόκκινο, αυτό σημαίνει πως το ISOFIX προς τα έξω. σκέλος φορτίου βρίσκεται σε λάθος θέση.
  • Page 113 Αφαιρέστε τη βάση Χρήση θωράκισης πλευρικής σύγκρουσης Για να αφαιρέσετε το κάθισμα από το δείτε τις εικόνες όχημα, πιέστε το κουμπί ρύθμισης ISOFIX και τραβήξτε προς το Βεβαιωθείτε ότι η θωράκιση πίσω μέρος της βάσης από το προστασίας πλευρικής κάθισμα. σύγκρουσης...
  • Page 114 Ρύθμιση ανάκλισης Ρύθμιση ύψους για Υποστήριξη κεφαλής και ιμάντες ώμων δείτε τις εικόνες δείτε τις εικόνες Πατήστε το κουμπί ρύθμισης ανάκλισης και προσαρμόστε το 1. Ρυθμίστε την υποστήριξη κεφαλής παιδικό κάθισμα ασφαλείας στην και ελέγξτε εάν οι ιμάντες ώμου κατάλληλη θέση. Οι γωνίες βρίσκονται...
  • Page 115 Χρήση με το παιδί να κοιτάζει προς τα Πρέπει πάντα να βεβαιώνεστε ότι το παιδικό κάθισμα πίσω ασφαλείας παραμένει (Ύψος παιδιού 40-105 εκ. / Βάρος παιδιού≤19 κιλά/βρέφος - 4 ασφαλισμένο όταν είναι ετών) τοποθετημένο στο όχημα στραμμένο προς τα μπροστά ή δείτε...
  • Page 116 Ασφάλεια του παιδιού 1. Πιέστε το κουμπί ρύθμισης του ιμάντα, ενώ τραβάτε τους ιμάντες We recommend using the full infant insert while the baby is under ώμων στο επιθυμητό μήκος Συνιστούμε τη χρήση του πλήρους ενθέματος βρέφους για όσο χρόνο το μωρό 60cm and can be used until they outgrow the infant insert.
  • Page 117 Χρήση με το παιδί να κοιτάζει προς τα 2. Πατήστε το περιστρεφόμενο κουμπί για περιστροφή για ευκολότερη μπροστά πλευρική τοποθέτηση/ (Ύψος παιδιού 76-105 εκ. / Βάρος παιδιού≤ 19 κιλά/ απομάκρυνση του παιδιού και, στη 15 μηνών - 4 ετών) συνέχεια, περιστρέψτε το κάθισμα στη...
  • Page 118 3. Στερεώστε τις πόρπες και στις δύο Οι σύνδεσμοι ISOFIX πρέπει να πλευρές του καθίσματος όπως έχουν προσαρτηθεί και ασφαλίσει στα φαίνεται στην εικόνα που είναι σημεία αγκύρωσης ISOFIX. τοποθετημένες και στις δύο πλευρές του καθίσματος, ώστε να τοποθετήσετε ευκολότερα το παιδί Το...
  • Page 119: Φροντίδα Και Συντήρηση

    Φροντίδα και συντήρηση Αφού αφαιρέσετε τη σφήνα από το ένθετο, αποθηκεύστε την σε σημείο όπου δεν έχει πρόσβαση το παιδί. Πλένετε το κάλυμμα του καθίσματος και την εσωτερική επένδυση με κρύο νερό, σε θερμοκρασία κάτω των 30°C. Μη σιδερώνετε τα υφασμάτινα στοιχεία. Μη...
  • Page 120: Wykaz Części

    Witamy w Joie ™ Wykaz części Upewnij się, że nie brakuje żadnych części. Jeśli czegoś brakuje, Gratulujemy zostania członkiem rodziny Joie! Bardzo się cieszymy z skontaktuj się ze sprzedawcą. możliwości wspólnego podróżowania z Państwa dzieckiem. Podczas Rys. 1 Oparcie głowy Rys.
  • Page 121 OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Aby używać tego podwyższonego fotelika Należy mieć na uwadze niebezpieczeństwo samochodowego z połączeniami ISOFIX zgodnie z wykonywania zmian lub przeróbek w urządzeniu bez normą ECE R129/03, dziecko musi spełniać uzyskania zatwierdzenia przez kompetentny urząd oraz następujące wymagania. niebezpieczeństwo wynikające z nieprzestrzegania Ustawienie tyłem do kierunku jazdy: instrukcji instalacji dostarczanych przez producenta Wzrost dziecka 40 - 105 cm/Waga dziecka ≤...
  • Page 122 OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE NIGDY nie należy stosować używanego NIGDY NIE należy instalować tego podwyższonego podwyższonego fotelika samochodowego lub fotelika samochodowego dla dziecka, kiedy służy do podwyższonego fotelika, którego historia nie jest przewożenia dziecka, na siedzeniach wyposażonych w znana, ponieważ może on mieć uszkodzenia poduszki powietrzne.
  • Page 123: Sytuacja Zagrożenia

    Sytuacja zagrożenia Uwagi dotyczące montażu W sytuacji zagrożenia lub po wypadku najważniejsze jest, aby udzielić patrz rysunki dziecku pierwszej pomocy i jak najszybciej poddać je konsultacji lekarskiej. Informacje o produkcie „i-Size” (Zintegrowane uniwersalne systemy ISOFIX podwyższonego dziecięcego fotelika samochodowego) to kategoria systemu podwyższonego fotelika samochodowego stosowana we wszystkich pozycjach foteli i-Size pojazdu.
  • Page 124: Instalacja Podstawy

    Wybór trybu montażu Instalacja podstawy patrz rysunki Wymiary Tryb Wiek Pozycja Montaż dziecka montażu odniesienia ułożenia Po umieszczeniu podstawy na fotelu Tryb pojazdu, docisnąć wspornik 40 cm-105 cm/ tyłem do Pozycja obciążenia do podłogi. przybliżeniu ≤ 19 kg kierunku 1 - 6 4 lat jazdy R129/03...
  • Page 125 Dostępnych jest 11 pozycji regulacji Wspornik obciążenia ma 19 pozycji. dla systemu ISOFIX. Naciskając Gdy wskaźnik wspornika obciążenia przycisk ISOFIX -1, wyciągnij pokazuje czerwony kolor, oznacza złącze ISOFIX. to, że wspornik obciążenia znajduje się w nieprawidłowej pozycji. Upewnij się, że wspornik obciążenia całkowicie dochodzi do panelu Upewnij się, że obydwa złącza ISOFIX są...
  • Page 126 Zastosowanie osłony przed Odłączanie podstawy uderzeniami bocznymi Aby odłączyć od pojazdu, naciśnij patrz rysunki przycisk regulatora ISOFIX odsuń podstawę od siedzenia. Upewnij się, czy osłona przed uderzeniami bocznymi jest zablokowana w położeniu otwartym, w celu zapewnienia maksymalnego bezpieczeństwa w przypadku uderzeń bocznych. 1.
  • Page 127: Regulacja Wysokości

    Regulacja nachylenia Regulacja wysokości dla oparcia głowy i uprzęży na ramiona patrz rysunki patrz rysunki Ściśnij przycisk regulacji nachylenia w celu wyregulowania podwyższonego 1. Wyreguluj oparcie głowy i sprawdź fotelika samochodowego dla dziecka na poziomie lub niżej, czy uprząż do właściwego położenia. Kąty na ramiona znajduje się...
  • Page 128 Korzystanie w trybie przewożenia Należy zawsze się upewnić, że podwyższony fotelik dla dziecka tyłem do kierunku jazdy pozostaje zablokowany w trybie (Wzrost dziecka 40 - 105 cm/Waga dziecka ≤ 19 kg/ skierowanym przodem do kierunku jazdy lub tyłem do noworodki - 4 lata) kierunku jazdy, niezależnie od patrz rysunki tego, czy w podwyższonym...
  • Page 129 Przypinanie dziecka 1. Naciśnij przycisk regulatora uprzęży, wyciągając jednocześnie We recommend using the full infant insert while the baby is under uprząż na ramiona do Zalecamy korzystanie z pełnej wkładki dla niemowlęcia, jeżeli dziecko 60cm and can be used until they outgrow the infant insert. The infant ma poniżej 60 cm wzrostu lub dopóki nie wyrośnie z wkładki.
  • Page 130 Korzystanie w trybie przewożenia 2. Naciśnij przycisk obrotu, aby obrócić fotelik w celu łatwiejszego przodem do kierunku jazdy włożenia/wyjęcia dziecka z boku,a (Wzrost dziecka 76 - 105 cm/Waga dziecka ≤ 19 kg/ następnie obróć fotelik do pozycji 15 miesięcy - 4 lata) przewożenia przodem do kierunku jazdy.
  • Page 131: Odłączanie Miękkich Elementów

    3. Przymocuj sprzączki z obu stron Złącza ISOFIX muszą być fotela, jak pokazano na , które podłączone i zablokowane w umieszczone są z obu stron fotela, punktach kotwiących ISOFIX. aby uczynić umieszczanie dziecka w pozycji przewożenia przodem do kierunku jazdy, wygodniejszym. Wspornik obciążenia musi być...
  • Page 132: Pielęgnacja I Konserwacja

    Pielęgnacja i konserwacja Po wyjęciu klina z wkładki, należy go przechować w miejscu, gdzie nie ma dostępu dziecko. Pokrowiec siedzenia i obicie wewnętrzne należy myć zimną wodą o temperaturze poniżej 30°C. Nie należy prasować miękkich elementów. Nie należy wybielać lub czyścić chemicznie miękkich elementów. Nie należy używać...
  • Page 133 Vítá vás značka Joie ™ Seznam částí Zkontrolujte, že žádná část nechybí. Pokud některá část chybí, Blahopřejeme vám - stali jste se členy rodiny Joie! Jsme nadšeni, že kontaktujte prodejce. můžeme doprovázet vaše děťátko na cestě. Při cestování s i-Spin Obr. 1 Opěrka hlavy...
  • Page 134 VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ Aby bylo možné používat tuto dětskou Zvažte nebezpečí, které s sebou nesou jakékoli autosedačku s připojením ISOFIX v souladu s úpravy nebo doplňky tohoto zařízení, které nebyly předpisem ECE R129/03, musí vaše dítě splňovat schváleny kompetentním orgánem. Dále zvažte následující...
  • Page 135 VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ neumísťujte tuto vylepšenou V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ nepoužívejte vylepšenou dětskou autosedačku v novorozenecké režimu na dětskou autosedačku z druhé ruky ani sedadlo, které je vybaveno bezpečnostními airbagy. autosedačku, jejíž historie není známa. Její struktura může být poškozena a bezpečnost Před zakoupením této vylepšené...
  • Page 136: Informace O Produktu

