While traveling with the Fig. 1 Head Support Fig. 11 Shoulder Strap i-Spin 360 R enhanced child restraint you are using a high quality, fully Fig. 2 Seat Pad Fig. 12 Infant Insert certified safety i-Size enhanced child restraint.
Page 3
WARNING WARNING To use this enhanced child restraint with the ISOFIX Concern the danger of making any alterations or connections according to the UN Regulation No.129, additions to the device without the approval of the your child must meet the following requirements. competent authority, and a danger of not following closely the installation instructions provided by the Rearward Facing:...
Page 4
WARNING WARNING NEVER use a second-hand enhanced child restraint NEVER install this enhanced child restraint on any or an enhanced child restraint whose history you do vehicle seat equipped with safety airbags when used not know because it may have structural damage with babymode.
Emergency Concerns on Installation In case of emergency or accidents, it is most important to have your see images child taken care of with first aid and medical treatment immediately. Product Information "i-Size" (Integral Universal ISOFIX Enhanced Child Restraint Systems) is a category of Enhanced Child Restraint System for use in all i-Size seating position of a vehicle.
Choose the Installation Mode Installing the Base see images Child's Installation Reference Recline Installation Size Mode Position After placing the base on the vehicle seat, pull the load leg downward to Rear Approx 40cm-105cm/ facing Position floor. 4 years < 19kg mode 1 -6...
Page 7
There are 11 adjustable positions The load leg has 19 positions. for ISOFIX. Whilst depressing the When the load leg indicator shows ISOFIX button -1, pull out the red this means the load leg is in the ISOFIX connector. wrong position. Make sure the load leg is in full contact with the vehicle floor pan.
Removing the base Use Side Impact Protection To remove from the vehicle press the see images ISOFIX adjuster button and pull the base back from the seat. 1. This enhanced child restraint is delivered with detachable side impact protection. This side impact protection must be used on the door side of the vehicle for best protection.
Recline Adjustment Height Adjustment for Head Support and Shoulder Harnesses see images see images Squeeze the recline adjustment button , to adjust the enhanced 1. Please adjust the head support child restraint to the proper position. and check if the shoulder The recline angles are shown as harnesses are at the correct height according to...
Page 10
Using in the Rear Facing Mode (Child height 40cm-105cm/Child weight 19kg/infant - 4 years old) see images Please install the enhanced child restraint on the rear vehicle seat and then put the child in the enhanced child restraint. 3. After successfully installing the ISOFIX connectors, press the ISOFIX adjustment buttons again 1.
Securing Child 1. Press the webbing adjustment button, while pulling out the We recommend using the full infant insert while the baby is under shoulder harnesses to the desired 60cm and can be used until they outgrow the infant insert. The infant insert increases side impact protection.
Page 12
2. Press the rotating button to rotate Using in the Forward Facing Mode for easier side loading/unloading (Child height 76cm-105cm/Child weight of the child, then rotate the seat to the forward facing position. & 19kg/15 months - 4 years old) Press the rotating button on either see images side to rotate the enhanced child...
3. Fix the buckles on the both sides of The ISOFIX connectors must be the seat shown as which located attached and locked onto the on the both sides of seat to make ISOFIX anchor points. placing the child in forward facing mode more convenient.
Care and Maintenance After removing the wedge from the infant Insert please store it somewhere that the child cannot access it. Please wash the seat cover and inner padding with cold water under 30°C. Do not iron the soft goods. Do not bleach or dry clean the soft goods.
Page 15
Wir freuen uns sehr, Ihren Nachwuchs von nun an auf Reisen Abb. 1 Kopfstütze Abb. 11 Schultergurt zu begleiten. Mit dem i-Spin 360 R nutzen Sie ein hochwertiges, Abb. 2 Sitzpolster Abb. 12 Neugeborenen-/ komplett sicherheitszertifiziertes Kinderrückhaltesystem. Bitte lesen Kleinkindeinlage Abb.
Page 16
WARNHINWEISE WARNHINWEISE Um dieses Joie Kinderrückhaltesystem mit ISOFIX- Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT Konnektoren nach UN Regulation No.129 zu nutzen, weiter, nachdem es in einen Unfall verwickelt war. muss Ihr Kind folgende Voraussetzungen erfüllen: Ersetzen Sie es umgehend, da es durch den Unfall Rückwärtsgerichtet: Größe des Kindes 40-105 cm /...