    Stav nouze Dbejte při instalaci V případě ohrožení nebo úrazu je nejdůležitější poskytnout vašemu viz obrázky dítěti okamžité ošetření a následnou lékařskou pomoc. Informace o produktu „i-Size“ (Integral Universal ISOFIX Enhanced Child Restraint Systems) je kategorie vylepšených dětských autosedaček, které lze používat ve všech místech k sezení...
  • Page 137 Zvolte způsob instalace Instalace základny viz obrázky Velikost Režim Pozice pro Referenční Instalace dítěte instalace ležení obrázky Umístěte základnu na sedadlo vozidla a vysuňte opěrnou nohu k 40cm- Proti Cca 4 Pozice podlaze. 105cm/ směru roky < 19 kg jízdy R129/03 76cm- Po směru...
  • Page 138 K dispozici je 11 nastavitelných Opěrná noha má 19 pozic. Když je pozic pro ISOFIX. Stiskněte tlačítko indikátor opěrné nohy červený, ISOFIX a zároveň zatáhněte znamená to, že se opěrná noha za konektor ISOFIX. nachází v nesprávné pozici. Opěrná noha musí být v plném kontaktu s podlahou vozidla.
  • Page 139 Vyjmutí základny Použití ochrany proti bočnímu nárazu Chcete-li vyjmout základnu z vozidla, viz obrázky stiskněte tlačítko nastavení ISOFIX a stáhněte základnu ze sedadla. Zajistěte, aby byla ochrana proti bočnímu nárazu zajištěna v otevřené poloze pro maximální ochranu proti bočnímu nárazu. 1.
  • Page 140 Nastavení sklonu Výškové nastavení pro hlavovou opěrku a ramenní pásy viz obrázky viz obrázky Stiskněte tlačítko nastavení sklonu . a nastavte vylepšenou dětskou 1. Nastavte hlavovou opěrku a sedačku do správné pozice. Možné zkontrolujte, zda se ramenní pásy nacházejí ve správné výšce podle úhly nastavení...
  • Page 141 Používání proti směru jízdy (Výška dítěte 40 cm - 105 cm/hmotnost dítěte ≤ kg/novorozenec - 4 roky) viz obrázky Nainstalujte vylepšenou autosedačku na zadní sedadlo vozu a poté usaďte dítě do autosedačky. Při používání vylepšené dětské 3. Po úspěšném nainstalování autosedačky v orientaci proti konektorů...
  • Page 142: Zajištění Dítěte

    Zajištění dítěte 1. Stiskněte tlačítko nastavení postroje a zároveň vytáhněte We recommend using the full infant insert while the baby is under ramenní postroj do požadované Doporučujeme používat kompletní vložku (včetně pěnové výplně) pro 60cm and can be used until they outgrow the infant insert. The infant novorozence pro dítě...
  • Page 143 2. Stisknutím otočného tlačítka Používání po směru jízdy zaměňte stranu pro snazší (Výška dítěte 76 cm - 105 cm/hmotnost dítěte ≤19 vkládání/vyjímání dítěte. Potom otočte sedačku do polohy po kg/15 měsíců - 4 roky) směru jízdy. Stiskněte tlačítko otáčení na viz obrázky některé...
  • Page 144 3. Upevněte přezky na obou stranách Konektory ISOFIX musí být sedačky jako na obrázku , aby připevněny a zajištěny na kotvicích bylo vložení dítěte po směru jízdy bodech ISOFIX. pohodlnější. 4. Při instalování vylepšené dětské Opěrná noha musí být nainstalována autosedačky po směru jízdy správně...
  • Page 145: Péče A Údržba

    Péče a údržba Vyjměte klín z vložky a uložte jej mimo dosah dětí. Potah sedačky a vnitřní polstrování perte ve studené vodě do 30°C. Látkové části nežehlete. Na látkové části nepoužívejte bělidlo ani je nečistěte za sucha. K mytí této vylepšené dětské autosedačky nebo základny nepouží- vejte nezředěné...
  • Page 146 ™ Zoznam jednotlivých častí Uistite sa, že nechýbajú žiadne časti. Ak niečo chýba, obráťte sa na Blahoželáme k tomu, že ste sa stali súčasťou rodiny Joie! Sme predajcu. nadšení, že sme súčasťou vašej cesty s vaším dieťaťom. Pri Obr. 1 Opierka hlavy Obr.
  • Page 147 VÝSTRAHA VÝSTRAHA Na používanie tohto vylepšeného detského Pamätajte na nebezpečenstvo vykonávania zadržiavacieho systému so spojovacími prvkami akýchkoľvek zmien alebo doplnení zariadenia bez ISOFIX podľa predpisu ECE R129/03 musí vaše súhlasu príslušného orgánu a nebezpečenstvo dieťa spĺňať nasledujúce požiadavky. vyplývajúce z toho, že nebudete dôsledne dodržiavať...
  • Page 148 VÝSTRAHA VÝSTRAHA Pred zakúpením tohto vylepšeného detského Uistite sa, že je vylepšený detský zadržiavací zadržiavacieho systému skontrolujte, či je možná systém nainštalovaný tak, aby žiadna jeho časť jeho správna inštalácia vo vašom vozidle. nezasahovala do priestoru pohybu pohyblivých ŽIADNY vylepšený detský zadržiavací systém sedadiel ani do pohybu a ovládacích prvkov dverí...
  • Page 149 Núdzový stav Záležitosti týkajúce sa inštalácie V prípade núdzového stavu alebo nehody je najdôležitejšie, aby bolo o pozrite si obrázky vaše dieťa ihneď postarané v rámci prvej pomoci a lekárskeho ošetrenia. Informácie o výrobku „i-Size“ (Integral Universal ISOFIX Enhanced Child Restraint Systems (Integrované...
  • Page 150 Vyberte režim inštalácie Inštalácia základne pozrite si obrázky Hmotnosť Režim Referenčný Poloha Inštalácia dieťaťa inštalácie sklonu Po umiestnení základne na sedadlo vozidla vytiahnite opornú nohu 40 cm-105 cm/ Režim Približne Poloha smerom nadol na podlahu. ≤ 19 kg Nemluvňa < 4 roky 1 - 6 R129/03 Približne 76 cm-105 cm/...
  • Page 151 Pre ISOFIX je k dispozícii 11 Oporná noha má 19 polôh. Keď nastaviteľných polôh. Pri súčasnom indikátor opornej nohy zobrazí stlačení tlačidla ISOFIX červenú farbu, znamená to, že je vytiahnite spojovací prvok ISOFIX. oporná noha v nesprávnej polohe. Skontrolujte, či je oporná noha v plnom kontakte s podlahovým Skontrolujte, či sú...
  • Page 152 Vybratie základne Použite bočný protinárazový štít Na odstránenie z vozidla stlačte pozrite si obrázky nastavovacie tlačidlo ISOFIX vytiahnite zadnú časť základne zo Uistite sa, že je bočný ochranný sedadla. protinárazový štít uzamknutý v otvorenej polohe na zaistenie maximálnej bezpečnosti pri bočnom náraze.
  • Page 153 Nastavenie sklonu Nastavenie výšky opierky hlavy a ramenných popruhov pozrite si obrázky pozrite si obrázky Ak chcete nastaviť vylepšený detský zadržiavací systém do správnej 1. Nastavte opierku hlavy a skontrolujte, či sú ramenné polohy, stisnite tlačidlo na nastavenie popruhy v správnej výške podľa sklonu .
  • Page 154 Používanie režimu čelom dozadu (Výška dieťaťa 40 cm - 105 cm/Hmotnosť dieťaťa 19 kg/dojča - 4 roky) pozrite si obrázky Nainštalujte vylepšený detský zadržiavací systém na zadné sedadlo vozidla a potom doň vložte dieťa. Pri použití vylepšeného detského 3. Po úspešnej inštalácii spojovacích zadržiavacieho systému v režime prvkov ISOFIX znova stlačte čelom dozadu posuňte istenie...
  • Page 155 Zaistenie dieťaťa 1. Stlačte tlačidlo nastavovacieho popruhu, pričom potiahnite We recommend using the full infant insert while the baby is under ramenné popruhy do želanej (na Odporúčame používať celú dojčenskú vložku, kým má 60cm and can be used until they outgrow the infant insert. The infant dieťa 0 až...
  • Page 156 2. Stlačte tlačidlo otáčania, aby ste Používanie režimu čelom dopredu sedačku otočili pre jednoduchšie (Výška dieťaťa 76 cm - 105 cm/Hmotnosť dieťaťa bočné vkladanie/vykladanie dieťaťa, potom ju otočte do polohy 19 kg/15 mesiacov - 4 roky) čelom dopredu. Ak chcete otočiť vylepšený detský pozrite si obrázky zadržiavací...
  • Page 157 3. Zaistite spony na oboch stranách Spojovacie prvky ISOFIX musia byť sedačky, ako je zobrazené na pripojené a zaistené na kotevných ktoré sa nachádzajú na obidvoch bodoch ISOFIX. stranách sedačky, aby bolo dieťa v režime čelom dopredu umiestnené Oporná noha musí byť správne pohodlnejšie.
  • Page 158: Starostlivosť A Údržba

    Starostlivosť a údržba Po vybratí klinu z vložky ho uložte niekam mimo dosahu dieťaťa. Umyte kryt sedačky a vnútorné čalúnenie studenou vodou s teplotou pod 30 °C. Nežehlite látkové časti. Nebieľte ani chemicky nečistite látkové časti. Na umývanie vylepšeného detského zadržiavacieho systému alebo základne nepoužívajte nezriedené...
  • Page 159: Alkatrészek Listája

    Alkatrészek listája Kérjük győződjön meg, hogy nincsenek hiányzó részek. Kérjük Gratulálunk, hogy Ön is a Joie család tagja lett! Nagyon örülünk, hogy vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval, ha hiányzik valami. részesei lehetünk a kisgyereke életútjának. Mikor az i-Spin 360 fejlett 1 ábra...
  • Page 160 FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS Ahhoz, hogy ezt a fejlett gyerekülést az ECE R129/03 Vegye figyelembe annak veszélyét, hogy bármilyen Szabálynak megfelelően tudja használni az ISOFIX módosítást vagy hozzáadást végezzen az eszközön az csatolókkal, a gyermekének a következő illetékes hivatal engedélye nélkül, és annak veszélyét követelményeknek kell megfelelnie.
  • Page 161 FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS SOHA ne szerelje ezt a fejlett gyerekülést olyan gépko- SOHA ne használjon kötelet, vagy más helyettesítőt a csiülésbe, amely bizonsági légzsákkal van felszerelve fejlett gyerekülés rögzítésére, vagy a gyermek biztosí- amikor csecsemő módban használja. tására a fejlett gyerekülésben. Kérjük ellenőrizze ennek a fejlett gyerekülésnek a Győződjön meg róla, hogy a fejlett gyerekülés úgy van vásárlása előtt, hogy megfelelően beszerelhető...
  • Page 162 Sürgősség Szerelési útmutatók Sürgősség vagy baleset esetén a legfontosabb, hogy a gyereknek lásd a képeket viselje gondját azonnali elsősegéllyel vagy orvosi kezeléssel. Termékinformáció Az "i-Size" (Integral Universal ISOFIX Enhanced Child Restraint Systems) olyan kategóriájú Fejlett Gyerekülés Rendszer, amelyet minden i-Size típusú ülésrendszerben használni lehet. 1.
  • Page 163 Válassza ki a szerelési módot Az alap szerelése lásd a képeket Gyerek Szerelési Referencia Döntési Szerelés mérete mód életkor pozíció Miután az alapot a gépkocsi ülésére helyezte húzza ki a terhelő lábat a 40cm- Hátranéző Helyzet 105cm/ Kb 4 év padlóig.
  • Page 164 11 állítható helyzete van az A terhelő lábnál 19 helyzete van. ISOFIXnek. Miközben lenyomja az Amikor a terhelő láb jelzése vörös, ISOFIX gombot -1, húzza ki az ez azt jelenti, hogy a terhelő láb ISOFIX csatlakozót. rossz helyzetben van. Győződjön meg, hogy a terhelő láb teljesen érintkezik a gépkocsi Győződjön meg, hogy mindkét padlójával.
  • Page 165 Az alap eltávolítása Oldal ütés védő használata Az alap eltávolításához a lásd a képeket gépkocsiból nyomja meg az ISOFIX kioldó gombot és húzza el az Győződjön meg, hogy az oldal ütés alapot az üléstől. védő nyitott helyzetben van a legnagyobb oldalsó ütésvédelem érdekében.
  • Page 166 Dőlés állítás Magasság állítása fejtámasznak és vállhámszíjnak lásd a képeket lásd a képeket Szorítsa meg a döntésállító gombot 1. Kérjük állítsa be a fejtámaszt és , hogy a fejlett gyerekülést a ellenőrizze, hogy a vállhámszíjak megfelelő helyzetbe állítsa. A dőlési a helyes magasságban vannak szögek itt láthatók szerint...
  • Page 167 Hátranéző mód használata (A gyere magassága 40cm-105cm/ A gyerek súlya ≤19kg/csecsemő - 4 év) lásd a képeket Kérjük szerelje a fejlett gyerekülést a gépkocsi hátulsó ülésébe, ezután helyezze bele a gyereket. 3. Miután sikeresen beszerelte az Kérjük csúsztassa a Smart ISOFIX csatlakozót, nyomja meg Ride™...
  • Page 168: A Gyermek Rögzítése

    A gyermek rögzítése 1. Nyomja meg a hálóállító gombot, miközben kihúzza a We recommend using the full infant insert while the baby is under Ajánlott a teljes csecsemő betét használata amíg a gyerek 60 cm-nél vállhámszíjakat a kívánt (Húzza 60cm and can be used until they outgrow the infant insert. The infant kisebb és használható...
  • Page 169 2. Nyomja meg a forgó gombot Előrenéző mód használata hogy elfordítsa a könnyebb (A gyerek magassága 76cm-105cm/ A oldalsó behelyezésére/kivételére a gyereknek, majd fordítsa vissza gyerek súlya ≤19kg/15 hónap - 4 év) az előrenéző irányba. & Nyomja meg a forgó gombot lásd a képeket mindkét oldalon, hogy elfordítsa a fejlett gyerekülést.
  • Page 170 3. Rögzítse a csatokat a szék mindkét Az ISOFIX csatlakozókat hozzá kell oldalán, amint az ábrán látható csatolni és rögzíteni az ISOFIX amelyek a szék mindkét oldalán csatoló pontokhoz. találhatók hátranéző módban sokkal könnyebb. A terhelő lábat helyesen, zöld 4. Amikor a fejlett gyerekülést jelzéssel kell felszerelni.
  • Page 171: Gondozás És Karbantartás

    Gondozás és karbantartás Miután eltávolította a betét beszorítóját, kérjük tárolja olyan helyen ahol a gyerek nem fér hozzá. Kérjük mossa a puha belsőt és a belső bélést hideg vízzel 30°C alatt. Ne vasalja a puha belsőt. Ne fehérítse vagy ne tisztíttassa a puha belsőt. Ne használjon hígítás nélküli mosószereket, benzint vagy más szerves oldószert a gyerekülés vagy az alap mosására.
  • Page 172: Parça Listesi

    Lütfen herhangi bir eksik parça olmadığından emin olun. Lütfen Joie ailesine katıldığınız için tebrikler! Çocuğunuzla olan yolculuğunuzda herhangi bir eksik varsa satıcıyla iletişime geçin. size katılmaktan büyük bir heyecan duyuyoruz. i-Spin 360 geliştirilmiş çocuk Şekil 1 Kafa Desteği Şekil 11 Döndürme Düğmesi...
  • Page 173 UYARI UYARI ECE R129/03 Yönetmeliğine göre ISOFIX bağlantılara Yetkili makamın onayı olmadan cihazda herhangi bir sahip bu geliştirilmiş çocuk koltuğunu kullanmak için değişiklik veya ekleme yapılması ve geliştirilmiş çocuk çocuğunuzun aşağıdaki gereklilikleri karşılaması koltuğu üreticisi tarafından sağlanan montaj gerekir. talimatlarının tam olarak yerine getirilmemesi durumlarında ortaya çıkabilecek tehlikeleri dikkate alın.
  • Page 174 UYARI UYARI Bu geliştirilmiş çocuk koltuğunu, bebek moduyla Çocuğunuzun güvenliğini tehlikeye atacak yapısal kullanılırken asla hava yastıklarıyla donatılmış herhangi hasarı olabileceği için, ikinci el veya kullanım geçmişini bir araç koltuğuna kurmayın. bilmediğiniz bir geliştirilmiş çocuk koltuğunu asla kullanmayın. Aracınıza düzgün biçimde kurulabildiğinden emin olmak için lütfen bu geliştirilmiş...
  • Page 175: Acil Durum

    Acil durum Montajda Dikkat Edilecek Noktalar Acil durumda veya kazalarda, en önemli nokta çocuğunuza hemen ilk bk. görüntüler yardım ve tıbbi müdahale uygulanmasıdır. Ürün Bilgisi "i-Size" (Tümleşik Evrensel ISOFIX Geliştirilmiş Çocuk Koltuğu Sistemleri), bir aracın tüm i-Size oturma konumlarında kullanıma yönelik bir Geliştirilmiş...
  • Page 176 Montaj Modunu Seçin Tabanı Takma bk. görüntüler Çocuğun Montaj Referans Eğim Montaj Boyu/Kilosu Modu Yaş Konumu Tabanı araç koltuğuna yerleştirdikten sonra yük ayağını zemine doğru Arkaya 40-105 cm/ Yaklaşık Konum dönük aşağı çekin. ≤ 19 kg 4 yaş R129/03 15 ay ila 76-105 cm/ Öne dönük Konum...
  • Page 177 ISOFIX için 11 tane ayarlanabilir Yük ayağında 19 konum vardır. Yük konum vardır. ISOFIX düğmesine ayağı göstergesinin kırmızı renkte basarken -1, ISOFIX bağlayıcıyı olması, yük ayağının yanlış çekerek çıkarın. konumda bulunduğunu gösterir. Yük ayağının aracın tabanıyla tam olarak temas ettiğinden emin olun. Kırmızı...
  • Page 178 Tabanı çıkarma Yan Darbe Kalkanını Kullanma Araçtan çıkarmak için, ISOFIX bk. görüntüler ayarlayıcı düğmesine basın taban arka kısmını koltuktan çekin. En yüksek yan darbe güvenliği için yan darbe koruması kalkanının açık konumda kilitlendiğinden emin olun. 1. Kayış takımı tokası konuma geri getirildiğinde ve kayış...
  • Page 179 Yatırma Ayarı Yükseklik Ayarı Kafa Desteği ve Omuz Kayışı için bk. görüntüler bk. görüntüler Yatırma ayarı düğmesini sıkıp geliştirilmiş çocuk koltuğunu uygun 1. Lütfen kafa desteğini ayarlayın ve konuma ayarlayın. Yatırma açıları şu omuz kayışlarının numaralı resimde gösterilmektedir: şekle göre eşit düzeyde veya aşağısında doğru yükseklikte olduğunu kontrol edin.
  • Page 180 Arkaya Dönük Modda Kullanma (Çocuğun boyu 40-105 cm/Çocuğun kilosu ≤ 19 kg/bebek - 4 yaş) bk. görüntüler Lütfen geliştirilmiş çocuk koltuğunu aracın arka koltuğuna monte edip, ardından çocuğu geliştirilmiş çocuk koltuğuna yerleştirin. Geliştirilmiş çocuk koltuğu arkaya 3. ISOFIX bağlayıcıları başarıyla dönük modda kullanılırken lütfen kurduktan sonra, ISOFIX ayarı...
  • Page 181: Çocuğu Sabitleme

    Çocuğu Sabitleme 1. Şerit ayarı düğmesine basarken, omuz kayışlarını istediğiniz We recommend using the full infant insert while the baby is under uzunluğa çekin (uzatmak için sabit Bebek 60 cm'den kısayken tam bebek eklentisinin kullanılmasını öneririz; 60cm and can be used until they outgrow the infant insert. The infant eklentiye sığamayana kadar kullanılabilir.
  • Page 182 2. Çocuğun yandan daha kolay Öne Dönük Modda Kullanma yerleştirilmesi/çıkarılması amacıyla döndürmek için (Çocuğun boyu 76-105 cm/Çocuğun kilosu ≤ 19 döndürme düğmesine basıp kg/15 ay - 4 yaş) koltuğu öne dönük konuma döndürün. bk. görüntüler Geliştirilmiş çocuk koltuğunu döndürmek için herhangi bir Lütfen geliştirilmiş...
  • Page 183 3. Çocuğun öne dönük modda daha ISOFIX bağlayıcılar, ISOFIX tutturma rahat yerleştirilmesini sağlamak için noktalarına takılmalı ve kilitlenmelidir. koltuğun her iki tarafında bulunan tokaları numaralı resimde gösterildiği gibi sabitleyin. Yük ayağı doğru takılmalı ve 4. Geliştirilmiş çocuk koltuğunu öne göstergesi yeşil olmalıdır. dönük modda monte ederken bebek eklentisini kullanmayın.
  • Page 184: Bakım Ve Koruma