Page 17
WARNHINWEISE WARNHINWEISE Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT, ohne die Textilien. falls es beschädigt ist oder Teile fehlen. Die Textilien dürfen ausschließlich durch vom Stellen Sie sicher, dass Ihr Kind beim Einsatz dieses Hersteller empfohlene Teile ersetzt werden, da sie ein Kinderrückhaltesystems angemessen gekleidet ist integraler Bestandteil des Sicherheitskonzeptes des (insbesondere keine übermäßig dicke oder...
Page 18
Notfall WARNHINWEISE Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem Stellen Sie sicher, dass das Kinderrückhaltesystem Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt wird. so installiert ist, dass es weder mit beweglichen Sitzen oder den Fahrzeugtüren kollidiert. Produktinformationen Bei Fragen zu Pflege, Reparatur und Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Hinweise zur Installation Installationsmodus auswählen Siehe Abbildungen Installations- Neigung- Größe des Installation Referenzalter modus swinkel Kindes 40 cm-105 cm/ Ca. 4 Position Rückwärt- ≦ 19 kg Jahre sgerichtet Regulation No.129 15 Monate 76 cm-105 cm/ Position Vorwärts- bis ca. 4 ≦ 19 kg gerichtet Jahre...
Basisstation installieren Es gibt 11 verschiedene ISOFIX- Positionen. Drücken Sie den ISOFIX-Knopf um die ISOFIX-Konnektoren auszufahren. Siehe Abbildungen Nachdem Sie die Basisstation auf dem Fahrzeugistz abgestellt haben, Stellen Sie sicher, dass beide ziehen Sie den Stützfuß nach unten ISOFIX-Konnektoren fest mit den auf den Fahrzeugboden.
Page 21
Basisstation entfernen Der Stützfuß hat 19 Positionen. Er ist dann korrekt installiert, wenn der Farbindikator grün anzeigt. Bei rot Um die Basisstation zu entfernen, befindet sich der Stützfuß in einer drücken Sie den Knopf zur Tiefenverstellung der ISOFIX- falschen Position. Konnektoren -1und ziehen Sie die Stellen Sie sicher, dass der...
Page 22
Seitenaufprallschutz verwenden Neigungswinkel einstellen Siehe Abbildungen Siehe Abbildungen Drücken Sie den Knopf zur 1. Dieses Kinderrückhaltesystem wird Einstellung des Neigungswinkels mit abnehmbarem und bringen Sie das Seitenaufprallschutz geliefert. Kinderrückhaltesystem in eine für Dieser Seitenaufprallschutz muss das Kind passende Position. Die für den besten Schutz auf der Neigungswinkel sind in Abbildung Türseite des Fahrzeugs verwendet...
Page 23
Verwendung im Höheneinstellung rückwärtsgerichteten Modus für Kopfstütze und Schultergurt (Größe des Kindes 40-105 cm / maximal 19 kg / ab Geburt bis ca. 4 Jahre) Siehe Abbildungen Siehe Abbildungen 1. Bitte stellen Sie Kopfstütze und Bitte installieren Sie das Schultergurt so ein, dass sie sich Kinderrückhaltesystem auf einem auf der richtigen Höhe befinden.
Kind sichern 1. Drücken Sie den Knopf für die Gurtverlängerung und ziehen Sie gleichzeitig die Schultergurte auf die gewünschte Länge heraus. Legen Sie dazu Ihre Hand unter die Schultergurte wie in Abbildung gezeigt. 2. Öffnen Sie das Gurtschloss, indem Sie auf den roten Knopf 3.
Page 25
Vorwärtsgerichteter Modus (Größe des Kindes 76 cm - 105 cm / maximal 19 Wir empfehlen die Verwendung der vollständigen Neugeboreneneinlage kg / 15 Monate bis 4 Jahre) bis das Baby eine Körpergröße von 60 cm erreicht hat. Anschließend kann die Einlage je nach Alter und Größe flexibel angepasst werden. Das Einlagensystem verbessert durch die bessere Passform des Babys im Sitz den Seitenaufprallschutz.
Page 26
2. Drücken Sie den Knopf zur Die ISOFIX Konnektoren müssen Rotation des Kindersitzes um den korrekt an den ISOFIX-Bügeln Sitz zu drehen - für einen befestigt sein. vereinfachten seitlichen Ein- und Ausstieg des Kindes. Bringen Der Stützfuß muss korrekt installiert Sie den Sitz anschließend in die sein;...