    Bakım ve Koruma Takozu eklentiden çıkardıktan sonra lütfen çocuğun erişemeyeceği bir yerde saklayın. Koltuk kaplamasını ve iç altlığı 30°C'nin altındaki soğuk suyla yıkayın. Tekstil malzemelerini ütülemeyin. Tekstil malzemelerini çamaşır suyuyla yıkamayın veya kuru temizlemeye vermeyin. Geliştirilmiş çocuk koltuğunu veya tabanı yıkamak için, seyreltilme- miş...
  • Page 185 Комплектность Удостоверьтесь в наличии всех деталей. В случае отсутствия какой-либо Поздравляем — вы стали частью семьи Joie! Мы рады отправиться из деталей обратитесь в магазин, где было приобретено изделие. в путь вместе с вами и вашим малышом. Путешествуя с улучшенным...
  • Page 186 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Для использования улучшенного детского Помните об опасности внесения любых изменений и автокресла с креплениями ISOFIX в соответствии с дополнений в конструкцию данного изделия без Правилами ECE R129/03 параметры ребенка разрешения компетентного органа, а также об должны соответствовать указанным ниже опасности...
  • Page 187 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать ЗАПРЕЩАЕТСЯ устанавливать улучшенное детское бывшее в употреблении улучшенное детское автокресло на сиденье автомобиля, оснащенное автокресло или автокресло, о котором вам ничего не подушками безопасности, в режиме автолюльки. известно, т.к. оно может оказаться неисправным, что Перед покупкой данного улучшенного детского создаст...
  • Page 188: Особенности Установки

    или продавцу улучшенного детского удерживающего устройства. Материалы: пластик, металл, ткань Изделие Детское автокресло Модель C1801 (i-Spin 360) Номер патента патенты оформляются Изготовитель 1. China Bambino Prezioso Co., Ltd 2. China Wonderland Nurserygoods Co.,LTD * см. Изготовителя на этикетке Изделия ** на коробке возможна маркировка Allison Baby...
  • Page 189 Выбор способа установки Установка основания См. рисунки Параметры Способ Примерный Положение Установка ребенка установки возраст наклона Поставьте основание на Положение автомобильное сиденье, лицом 40 - 105 см/ Примерно Позиция выдвиньте опорную ножку вниз до против ≤ 19 кг 4 года хода...
  • Page 190 Доступно 11 положений Опорная ножка устанавливается регулировки ISOFIX. Нажимая на в 19 положения. Если индикатор кнопку ISOFIX -1, извлеките опорной ножки красный, это фиксатор ISOFIX. значит, что опорная ножка находится в неправильном положении. Убедитесь, что опорная ножка Убедитесь в том, что оба полностью...
  • Page 191 Использование бокового защитного Снятие основания экрана Чтобы извлечь из автомобиля, См. рисунки нажмите на кнопку регулятора ISOFIX и потяните основание Удостоверьтесь что защитный от спинки сиденья автомобиля. щиток зафиксирован в раскрытом положении, чтобы обеспечить максимальную защиту ребенка от боковых ударов. 1.
  • Page 192: Регулировка Высоты

    Регулировка наклона Регулировка высоты подголовника и плечевых ремней См. рисунки См. рисунки Сожмите кнопку регулировки наклона , и установите 1. Отрегулируйте подголовник и улучшенное детское автокресло в проверьте правильность высоты нужное положение. Углы наклона плечевых ремней по Рис. показаны на рис. В...
  • Page 193 Установка в режиме лицом против Обязательно проверяйте, чтобы улучшенное детское автокресло направления движения всегда было зафиксировано в (Рост ребенка: 40-105 см/вес ребенка: ≤ 19 кг/ с положении лицом по младенчества до 4 лет) направлению движения или против направления движения, См. рисунки независимо...
  • Page 194: Фиксация Ребенка

    Фиксация ребенка 1. Нажмите на кнопку регулировки ремней и вытяните плечевые We recommend using the full infant insert while the baby is under ремни на нужную длину (для Рекомендуется использовать весь вкладыш для младенцев ростом до 60 60cm and can be used until they outgrow the infant insert. The infant см...
  • Page 195 2. Нажмите на кнопку поворота, Установка в режиме лицом по чтобы повернуть автокресло направлению движения для удобства посадки/ высадки (Рост ребенка: 76-105 см/вес ребенка: ≤ 19 кг/ 15 месяцев ребенка сбоку, а затем - 4 года) поверните автокресло в положение лицом по См.
  • Page 196 3. Зафиксируйте пряжки с обеих Фиксаторы ISOFIX необходимо сторон сиденья, как показано на закрепить в точках крепления рис. , расположенные с обеих ISOFIX. сторон сиденья, чтобы удобнее усадить ребенка в положении лицом по направлению движения Правильно установите опорную 4. При установке улучшенного ножку, чтобы...
  • Page 197 Обслуживание и уход за изделием Клин вкладыша, извлеченный из вкладки для младенцев, следует хранить в местах, недоступных для детей. Стирайте чехол сиденья и внутреннюю обивку в холодной воде при температуре не выше 30°C. Запрещается гладить тканевые детали. Запрещается отбеливать и подвергать тканевые детали химчистке.
  • Page 198 Kontroller, at der ikke mangler nogen dele. Kontakt venligst din Tillykke og velkommen til Joie-familien! Vi er så glade for at være en forhandler, hvis noget mangler. del af din rejse med den lille. Når du kører med autostolen i-Spin 360, Fig. 1 Nakkestøtte Fig.
  • Page 199 ADVARSEL ADVARSEL For at bruge denne autostol med ISOFIX-spænder i Vær opmærksom på faren ved at foretage ændringer henhold til forordningen ECE R129/03, skal dit barn eller tilføjelser til anordningen, uden godkendelse af opfylde følgende krav. den typegodkendende myndighed, og faren ved ikke at Bagudvendt: følge autostolens installationsvejledninger, der følger med produktet.
  • Page 200 ADVARSEL ADVARSEL Denne autostol må ALDRIG sættes på nogen sæder i Brug ALDRIG en brugt autostol eller en autostol, hvis et køretøjr, der er udstyret med airbag, når den bruges i historik du ikke kender, fordi den kan have strukturelle babystillingen.
  • Page 201 Nødssituationer Forholdsregler under opstilling af autostolen I tilfælde af en nødsituation eller ulykker er det vigtigst, at dit barn se billederne straks får førstehjælp og lægebehandling. Produktoplysninger "i-Size" (universal integreret og forstærket ISOFIX-autostol) er en kategori af forstærkede autostole til brug i alle i-Size-siddestillinger i et køretøj.
  • Page 202 Valg af opstillingsmåde Montering af bunden se billederne Barnets Opstillings- Reference- Tilbagelænet Montering størrelse måde alder stilling Når bunden er placeret på bilsædet, skal støttebenet trækkes mod 40-105 cm/ Bagudvendt Position Ca. 4 år bunde af køretøjet. ≤ 19 kg stilling R129/03 76-105 cm/...
  • Page 203 ISOFIX-spændet har 11 justerbare Støttebenet har 19 positioner. Hvis positioner. Hold ISOFIX-knappen ned indikatoren på støttebenet viser -1, samtidig med at du trækker rød, er det fordi det er i den forkerte ISOFIX-spændet ud. position. Sørg for, at støttebenet rører bundet helt i køretøjet.
  • Page 204 Fjernelse af bunden Brug af sideskærmen For at fjerne bunden fra køretøjet, skal se billederne du trykke på udløserknappen og trække bunden tilbage fra sædet. Sørg for at sideskærmen er låst i den åbne position, så siderne beskyttes bedst. 1. Sideskærmene aktiveres automatisk, når sikkerhedsselen spændes og selen spændes.
  • Page 205: Indstilling Af Ryglænet

    Indstilling af ryglænet Højdejustering af nakkestøtte og skulderseler se billederne se billederne Tryk på knappen til justering af ryglænet , for at justere autostolen 1. Juster nakkestøtten og sørg for, til den rigtige stilling. Ryglænets at skulderselen er i den korrekte positioner kan ses på...
  • Page 206 Brug af autostolen i bagudvendt stilling (Barnets højde 40-105 cm/Barnets vægt ≤ 19 kg/spædbørn - 4 år gammel) se billederne Stil autostolen på bagsædet i køretøjet, og put derefter barnet i autostolen. Tryk Smart Ride™ låsen til venstre, når autostolen bruges i bagudvendt stilling.
  • Page 207 Sådan spændes barnet fast 1. Tryk på selejusteringsknappen We recommend using the full infant insert while the baby is under Vi anbefaler at bruge indlægget, mens barnet er under 60 cm, eller indtil samtidig med at du trækker 60cm and can be used until they outgrow the infant insert. The infant barnet er for stort til indlægget.
  • Page 208 Brug af autostolen i fremadvendt 2. Tryk på knappen til at dreje autostolen, så barnet nemmere kan stilling tages ud og puttes i stolen, og drej (Barnets højde 76-105 cm/Barnets vægt ≤ 19 kg/ derefter autostolen til fremadvendt 15 måneder - 4 år gammel) stilling.
  • Page 209 3. Spænd spænderne på begge sider ISOFIX-forbindelsesstykkerne skal af sædet, som vist på der er på fastgøres og fastlåses til ISOFIX- begge sider af sædet, så det er ankerpunkterne. nemmere at anbringe barnet i fremadvendt stilling Støttebenet skal installeres korrekt, 4.
  • Page 210: Pleje Og Vedligeholdelse

    Pleje og vedligeholdelse Når indlægget til spædbørn tages af, skal det gemmes et sted uden for barnets rækkevidde. Sædebetræk og puder kan vaskes i koldt vand under 30 °C. De bløde dele må ikke stryges. De bløde dele må ikke vaskes med blegemiddel eller kemiske rengøringsmidler.
  • Page 211 ‫يرجي التأكد من عدم وجود أي أج ز اء مفقودة, وفي حالة غياب أي ٍ من األج ز اء. يرجي‬ .‫االتصال بالموز ِّ ع‬ ،‫! إننا ف ي غاية السعادة الشتراكنا ف ي رحلتك مع طفلك الصغير‬Joie ‫تهانينا النضمامك إل ى عائلة‬ ‫ 063 أثناء القيادة يضمن لك أقص ى درجات‬i-Spin ‫فاستخدام نظام تقييد حركة الطفل المطور‬...
  • Page 212 ‫تحذير‬ ‫تحذير‬ ISOFIX ‫الستخدامهذا النظام لتقييد حركة الطفل المطور مع وصالت‬ ‫انتبهإلى مخاطر القيام بأي تعديالت أو إضافات للجهاز بدون موافقة‬ ‫/30، يجب أن تتوافر في طفلك الشروط‬ECE R129 ‫وف ق ً ا لالئحة‬ ‫الهيئة المختصة ومخاطر عدم اتباع تعليمات التركيب كما يجب‬ .‫التالية‬...
  • Page 213 ‫تحذير‬ ‫تحذير‬ ‫ال تثبت مقعد الطفل بالسيارة في أي مقعد من مقاعد السيارة يكون‬ ‫يحظر استخدام نظام مطور مستعمل أو نظام مطور ال تعرف تاريخ‬ .‫مجهز ً ا بالوسائد الهوائية عند استخدام وضع الطفل الرضيع‬ .‫استعماله؛ فقد يحتوي على تلف هيكلي يعرض سالمة طفلك للخطر‬ ‫يرجي...
  • Page 214 ‫تنبيهات بشأن التركيب‬ ‫الطوارئ‬ ‫في حالة الطوارئ أو الحوادث، من األهمية بمكان العناية بطفلك باستخدام اإلسعافات األولية‬ ‫راجع الصور‬ .‫وطلب المعالجة الطبية فورًا‬ ‫معلومات المنتج‬ ‫" إلى )األنظمة العالمية المتكاملة المطورة لتقييد حركة الطفل وف ق ً ا‬i-Size" ‫يشير المصطلح‬ ‫( إلى...
  • Page 215 ‫اختيار وضع التركيب‬ ‫تركيب القاعدة‬ ‫راجع الصور‬ ‫حجم الطفل‬ ‫وضع التركيب‬ ‫التركيب‬ ‫وضعية االنحناء العمر المرجعي‬ ‫بعد وضع القاعدة على مقعد السيارة, اسحب‬ .‫ساق التحميل لألسفل نحو األرضية‬ ‫أقل من‬ ‫وضع التوجيه‬ /‫من 04 سم - 501 سم‬ ‫4 سنوات‬ 6-1 ‫الوضع‬...
  • Page 216 ‫هناك 11 أوضاع قابلة للتعديل خاصة بـ‬ ‫هناك 91 وضعية لساق التحميل. وإذا‬ ISOFIX ‫. أثناء الضغط على زر‬ISOFIX ‫أضاء مؤشر ساق التحميل باللون األحمر، فهذا‬ .‫ للخارج‬ISOFIX ‫اسحب موصل‬ .‫يعني أن الساق في الوضعية الخطأ‬ ‫تأكد من تالمس ساق التحميل بالكامل‬ ‫مع...
  • Page 217 ‫إزالة القاعدة‬ ‫استخدام واقي الصدمات الجانبي‬ ‫إل ز الة القاعدة من السيارة؛ اضغط على ز ِ ر‬ ‫راجع الصور‬ ‫ واسحب القاعدة للخلف‬ISOFIX ‫ضابط‬ .‫من المقعد‬ ‫تأكد من أن غطاء الحماية من التصادم‬ ‫الجانبي مقفول على وضع الفتح لتوفير أقصى‬ .‫درجة...
  • Page 218 ‫ضبط االنحناء‬ ‫ضبط االرتفاع‬ ‫مسند الرأس وأحزمة الكتف‬ ‫راجع الصور‬ ‫راجع الصور‬ ‫, واضبط‬ ‫اضغط على زر تعديل االنحدار‬ ‫مقعد الطفل المطور بالسيارة في الوضع‬ ‫1. ي ُرجى تعديل داعم ال ر أس، وفحص مما إذا كان‬ ‫الصحيح. يجب ضبط زوايا االنحناء على النحو‬ ‫مستو...
  • Page 219 ‫استخدام وضع التوجيه للخلف‬ 4 - ‫)ارتفاع الطفل 04 سم إلى 501 سم/ووزنه ≤ 91 كجم/رضع‬ (‫سنوات‬ ‫راجع الصور‬ ‫ي ُ رجى تثبيت نظام تقييد حركة الطفل‬ ‫المطور على مقعد السيارة الخلفي، ثم وضع‬ .‫الطفل في النظام المطور‬ ™Smart Ride ‫يرجى سحب وقف قفل‬ ‫لليسار...
  • Page 220 ‫تأمين الطفل‬ ‫1. اضغط على زر ضبط الشريط, مع سحب‬ ‫أحزمة الكتف للخارج حتى تصل إلى الطول‬ We recommend using the full infant insert while the baby is under ‫المطلوب )اسحب من أسفل وسادات الكتف‬ ‫نوصي باستخدام وليجة الرضيع الكاملة عندما يكون الطفل أقل من 06 سم أو يمكن استخدامها حتى تصبح‬ 60cm and can be used until they outgrow the infant insert.
  • Page 221 ‫2. اضغط على زر التدوير لالستدارة من أجل‬ ‫استخدام وضع التوجيه لألمام‬ ‫وضع/رفع الطفل من الجانب بسهولة, ثم لف‬ & .‫المقعد لوضع التوجيه لألمام‬ 4 - ‫)ارتفاع الطفل 67 سم إلى 501 سم/ووزنه ≤ 91 كجم/51 شهر ً ا‬ ‫اضغط على زر التدوير الموجود على أي‬ (‫سنوات‬...
  • Page 222 ‫3. ثبت اإلبزيم الموجود على كال جانبي المقعد‬ ‫ وإحكام‬ISOFIX ‫يجب تركيب وصلتي‬ ‫الموجودة على كال جانبي‬ ‫كما هو موضح في‬ ISOFIX. ‫تثبيتهما في نقطتي تثبيت‬ ‫المقعد لجعل وضع الطفل في وضع التوجيه‬ .‫لألمام مريحً ا بشكل أكبر‬ ‫يجب تركيب ساق التحميل بشكل صحيح من‬ ‫4.
  • Page 223 ‫العناية والصيانة‬ ‫بعد إ ز الة المادة الرغوية من الوليجة، الرجاء تخزينها في مكان ال يستطيع الطفل‬ .‫الوصول إليه‬ 30 ‫الرجاء غسل غطاء المقعد والبطانة الداخلية بماء بارد عند درجة ح ر ارة أقل من‬ .‫درجة‬ .‫ال تكو األج ز اء اللينة‬ .‫ال...
  • Page 224 제품을 구매해 주셔서 감사합니다. 부품 리스트 부품을 확인해 주시고, 없는 부품이 있다면 에이원 고객센터로 연락해 주시 조이의 가족이 되신 것을 축하 드립니다! 당신과 당신의 귀여운 아이가 함께 하는 여행 기 바랍니다. (에이원 고객센터 02-1800-8561) 에 동참할 수 있게 되어 영광입니다. 조이 아이스핀 360 은 고품질 자재를 사용하며, 유 1.
  • Page 225 경고 경고 ISOFIX가 장착된 차량에서 사용 가능하며, 자동차 매뉴얼을 카시트에 제조사가 제공하거나 추천하지 않은 악세서리를 참고하시어, 앵커의 정확한 위치 및 사용 전 주의 사항을 확 사용하지 마시길 바랍니다. 인해 주시기 바랍니다. 아이의 피부가 화상을 입을 수 있으니, 카시트를 직사광선으 I-size (ECE R129/03)유럽안전 규정에 따라,후방 보기: 키 로부터...
  • Page 226 경고 경고 사용한 이력을 알 수 없는 중고 카시트를 사용하셔서는 안 절대로 에어백이 있는 좌석에 후방장착 (신생아 모드)로 카 됩니다. 만약에 중고 제품에 문제가 있다면 아이가 안전할 시트를 설치해서는 안됩니다. 수 없습니다. 카시트를 구매하시기 전에 차량에 설치가 가능한지 먼저 확 카시트...
  • Page 227 긴급사항 설치 시 고려 사항 사고나 긴급한 상황인 경우, 즉시 아이를 보호하고, 치료하는 것이 무엇보다 그림 중요합니다. 제품 정보 ‘i-Size’는 차량용 안전 장치의 새로운 기준이며, 차량에서 i-Size 시트 포지션 에서 사용 가능합니다. 1. 유럽 ECE R 129/03 규정에 따라 준범용 아이소픽스 클래스 ISO/F2X, ISO/R2 어린이...
  • Page 228 설치 모드 선택 베이스 설치 등받이 각 그림 아이 사이즈 설치 모드 설치 권장 연령 도 조절 차량에 카시트 베이스를 설치 후, 레그 가 아래 (바닥)쪽을 향하도록 당겨 주시 40cm~105cm 후방 장착 5세 1-6단계 /19kg 미만 기 바랍니다 모드 R129/03 76cm~105cm 전방...
  • Page 229 아이소픽스는 11단계를 조절이 가능 서포팅 레그는 19단계로 조절이 가능 합니다. 손쉬운 설치를 위하여 아이소 합니다. 서포팅 레그 인디케이터가 빨 픽스 조절 버튼 -1, 을 눌러서 아이 간색을 나타낼 시, 서포팅 레그가 잘못 소픽스 길이를 확장시켜 주시기 바랍 된 위치에 있음을 나타냅니다. 니다.
  • Page 230 아이소픽스 카시트 베이스 분리 측면 충격 보호장치 사용 차량에서 분리를 하려면, 아이소픽스 조절 그림 버튼 을 누른채 베이스를 시트에서 당겨주시기 바랍니다. 측면 충격 보호장치를 측면부분에 있 어 최대한 안전하게 사용하려면 보호 장치가 오픈 포지션에 설정 되어있는 지 확인하십시오. 1. 측면 충격 보호장치는 안전벨트 버클 의...
  • Page 231 등받이 각도 조절 헤드 레스트 및 어깨 벨트 높이 조절 그림 그림 등받이 각도 조절 버튼을 , 을 누른채, 1. 헤드 레스트의 높이 조절 후, 어깨 벨 베이스를 시트에서 가장 높은 각도로 세 트가 올바른 위치에 있는지 확인 하 워주시기 바랍니다. 등받이 각도 조절 시길...
  • Page 232 후방 장착 모드 사용하기 (키 40cm~105cm/몸무게 19kg 미만/사용 연령 신 생아~5세 까지 후방 장착 모드 사용 가능) 그림 유아용 어린이 안전 장치를 차량 후 방 시트에 설치 하시고, 아이를 차량 에 태우시기 바랍니다. 전방 장착 모드로 사용 시에는 스마 트 라이드 잠금 장치를 왼쪽으로 움 3.
  • Page 233 카시트 안전 벨트 착용 방법 1. 안전 벨트 조절을 위해 그림 27에 표 기된 시트 홀에 손가락을 넣어 조절 We recommend using the full infant insert while the baby is under 버튼을 눌러주시기 바랍니다. (동시 60cm and can be used until they outgrow the infant insert. The infant insert increases side impact protection.
  • Page 234 2. 시트 회전 버튼을 눌러 회전 기능을 전방 장착으로 사용하기 사용하여 아이를 태우거나, 내릴 때 활용하시고, 시트를 전방 또는 후방 (키 76cm~105cm/몸무게 19kg미만/ 15개월~5세까 으로 회전해 주십시오. & 지 전방 장착 가능) 시트 회전 버튼을 사용하여 좌측 또 는 우측 원하는 방향으로 시트를 회 그림...
  • Page 235 3. 편하게 아이를 태울 수 있도록, 시트 양 아이소피스 커넥터는 반드시 아이소픽 옆에 안전 벨트 버클을 고정하여 주시 스 앵커 포인트 에 반드시 연결 되어 있 기 바랍니다. 전방 모드사용시 더욱 어야 합니다. 편리합니다. 4. 전방 모드 사용시에는, 신생아용 이너 서포팅...
  • Page 236 유지 및 보수 이너시트 쿠션을 제거하신 후에는, 아이가 닿지 않는 곳에 보관하여 주시 기 바랍니다. 30도 미만의 차가운 물에 시트류(커버 등)를 세탁하여 주시기 바랍니다. 시트에 다리미를 사용하지 마시길 바랍니다. 표백이나 드라이 클리닝을 하지 마시길 바랍니다. 원액의 세제, 가솔린 또는 용해제를 사용하여 본 제품을 닦지 마시기 바랍 니다.
  • Page 237: Osade Loend