Page 27
3. Fixieren Sie die Gurtschnallen auf Textilien entfernen beiden Seiten des Sitzes in den entsprechenden Vorrichtungen um den Ein- und Ausstieg des Siehe Abbildungen Kindes zu vereinfachen. Drücken Sie den roten Knopf, um das Gurtschloss zu öffnen. 4. Wenn das Kinderrückhaltesystem Folgen Sie den Schritten , um die Textilbezüge abzunehmen.
Pflege und Wartung Bewahren Sie das Keilkissen nach Herausnahme aus der Sitzeinla- ge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Bitte waschen Sie die Textilteile mit kaltem Wasser unter 30°C. Die Textilteile nicht bügeln. Die Textilteile nicht bleichen oder chemisch reinigen. Reinigen Sie das Kinderrückhaltesystem und die Basisstation nicht mit unverdünnten Reinigungsmitteln, Benzin oder anderen organischen Lösungsmitteln.
Alkatrészek listája Kérjük győződjön meg, hogy nincsenek hiányzó részek. Kérjük Gratulálunk, hogy Ön is a Joie család tagja lett! Nagyon örülünk, hogy vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval, ha hiányzik valami. részesei lehetünk a kisgyereke életútjának. Mikor az i-Spin 360 R fejlett 1 ábra...
Page 30
FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS Ahhoz, hogy ezt a fejlett gyerekülést az UN Regulation Vegye figyelembe annak veszélyét, hogy bármilyen No.129 Szabálynak megfelelően tudja használni az módosítást vagy hozzáadást végezzen az eszközön az ISOFIX csatolókkal, a gyermekének a következő illetékes hivatal engedélye nélkül, és annak veszélyét követelményeknek kell megfelelnie.
Page 31
FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS SOHA ne szerelje ezt a fejlett gyerekülést olyan gépko- SOHA ne használjon kötelet, vagy más helyettesítőt a csiülésbe, amely bizonsági légzsákkal van felszerelve fejlett gyerekülés rögzítésére, vagy a gyermek biztosí- amikor csecsemő módban használja. tására a fejlett gyerekülésben. Kérjük ellenőrizze ennek a fejlett gyerekülésnek a Győződjön meg róla, hogy a fejlett gyerekülés úgy van vásárlása előtt, hogy megfelelően beszerelhető...
Page 32
Sürgősség Szerelési útmutatók Sürgősség vagy baleset esetén a legfontosabb, hogy a gyereknek lásd a képeket viselje gondját azonnali elsősegéllyel vagy orvosi kezeléssel. Termékinformáció Az "i-Size" (Integral Universal ISOFIX Enhanced Child Restraint Systems) olyan kategóriájú Fejlett Gyerekülés Rendszer, amelyet minden i-Size típusú ülésrendszerben használni lehet. 1.
Page 33
Válassza ki a szerelési módot Az alap szerelése lásd a képeket Gyerek Szerelési Referencia Döntési Szerelés mérete mód életkor pozíció Miután az alapot a gépkocsi ülésére helyezte húzza ki a terhelő lábat a 40cm- Helyzet Hátranéző 105cm/ Kb 4 év padlóig.
Page 34
11 állítható helyzete van az A terhelő lábnál 19 helyzete van. ISOFIXnek. Miközben lenyomja az Amikor a terhelő láb jelzése vörös, ISOFIX gombot -1, húzza ki az ez azt jelenti, hogy a terhelő láb ISOFIX csatlakozót. rossz helyzetben van. Győződjön meg, hogy a terhelő láb teljesen érintkezik a gépkocsi padlójával.
Page 35
Az alap eltávolítása Oldal ütés védő használata Az alap eltávolításához a lásd a képeket gépkocsiból nyomja meg az ISOFIX kioldó gombot és húzza el az 1. A fejlett gyerekülést eltávolítható alapot az üléstől. oldaló védőpajzzsal szállítják. Az oldalsó védőpajzsot a gépkocsi ajtó felőli oldalán kell használni a legjobb védelem érdekében.