    ühendust kohaliku edasimüüjaga. Meil on väga hea meel, et saame saata teid ja teie pisikest 1. Peatugi 11. Pöördenupp eesootavatel ühistel rännakutel. Reisides turvahälliga i-Spin 360, 2. Istmepehmendi 12. Traksvöö õlarihm kasutate kvaliteetset ja täielikult sertifitseeritud i-Size’i tüüpi imiku 3.
  • Page 238 HOIATUSED Ärge jätke turvahälli päikesevalguse kätte, sest päikese käes võib häll liiga kuumaks minna ja lapse nahka põletada. Enne lapse turvahälli asetamist kontrollige Selleks et saaksite turvahälli eeskirjale EMK R129/03 alati üle, ega häll liiga kuum ole. vastavate ISOFIX-i ühendustega kasutada, peab teie Ärge jätke last turvahälli järelevalveta.
  • Page 239 Ärge asetage last turvahälli liiga mahukates riietes, Kasutage turvahällis ainult tootja soovitatud sest need võivad takistada lapse korralikku kinnitamist pehmendusi. traksvöö ja jalgevaherihmaga. See turvahäll ei pruugi sobida kõigisse sõidukitesse. Ärge jätke turvahälli ega muid esemeid sõidukis kinnitamata, sest kinnitamata turvahäll võib sõidukis kohalt paiskuda ja sõidukis viibijaid järsu pöörde, peatumise või kokkupõrke korral vigastada.
  • Page 240 Tegutsemine hädaolukorras Oluline paigaldusteave Hädaolukorra tekkides või õnnetusse sattudes on tähtis anda lapsele Vaadake jooniseid kohe esmaabi ja tagada vajalik ravi. Tooteteave i-Size (integraalne universaalne ISOFIX-iga ühilduv turvasüsteem) on laste turvasüsteemide standard, mille nõuetele vastavad turvasüsteemid sobivad kasutamiseks sõiduki kõigil i-Size’i istekohtadel.
  • Page 241: Aluse Paigaldamine

    Paigaldusviisi valimine Aluse paigaldamine Vaadake jooniseid Lapse kasv Paigaldusviis Paigaldamine Lapse vanus Kalle Pärast aluse asetamist sõiduki istmele tõmmake tugijalg põrandani 40-105 cm/ Kuni 4 Asendid Seljaga välja. ≤ 19 kg aastat sõidusuunas R129/03 76-105 cm/ Näoga 15 kuud kuni Asendid ≤...
  • Page 242 ISOFIX-il on 11 reguleeritavat asendit. Tugijalal on 19 asendit. Kui tugijala Vajutades ISOFIX-i nuppu asendinäidik on punane, on tugijalg tõmmake ISOFIX-i kinniti välja. valesti paigaldatud. Veenduge, et tugijalg oleks sõiduki põrandapaneeliga täielikult kontaktis. Punane näit tähendab seda, et tugijalg on valesti paigaldatud.
  • Page 243 Aluse eemaldamine Külgkaitsekilbi kasutamine Aluse eemaldamiseks vajutage Vaadake jooniseid ISOFIX-i reguleerimisnuppu tõmmake alust istme seljatoest Maksimaalse külgkaitse eemale. tagamiseks veenduge, et külgkaitsekilp oleks lukustatud avatud asendisse. 1. Külgkaitsekilbid aktiveeritakse automaatselt, kui traksvöö kinniti lukustatakse ja traksvööd pingutatakse. Mõlema külje kilbid avanevad automaatselt.
  • Page 244 Seljatoe kalde reguleerimine Kõrguse reguleerimine peatoe ja õlarihmade jaoks Vaadake jooniseid Vaadake jooniseid Turvahälli seljatoe kalde muutmiseks vajutage kalde reguleerimisnuppu 1. Reguleerige peatuge ja kontrollige Võimalikke kaldenurki on kujutatud üle, kas traksvöö õlarihmad joonisel: asuvad õigel kõrgusel, nagu on näidatud joonisel Seljaga sõidusuunas oleva asendi korral peavad õlarihmad Pärast turvahälli kalde reguleerimist...
  • Page 245 Turvahälli kasutamine seljaga sõidusuunas (lapse pikkus 40–105 cm / kehakaal ≤ 19 kg / sünnist kuni 4. eluaastani) Vaadake jooniseid Paigaldage turvahäll sõiduki tagaistmele ja seejärel pange laps turvahälli. Seljaga sõidusuunas oleva asendi 3. Olles ISOFIX-i kinnitid õigesti korral lükake lukustuse Smart ühendanud, vajutage uuesti Ride liugnupp vasakule.
  • Page 246 Lapse turvaline kinnitamine 1. Vajutage traksvöö Vahepolstrit on soovitatav kasutada siis, kui laps on lühem We recommend using the full infant insert while the baby is under reguleerimisnuppu ja samal ajal kui 60 cm. Polstrit saab kasutada seni, kuni laps sellest välja 60cm and can be used until they outgrow the infant insert.
  • Page 247 Turvahälli kasutamine näoga 2. Vajutage turvahälli pöördenuppu ja keerake häll enda suunas, et sõidusuunas last oleks mugavam hälli asetada või hällist välja võtta, seejärel (lapse pikkus 76–105 cm / kehakaal ≤ 19 kg / pöörake iste taas näoga 15-kuused kuni 4-aastased) sõidusuunas olevasse asendisse.
  • Page 248 3. Kinnitage traksvöö rihmad istme ISOFIX-i kinnitid tuleb lukustada mõlemal küljel asuvasse sõiduki ISOFIX-i kinnitusdetailide külge kinnituskohta, nagu on näidatud joonisel , et last oleks lihtsam näoga sõidusuunas olevasse hälli Tugijalg tuleb paigaldada nii, et selle asetada. asendinäidik oleks roheline. 4.
  • Page 249: Hooldus Ja Korrashoid

    Hooldus ja korrashoid Pärast vahepolstri kiilu eemaldamist pange see hoiule lapsele kättesaamatusse kohta. Peske istmekatteid ja polstreid jahedas vees, mille temperatuur on madalam kui 30 °C. Ärge katteid triikige. Ärge kasutage katete puhastamiseks pleegi- tusvahendeid ega keemilist puhastust. Ärge kasutage turvahälli ega aluse pesemiseks lahjendamata pesuaineid, bensiini ega muid orgaanilisi lahusteid.
  • Page 250 5. Säätönauha 15. Sivutörmäyssuoja mahdollisen suojan. 6. Smart Ride -lukitus 16. Käyttöoppaan säilytyslokero Jotta voit käyttää tätä edistynyttä Joie-lastenistuinta i-Size ISOFIX 7. Tukijalka 17. ISOFIX-liitin -liitinten kanssa ECE R129/03-säädöksen mukaisesti, on lapsen 8. Tukijalan säätöpainike täytettävä seuraavat vaatimukset. 18. ISOFIX-säätöpainike 9.
  • Page 251 VAROITUS muutokset ilman viranomaisen hyväksyntää sekä edistyneen lastenistuimen valmistajan antamien asennusohjeiden noudattamatta jättäminen voivat Jotta voit käyttää tätä edistynyttä lastenistuinta aiheuttaa vaaratilanteen. ISOFIX-liitinten kanssa ECE R129/03-säädöksen Pidä tämä edistynyt lastenistuin auringonvalolta mukaisesti, on lapsesi täytettävä seuraavat suojattuna, sillä muutoin se voi olla liian kuuma lapsen vaatimukset.
  • Page 252 oikein. turvajärjestelmään. Mikään tehostettu lasten turvajärjestelmä EI voi taata Varmista, että tehostettu lasten turvajärjestelmä on täyttä suojaa vammoilta onnettomuustilanteessa. asennettu niin, että mikään sen osa ei ole siirrettävien Tämän tehostetun lasten turvajärjestelmän istuinten edessä tai haittaa ajoneuvon ovien toimintaa. oikeaoppinen käyttö vähentää kuitenkin lapsesi Ota yhteyttä...
  • Page 253 Hätätilanteet Huomioita asennuksesta Hätätilanteissa tai onnettomuuksissa tärkeintä on, että lapsesi saa Katso kuvat välittömästi ensiapua ja hoitoa. Tuotetiedot ”i-Size” (integroitu yleinen ISOFIX edistynyt lasten turvajärjestelmä) on edistyneet lastenistuimen luokitus, jota käytetään kaikissa ajoneuvon i-Size-sijoituspaikoissa. 1. Tuote on ECE R129/03-säädöksen mukaisesti yleinen ISOFIX-luokan ISO/F2X, ISO/R2 edistynyt lastenistuin, joka on kiinnitettävä...
  • Page 254 Valitse asennustila Telakan asennus Katso kuvat Kallistuksen Lapsen koko Asennustila Asennus Viiteikä asento Kun olet asettanut telakan ajoneuvon istuimelle, vedä tukijalka Selkä 40-105 cm/ Noin 4 Asento alas lattiaan saakka. menosuuntaan ≤ 19 kg vuotta -tila R129/03 Kasvot 76-105 cm/ kuukautta Asento menosuuntaan...
  • Page 255 Tukijalalla on 19 asentoa. Kun ISOFIX-liitännälle on olemassa 11 tukijalan ilmaisin on punainen, säädettävää asentoa. Samalla kun painat ISOFIX-painikkeen pohjaan tukijalka on väärässä asennossa. -1, vedä ISOFIX-liitin esiin. Varmista, että kannatinjalka on täysin ajoneuvon lattiaa vasten. Punainen tarkoittaa, että se on asennettu väärin.
  • Page 256 Telakan irrotus Sivutörmäyssuojan käyttö Irrottaaksesi ajoneuvosta paina Katso kuvat ISOFIX-säätöpainiketta ja vedä telakan takaosa istuimesta. Varmista, että sivutörmäyssuoja on lukittu aukinaiseen asentoon tarjotakseen maksimaalisen sivutörmäyssuojan. 1. Sivutörmäyssuojat aktivoituvat automaattisesti, kun valjaiden solki siirretään takaisin paikoilleen ja valjaat kiristyvät, jolloin molemmat puolet avautuvat automaattisesti.
  • Page 257: Kallistuksen Säätö

    Kallistuksen säätö Päätuen ja olkavaljaiden korkeudensäätö Katso kuvat Katso kuvat Säädä edistynyt lastenistuin oikeaan asentoon puristamalla kallistuksen 1. Säädä päätukea ja tarkista, säätöpainiketta Kallistuskulmat ovatko olkavaljaat oikealla näkyvät kuvassa. korkeudella kuvan mukaisesti. Kun käytetään selkä menosuuntaan -tilassa, täytyy olkavaljaiden korkeuden olla Tarkista tukijalan asento lapsen olkapäiden yläosan kallistamisen jälkeen.
  • Page 258 Selkä menosuuntaan -tilan Varmista aina, että parannettu lapsen turvaistuin pysyy lukittuna käyttäminen kasvot menosuuntaan - tai selkä menosuuntaan -tilassa (Lapsen pituus 40–105 cm / lapsen paino riippumatta siitä onko 19 kg / vastasyntynyt – 4-vuotias) parannetussa lapsen turvaistuimessa lasta. Katso kuvat Asenna edistynyt lastenistuin ajoneuvon takaistuimelle ja aseta lapsi sitten edistyneeseen...
  • Page 259 Lapsen kiinnittäminen 1. Paina nauhan säätöpainiketta samalla, kun vedät valjaita On suositeltavaa käyttää vastasyntyneiden tukea We recommend using the full infant insert while the baby is under haluttuun pituuteen. Vedä kokonaisuudessaan, kun vauva on alle 60 cm pitkä, ja sitä 60cm and can be used until they outgrow the infant insert.
  • Page 260 Kasvot menosuuntaan -tilan 2. Paina kääntöpainiketta helpompaa lapsen kaukaloon käyttö asettamista tai pois ottamista varten ja käännä sitten istuin (Lapsen pituus 76–105 cm / lapsen paino 19 kg kasvot menosuuntaan -asemaan. / 15 kuukautta – 4 vuotta) Paina kääntöpainiketta kummalla Katso kuvat tahansa puolella kääntääksesi Asenna edistynyt lastenistuin...
  • Page 261 3. Kiinnitä soljet istuimen molemmille ISOFIX-liitinten on oltava kiinni ja puolille kuten kuvassa tehdäksesi lukittuna ISOFIX-kiinnityskohtiin lapsen asettamisesta kasvot menosuuntaan -tilaan kätevämpää. Tukijalan on oltava asennettu oikein ja 4. Älä käytä vastasyntyneiden tukea ilmaisimen näytettävä vihreää. asentaessasi edistynyttä lastenistuinta kasvot menosuuntaan -tilaan.
  • Page 262: Hoito Ja Huolto

    Hoito ja huolto Kun olet poistanut kiilan tuesta, säilytä sitä sellaisessa paikassa, johon lapsi ei pääse käsiksi. Pese istuimen suoja ja sisäpehmusteet alle 30 °C vedessä. Älä silitä pehmeitä osia. Älä valkaise tai käytä pehmeitä osia kemiallisessa pesussa. Älä käytä laimentamatonta pesuainetta, bensiiniä tai muuta orgaanista liuotinta edistyneen lastenistuimen tai telakan pesuun.
  • Page 263 Įsitikinkite, ar nėra trūkstamų dalių. Jei ko nors trūksta, kreipkitės į Sveikiname tapus „Joie“ šeimos dalimi! Mes labai džiaugiamės galėdami būti tiekėją. jūsų ir jūsų mažylio kelionės dalimi. Keliaudami su „i-Spin 360“ naudojatės 1. Galvos atrama 11. Kėdutės pasukimo mygtukas aukštos kokybės, sustiprintos apsaugos „i-Size“...
  • Page 264 ĮSPĖJIMAS Nelaikykite pagerintos automobilinės kėdutės saulėkaitoje, nes įkaitusi ji gali pažeisti vaiko odą. Prieš įkeldami vaiką į pagerintą automobilinę kėdutę visada Pagal ECE R129/03 reglamentą, norint naudotis šia patikrinkite ar ji nėra per karšta. pagerinta automobiline kėdute su „ISOFIX“ jungtimis, Nepalikite vaiko pagerintoje automobilinėje kėdutėje be jūsų...
  • Page 265 NESILAIKYDAMI šiame vartotojo vadove nurodytų Net ir trumpų kelionių metu, vaikui esant pagerintoje pagerintos automobilinės kėdutės vaikams įrengimo kėdutėje jį prisekite. instrukcijų, rizikuojate sukelti vaiko sužalojimus ar mirtį. Reguliariai tikrinkite „ISOFIX“ fiksatorius ir, radus NESINAUDOKITE šia pagerinta automobiline kėdute nešvarumų, juos nuvalykite. Nuo purvo, dulkių ar vaikams jei yra pažeistų...
  • Page 266 Nenumatyti atveja Informacija prieš įrengimą Nelaimingo įvykio ar avarijos atveju svarbiausia, kad jūsų vaikui būtų iš Žiūrėti paveikslėlius karto suteikta pirmoji pagalba ir gydymas. Prekės informacija „i-Size“ (integrali, universali „ISOFIX“ pagerinta vaikų automobilinių kėdučių saugos sistema) yra pagerintų automobilinių kėdučių kūdikiams kategorija, skirta naudoti „i-Size“...
  • Page 267 Pasirinkite įrengimo būdą Pagrindo įrengimas Žiūrėti paveikslėlius Apytikslis Atlošo Įrengimo Vaiko dydis Įrengimas vaiko amžius pozicija būdas Padėję pagrindą ant automobilio sėdynės, ištieskite atraminę koją iki 40-105 cm/ Pozicijos Atbulinis Maždaug 4 automobilio grindų. ≤ 19 kg režimas metų R129/03 15 mėnesių...
  • Page 268 Atraminė koja turi 19 pozicijų. Jei Yra 11 reguliuojamų „ISOFIX“ pozicijų. atraminės kojos indikatorius yra Pilnai nuspaudę „ISOFIX“ mygtuką -1, ištraukite „ISOFIX“ jungtį. raudonos spalvos, tai reiškia, kad koja yra netinkamoje pozicijoje. Įsitikinkite, ar atraminė koja pilnai remiasi į automobilio grindis. Raudonas indikatorius reiškia, kad atraminė...
  • Page 269 Pagrindo nuėmimas Šoninės smūgių apsaugos naudojimas Norėdami iš automobilio išimti pagrindą, paspauskite „ISOFIX“ Žiūrėti paveikslėlius reguliavimo mygtuką pagrindą pilnai atitraukite nuo sėdynės. Norėdami užtikrinti visapusišką apsaugą nuo šoninių smūgių, įsitikinkite, ar šoninė smūgių apsauga užfiksuota atviroje padėtyje. 1. Abiejose pusėse esanti smūgių apsauga išsiskleidžia automatiškai, Tuomet paspauskite „ISOFIX“...
  • Page 270 Atlošo reguliavimas Aukščio reguliavimas Galvos atramos ir pečių diržų aukščio reguliavimas Žiūrėti paveikslėlius Žiūrėti paveikslėlius Norėdami nustatyti tinkamą pagerintos kėdutės atlošo poziciją, 1. Sureguliuokite galvos atramą ir paspauskite atlošo reguliavimo patikrinkite, ar peties diržai yra mygtuką . Atlošo pozicijos tinkamo aukščio pagal pavaizduotos.
  • Page 271 Naudojimas atbuliniu kėdutės režimu (Vaiko ūgis 40–105 cm / Vaiko svoris 19 kg / kūdikis – 4 metai) Žiūrėti paveikslėlius Įrenkite pagerintą kėdutę ant galinės automobilio sėdynės ir įkelkite vaiką į kėdutę. Kai pagerinta automobilinė kėdutė 3. Sėkmingai prijungus „ISOFIX“ yra pastatyta galiniu režimu, jungtis, dar kartą...
  • Page 272 Vaiko sodinimas 1. Paspauskite diržų reguliavimo mygtuką ir traukite pečių diržus iki We recommend using the full infant insert while the baby is under norimo ilgio (iš apačios traukite Rekomenduojame paminkštinimą kūdikiams naudoti iki 60 60cm and can be used until they outgrow the infant insert. The infant cm ūgio, arba kol kūdikis jį...
  • Page 273 2. Lengvesniam vaiko įkėlimui ar Priekinio kėdutės režimo iškėlimui, naudokite kėdutės naudojimas sukimo mygtuką, o po to grąžinkite kėdutę į priekinę (Vaiko ūgis 76–105 cm / Vaiko svoris 19 kg / 15 poziciją. mėnesių – 4 metų amžius) Paspauskite kėdutės sukimosi mygtuką...
  • Page 274 3. Pritvirtinkite sagtis abiejose kėdutės „ISOFIX“ jungtys privalo būti tvirtai pusėse, kaip parodyta, kad lengviau prijungtos prie „ISOFIX“ lankų. įkeltumėte vaiką į kėdutę priekiniame režime. Atraminė koja privalo būti įrengta 4. Naudodami pagerintą kėdutę teisingai, o indikatorius turi rodyti žalią priekiniu režimu, nenaudokite spalvą.
  • Page 275 Priežiūra ir naudojimas Nuėmę paminkštinimą kūdikiams, jį laikykite vaikams nepasiekiamo- je vietoje. Kėdutės pamušalą ir paminkštinimą skalbkite iki 30°C laipsnių temperatūros vandenyje. Paminkštinimo nelyginkite. Paminkštinimo valymui nenaudokite baliklio ar sauso valymo. Pagerintos kėdutės ir pagrindo valymui nenaudokite neskiesto skalbiklio, benzininių ar kitokių organinių tirpiklių. Tai gali pakenkti pagerintai automobilinei kėdutei.
  • Page 276 Lūdzu, pārliecinieties, ka iepakojumā ir visas detaļas. Ja kaut kas Mēs jūs apsveicam ar pievienošanos Joie ģimenei! Mēs esam priecīgi, ka trūkst, lūdzu, sazinieties ar izplatītāju. varam piedalīties ceļojumā ar jūsu mazuli. Ceļojot ar i-Spin 360 uzlaboto bērnu 1. Galvas balsts 11. Rotēšanas poga ierobežotājsistēmu, jūs izmantojat kvalitatīvu, pilnībā...
  • Page 277 BRĪDINĀJUMS Ņemiet vērā, ka jebkādu izmaiņu vai papildinājumu veikšana attiecībā uz šo produktu bez kompetentās iestādes atļaujas rada apdraudējumu. Tāpat arī Lai lietotu šo mazuļu drošības sēdekli ar ISOFIX apdraudējumu rada šīs uzlabotās bērnu savienojumiem atbilstoši ECE R129/03 regulai, jūsu ierobežotājsistēmas ražotāja izstrādātās lietošanas bērnam ir jāatbilst sekojošiem rādītājiem.
  • Page 278 uzstādīt jūsu transportlīdzeklī. apdraudēt jūsu bērna drošību. NEVIENA uzlabota bērnu ierobežotājsistēma NEKAD nelietojiet troses vai citus aizvietotājus, lai negarantē pilnīgu aizsardzību pret nelaimes gadījumu nostiprinātu bērnu uzlaboto ierobežotājsistēmu izraisītām traumām. Tomēr, pareizi lietojot šo uzlaboto transportlīdzeklī vai lai nostiprinātu bērnu uzlabotajā mazuļu ierobežotājsistēmu, tiks samazināts nopietnu ierobežotājsistēmā.
  • Page 279 Ārkārtas situācija Uzstādīšanas jautājumi Ārkārtas situācijā vai negadījumā vissvarīgākais ir tas, lai jūsu bērns Skatīt nekavējoties saņemtu pirmo palīdzību un medicīnisko aprūpi. Produkta informācija “i-Size” (integrālā universālā ISOFIX uzlabotā bērnu ierobežotājsistēma) ir bērnu ierobežotājsistēmas kategorija, kura der visās i-Size transportlīdzekļu sēdekļu pozīcijās. 1.
  • Page 280 Izvēlieties uzstādīšanas pozīciju Pamatnes uzstādīšana Skatīt Attiecināmais Nolaišanas Uzstādīšanas Bērna izmērs Uzstādīšana vecums pozīcija pozīcija Pēc pamatnes novietošanas uz transportlīdzekļa sēdvietas, pavelciet 40-105 cm/ Uz aizmuguri Aptuveni 1.-6. slodzes statni lejup grīdas virzienā. vērsta pozīcija ≤ 19 kg 4 gadi pozīcija R129/03 no 15...
  • Page 281 Slodzes statnim ir 19 pozīcijas. Ja Ir pieejamas 11 regulējamas ISOFIX slodzes statņa indikators ir sarkans, pozīcijas. Nospiežot ISOFIX pogu -1, izvelciet ISOFIX savienotāju. tas nozīmē, ka slodzes statnis atrodas nepareizā pozīcijā. Pārliecinieties, ka abi ISOFIX Pārliecinieties, ka slodzes statnis ir savienotāji ir droši pievienoti saviem pilnā...
  • Page 282 Pamatnes noņemšana Sānu trieciena aizsarga lietošana Lai izņemtu pamatni no transportlīdzekļa, nospiediet ISOFIX Skatīt regulēšanas pogu un pavelciet pamatni prom no sēdekļa. Pārliecinieties, ka sānu trieciena aizsargs ir nofiksēts atvērtā pozīcijā maksimālai drošībai no sānu trieciena. 1. Sānu trieciena aizsargs tiek automātiski aktivizēts, kad siksnas Pēc tam nospiediet un atbrīvojiet sprādze tiek ievietota pareizajā...
  • Page 283 Nolaišanas regulēšana Augstuma regulēšana galvas balstam un plecu siksnām Skatīt Skatīt Nospiediet slīpuma regulēšanas pogu , lai noregulētu bērnu 1. Lūdzu, noregulējiet galvas balstu uzlaboto ierobežotājsistēmu un pārbaudiet, vai plecu siksnas ir pareizajā pozīcijā. Nolaišanas leņķi ir pareizajā augstumā atbilstoši redzami attēlā...
  • Page 284 Lietojot uz aizmuguri vērstā pozīcijā (Bērna augums 40–105 cm/ bērna svars 19 kg/ no zīdaiņa vecuma līdz 4 gadiem) Skatīt Lūdzu, uzstādiet uzlaboto bērnu ierobežotājsistēmu uz automašīnas aizmugurējā sēdekļa un ievietojiet bērnu ierobežotājsistēmā. 3. Pēc veiksmīgas ISOFIX Lūdzu, aizbīdiet Smart Ride savienotāju uzstādīšanas, atkal slēdzi pa kreisi, kad uzlabotā...
  • Page 285 Bērna nostiprināšana 1. Nospiediet siksnu regulēšanas pogu, velkot ārā plecu jostas līdz Mēs iesakām izmantot pilno zīdaiņu ieliktni, kamēr mazuļa We recommend using the full infant insert while the baby is under vēlamajam garumam (velciet no augums ir mazāks par 60 cm vai līdz tas pāraug ieliktni. 60cm and can be used until they outgrow the infant insert.
  • Page 286 2. Nospiediet rotēšanas pogu, lai Lietošana uz priekšu vērstajā pagrieztu ierobežotājsistēmu uz pozīcijā bērna ievietošanai/izņemšanai atbilstošāko pusi, tad pagrieziet to (Bērna augums 76–105 cm/ bērna svars 19 kg/ no atpakaļ līdz uz priekšu vērstai 15 mēnešiem līdz 4 gadiem) pozīcijai. &...
  • Page 287 3. Nostipriniet sprādzes abās sēdvietas ISOFIX savienotājiem ir jābūt pusēs kā redzams , lai padarītu pievienotiem un noslēgtiem ISOFIX bērna novietošanu uz priekšu nostiprinājuma punktos. vērstajā pozīcijā ērtāku. 4. Uzstādot uzlaboto bērnu Slodzes statnim ir jābūt pareizi ierobežotājsistēmu uz priekšu novietotam tā, lai indikators ir zaļš.
  • Page 288: Kopšana Un Apkope