Page 36
Dőlés állítás Magasság állítása fejtámasznak és vállhámszíjnak lásd a képeket lásd a képeket Szorítsa meg a döntésállító gombot 1. Kérjük állítsa be a fejtámaszt és , hogy a fejlett gyerekülést a ellenőrizze, hogy a vállhámszíjak megfelelő helyzetbe állítsa. A dőlési a helyes magasságban vannak szögek itt láthatók szerint...
Page 37
Hátranéző mód használata (A gyere magassága 40cm-105cm/ A gyerek súlya ≤19kg/csecsemő - 4 év) lásd a képeket Kérjük szerelje a fejlett gyerekülést a gépkocsi hátulsó ülésébe, ezután helyezze bele a gyereket. 3. Miután sikeresen beszerelte az ISOFIX csatlakozót, nyomja meg újra az ISOFIX állító...
A gyermek rögzítése 1. Nyomja meg a hálóállító gombot, miközben kihúzza a Ajánlott a teljes csecsemő betét használata amíg a gyerek 60 cm-nél vállhámszíjakat a kívánt (Húzza kisebb és használható amíg kinövi a betétet. A csecsemő betét növeli alulról a rögzített vállpárnákat ha az oldalütések ellen nyújtott védelmet.
Page 39
2. Nyomja meg a forgó gombot Előrenéző mód használata hogy elfordítsa a könnyebb (A gyerek magassága 76cm-105cm/ A oldalsó behelyezésére/kivételére a gyereknek, majd fordítsa vissza gyerek súlya ≤19kg/15 hónap - 4 év) az előrenéző irányba. & Nyomja meg a forgó gombot lásd a képeket mindkét oldalon, hogy elfordítsa a fejlett gyerekülést.
Page 40
3. Rögzítse a csatokat a szék mindkét Az ISOFIX csatlakozókat hozzá kell oldalán, amint az ábrán látható csatolni és rögzíteni az ISOFIX amelyek a szék mindkét oldalán csatoló pontokhoz. találhatók hátranéző módban sokkal könnyebb. A terhelő lábat helyesen, zöld 4. Amikor a fejlett gyerekülést jelzéssel kell felszerelni.
Gondozás és karbantartás Miután eltávolította a betét beszorítóját, kérjük tárolja olyan helyen ahol a gyerek nem fér hozzá. Kérjük mossa a puha belsőt és a belső bélést hideg vízzel 30°C alatt. Ne vasalja a puha belsőt. Ne fehérítse vagy ne tisztíttassa a puha belsőt. Ne használjon hígítás nélküli mosószereket, benzint vagy más szerves oldószert a gyerekülés vagy az alap mosására.
Page 42
™ Zoznam jednotlivých častí Uistite sa, že nechýbajú žiadne časti. Ak niečo chýba, obráťte sa na Blahoželáme k tomu, že ste sa stali súčasťou rodiny Joie! Sme predajcu. nadšení, že sme súčasťou vašej cesty s vaším dieťaťom. Pri cestovaní Obr. 1 Opierka hlavy Obr.
Page 43
VÝSTRAHA VÝSTRAHA Na používanie tohto vylepšeného detského Pamätajte na nebezpečenstvo vykonávania zadržiavacieho systému so spojovacími prvkami akýchkoľvek zmien alebo doplnení zariadenia bez ISOFIX podľa predpisu ECE R129/03 musí vaše súhlasu príslušného orgánu a nebezpečenstvo dieťa spĺňať nasledujúce požiadavky. vyplývajúce z toho, že nebudete dôsledne dodržiavať...
Page 44
VÝSTRAHA VÝSTRAHA Pred zakúpením tohto vylepšeného detského Uistite sa, že je vylepšený detský zadržiavací zadržiavacieho systému skontrolujte, či je možná systém nainštalovaný tak, aby žiadna jeho časť jeho správna inštalácia vo vašom vozidle. nezasahovala do priestoru pohybu pohyblivých ŽIADNY vylepšený detský zadržiavací systém sedadiel ani do pohybu a ovládacích prvkov dverí...
Page 45
Núdzový stav Záležitosti týkajúce sa inštalácie V prípade núdzového stavu alebo nehody je najdôležitejšie, aby bolo o pozrite si obrázky vaše dieťa ihneď postarané v rámci prvej pomoci a lekárskeho ošetrenia. Informácie o výrobku „i-Size“ (Integral Universal ISOFIX Enhanced Child Restraint Systems (Integrované...