    Kopšana un apkope Pēc ķīļa izņemšanas no ieliktņa, lūdzu, turiet to bērnam nepieejamā vietā. Lūdzu, mazgājiet sēdekļa pārvalku un iekšējo polsterējumu aukstā ūdenī, kas nepārsniedz 30°C. Negludiniet mīkstās daļas. Nebaliniet mīkstās daļas un nemazgājiet tās ķīmiskajā tīrītavā. Neizmantojiet nešķaidītus mazgāšanas līdzekļus, benzīnu vai citus organiskos šķīdinātājus, lai tīrītu uzlaboto bērnu ierobežotājsistēmu vai pamatni.
  • Page 289 Seznam delov Prepričajte se, da ne manjka noben del. Če kar koli manjka, se Čestitamo vam, da ste postali član družine Joie! Veseli nas, da bomo del obrnite na prodajalca. vašega življenja z malčkom. Medtem ko potujete z ojačanim sistemom Sl.
  • Page 290 OPOZORILO OPOZORILO Za uporabo tega ojačanega sistema za zadrževanje s Spreminjanje naprave na kakršen koli način brez priključki ISOFIX, v skladu s standardom ECE R129/03, izrecnega dovoljenja strokovnjakov ali proizvajalca je morajo biti izpolnjene naslednje zahteve. strogo prepovedano. Prosimo, da natančno upoštevate proizvajalčeva navodila za namestitev ojačanega Obrnjen v nasprotni smeri vožnje: sistema za zadrževanje otrok.
  • Page 291 OPOZORILO OPOZORILO NIKOLI ne uporabljajte ojačanega sistema za Kadar ta ojačani sistem za zadrževanje otrok zadrževanje otrok iz druge roke ali z neznanim uporabljate v načinu za dojenčke, ga NIKOLI ne poreklom, ker ima lahko konstrukcijske poškodbe, ki namestite na sedež v vozilu, ki je opremljen z zračno ogrožajo otrokovo varnost.
  • Page 292: Informacije O Izdelku

    V nujnem primeru Opozorila glede namestitve V nujnem primeru ali v primeru nesreče je pomembno, da otroku takoj Glejte slike nudite prvo pomoč in obiščete zdravnika. Informacije o izdelku 'i-Size' (integralni univerzalni ojačani sistemi za zadrževanje otrok ISOFIX) je kategorija ojačanega sistema za zadrževanje otrok in se lahko v vozilu uporabi na vseh sedežih i-Size.
  • Page 293 Izbira načina namestitve Namestitev podnožja Glejte slike – Velikost Način Referenčna Položaj Namestitev otroka namestitve starost naklona Ko je nosilec nameščen na sedež vozila, iztegnite podporno nogo do Način 40–105 cm/ Približno 4 Položaj usmerjenosti tal. ≤ 19 kg leta 1–6 nazaj R129/03 15 mesecev...
  • Page 294 ISOFIX ima na voljo 11 različnih Podporna noga ima 19 položajev. položajev. Medtem ko pritiskate Če indikator podporne noge sveti gumb ISOFIX -1, izvlecite rdeče, pomeni, da je podporna priključek ISOFIX. noga v napačnem položaju. Podporna noga se mora popolnoma dotikati tal vozila. Rdeča pomeni, da podporna noga ni pravilno nameščena.
  • Page 295 Odstranjevanje Uporaba stranske zaščite pred udarci podnožja Glejte slike – Za odstranjevanje iz vozila pritisnite gumb za nastavitev priključka ISOFIX Prepričajte se, da je stranska in podnožje povlecite s sedeža. zaščita pred udarci zaklenjena v odprtem položaju in s tem zagotovite najboljšo varnost pred stranskimi udarci.
  • Page 296 Nastavitev naklona Nastavljanje višine opore za glavo in ramenskih varnostnih pasov Glejte slike – Glejte slike – Stisnite gumb za nastavitev naklona , da sistem za zadrževanje otrok 1. Nastavite višino opore za glavo in nastavite v pravilen položaj. Koti preverite, ali sta ramenska nagiba so prikazani na sliki varnostna pasova na pravilni...
  • Page 297 Uporaba v načinu usmerjenosti nazaj (Višina otroka 40–105 cm, teža otroka ≤ 19 kg, dojenček–4. leta starosti) Glejte slike – Ojačani sistem za zadrževanje otrok namestite na zadnji sedež vozila, nato otroka namestite v ojačani sistem. Če ojačani sistem za zadrževanje 3.
  • Page 298: Pripenjanje Otroka

    Pripenjanje otroka 1. Pritisnite gumb za nastavitev pasov in hkrati povlecite Priporočamo, da vložek za dojenčka uporabljate, dokler je otrok We recommend using the full infant insert while the baby is under ramenska pasova na želeno manjši od 60 cm, in ga je mogoče uporabljati, dokler otrok vložka 60cm and can be used until they outgrow the infant insert.
  • Page 299 2. Pritisnite vrtljivi gumb, da ga Uporaba v načinu usmerjenosti naprej zavrtite in s strani otroka lažje (Višina otroka 76–105 cm, teža otroka ≤ 19 kg, položite v sedež/ga vzamete ven, nato sedež zavrtite v položaj 15 mesecev–4 let) usmerjenosti naprej. Vrtljivi gumb pritisnite na obeh Glejte slike –...
  • Page 300 3. Sponki pritrdite na obe strani Priključka ISOFIX morata biti sedeža, kot je prikazano na sliki pritrjena in pričvrščena v pritrdilnih in si tako olajšajte nameščanje točkah ISOFIX. otroka v sedež v načinu usmerjenosti naprej. Podporna noga mora biti pravilno 4.
  • Page 301: Nega In Vzdrževanje

    Nega in vzdrževanje Ko iz vložka odstranite blazino, jo shranite tako, da bo otrokom nedosegljiva. Sedežno prevleko in notranje podloge operite s hladno vodo pri temperaturi do 30 °C. Mehkih delov ne likajte. Mehkih delov ne belite oziroma jih ne čistite s kemičnimi sredstvi. Ojačanega sistema za zadrževanje otrok oziroma podnožja ne čistite z nerazredčenimi čistili, bencinom ali drugim organskim topilom, saj lahko sistem za zadrževanje otrok poškodujete.
  • Page 303 gemm A l l i s o n B a b y U K L t d , ™ Ve n t u r e P o i n t , To w e r s B u s i n e s s P a r k R u g e l e y, S t a f f o r d s h i r e , W S 15 1U Z 0+ (0–13kg) N U N A I n t e r n a t i o n a l B .V.