Page 46
Vyberte režim inštalácie Inštalácia základne pozrite si obrázky Hmotnosť Režim Referenčný Poloha Inštalácia dieťaťa inštalácie sklonu Po umiestnení základne na sedadlo vozidla vytiahnite opornú nohu 40 cm-105 cm/ Režim Približne Poloha smerom nadol na podlahu. ≤ 19 kg Nemluvňa < 4 roky 1 - 6 R129/03 Približne 76 cm-105 cm/...
Page 47
Pre ISOFIX je k dispozícii 11 Oporná noha má 19 polôh. Keď nastaviteľných polôh. Pri súčasnom indikátor opornej nohy zobrazí stlačení tlačidla ISOFIX červenú farbu, znamená to, že je vytiahnite spojovací prvok ISOFIX. oporná noha v nesprávnej polohe. Skontrolujte, či je oporná noha v plnom kontakte s podlahovým panelom vozidla.
Page 48
Vybratie základne Použite bočný protinárazový štít Na odstránenie z vozidla stlačte pozrite si obrázky nastavovacie tlačidlo ISOFIX vytiahnite zadnú časť základne zo 1. Zosilnená detská autosedačka sa sedadla. dodáva s odnímateľným chráničom proti bočnému nárazu. Tento chránič proti bočnému nárazu sa musí používať...
Page 49
Nastavenie sklonu Nastavenie výšky opierky hlavy a ramenných popruhov pozrite si obrázky pozrite si obrázky Ak chcete nastaviť vylepšený detský zadržiavací systém do správnej 1. Nastavte opierku hlavy a skontrolujte, či sú ramenné polohy, stisnite tlačidlo na nastavenie popruhy v správnej výške podľa sklonu .
Page 50
Používanie režimu čelom dozadu (Výška dieťaťa 40 cm - 105 cm/Hmotnosť dieťaťa 19 kg/dojča - 4 roky) pozrite si obrázky Nainštalujte vylepšený detský zadržiavací systém na zadné sedadlo vozidla a potom doň vložte dieťa. 3. Po úspešnej inštalácii spojovacích prvkov ISOFIX znova stlačte 1.
Page 51
Zaistenie dieťaťa 1. Stlačte tlačidlo nastavovacieho popruhu, pričom potiahnite Odporúčame používať celú dojčenskú vložku, kým má dieťa ramenné popruhy do želanej (na 0 až 6 mesiacov alebo kým z vložky nevyrastie. Dojčenská vložka zvyšuje ochranu pri bočnom náraze. predĺženie potiahnite zo spodnej strany pevných podušiek popruhov) dĺžky.
Page 52
2. Stlačte tlačidlo otáčania, aby ste Používanie režimu čelom dopredu sedačku otočili pre jednoduchšie (Výška dieťaťa 76 cm - 105 cm/Hmotnosť dieťaťa bočné vkladanie/vykladanie dieťaťa, potom ju otočte do polohy 19 kg/15 mesiacov - 4 roky) čelom dopredu. Ak chcete otočiť vylepšený detský pozrite si obrázky zadržiavací...
Page 53
3. Zaistite spony na oboch stranách Spojovacie prvky ISOFIX musia byť sedačky, ako je zobrazené na pripojené a zaistené na kotevných ktoré sa nachádzajú na obidvoch bodoch ISOFIX. stranách sedačky, aby bolo dieťa v režime čelom dopredu umiestnené Oporná noha musí byť správne pohodlnejšie.
Starostlivosť a údržba Po vybratí klinu z vložky ho uložte niekam mimo dosahu dieťaťa. Umyte kryt sedačky a vnútorné čalúnenie studenou vodou s teplotou pod 30 °C. Nežehlite látkové časti. Nebieľte ani chemicky nečistite látkové časti. Na umývanie vylepšeného detského zadržiavacieho systému alebo základne nepoužívajte nezriedené...
Page 55
gemm A l l i s o n B a b y U K L t d , ™ Ve n t u r e P o i n t , To w e r s B u s i n e s s P a r k R u g e l e y, S t a f f o r d s h i r e , W S 15 1U Z 0+ (0–13kg) N U N A I n t e r n a t i o n a l B .V.
Need help?
Do you have a question about the i-Spin 360 R and is the answer not in the manual?
Questions and answers