Page 1
IS194 Rev.09 26/08/2024 BIONIK8 Barriera automatica Brushless Automatic barrier Brushless Automatisierung für Schranke Brushless Barrière automatique Brushless Barrera automática Brushless Barreira automática Brushless Szlaban automatyczny Brushless ISTRUZIONI E AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE INSTRUCTIONS AND RECOMMENDATIONS FOR THE INSTALLER ANWEISUNGEN UND HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR INSTRUCTIONS ET AVERTISSEMENTS POUR L’INSTALLATEUR...
Page 3
La barrera automática BIONIK se ha diseñado para instalarse en los aparcamientos privados o públicos, en zonas residenciales, comerciales y industriales. ROGER TECHNOLOGY no podrá considerarse responsable directa ni indirectamente por cualquier daño resultante del uso incorrecto, inapropiado o irrazonable de este producto.
Page 4
• ES - Límites de uso • PT - Limites de emprego • NL - Gebruikslimieten • PL - Ograniczenia zastosowania Die Schranke der Baureihe BIONIK8 garantiert SUPER INTENSIVE IT - Descrizione prodotto • EN - Product description • DE - Beschreibung des Produkts • FR - Description du produit •...
Page 5
• ES - Contenido del embalaje • PT - Conteúdo da embalagem • NL - Inhoud van de verpakking • PL - ARMADIO COMPLETO BARRIERA BIONIK8 CON CENTRALE DI COMANDO INTEGRATA COMPLETE BIONIK8 BARRIER TESTATA COMPLETA DI CABINET WITH INTEGRATED DIFFUSORE E CONTROL UNIT LAMPEGGIANTE...
Page 7
• ES - Instalación básica • PT - Instalação tipo • NL - Standaard installatie • PL - Instalacja typowa 10 8 Barriera automatica serie BIONIK / / Automatische Schranke Serie BIONIK / / Barriera automatica serie BIONIK / / Automatische slagboom serie BIONIK / Centrale di comando integrata / / Integrierte Steuereinheit / / Central de mando integrada /...
Page 8
FR - References et accessoires • ES - Referencias y accesorios • PT - Referência e acessórios • NL - Referenties en accessoires • PL - Odniesienia i akcesoria 15 16 17 18 Codice / Code Descrizione / Description Armadio gruppo barriera, in acciaio al carbonio con trattamento anticorrosione e verniciato / / Armario grupo barrera, de acero al carbono con tratamiento anti-corrosión y pintado / / Slagboomkast, van gelakt koolstofstaal met anticorrosiebehandeling / Base di supporto asta, in alluminio pressofuso con trattamento anticorrosione e verniciato /...
Page 9
Codice / Code Descrizione / Description Motoriduttore completo di motore Brushless ed encoder assoluto / / Getriebemotor mit Brushless-Motor und Absolut-Encoder / / Reductiemotor compleet met borstelloze motor en absolute encoder / SP/85/AS/02 Sportello di ispezione in acciaio anticorrosione, verniciato / / Inspektionsklappe an Schranke aus Stahl, mit Anti- Korrosionsbeschichtung/ / Puertecilla de inspección de acero anti-corrosión, pintada /...
Page 10
• • • • • Compruebe que el material recibido está en buenas condiciones y es adecuado para el uso previsto. • • • • • • • • Controleer of het ontvangen materiaal in uitstekende staat is en geschikt is voor het beoogde gebruik. •...
Page 11
• • NOTA • • Instalações em superfícies existentes. De afbeeldingen zijn louter indicatief. De ruimte voor de bevestiging van de automatisering en van de verschillende accessoires is afhankelijk van de totale buitenafmetingen. Het is de taak van de installateur om de meest geschikte oplossing te kiezen. •...
Page 13
10.4 IT - Selezione senso di apertura • EN - Selecting direction of aperture • DE - Wahl der Öffnungsrichtung • FR - Sélection du sens d’ouverture • ES - Selección del sentido de apertura • PT - Instalação da barreira • NL - Selectie van de openingsrichting •...
Page 14
3. Verplaats de mechanische blokkering. 4. Vergrendel de slagboom weer (zie hoofdstuk 20). BARRIERA INSTALLATA A DESTRA (vista lato sportello di ispezione) CON VARCO DI APERTURA E CHIUSURA ASTA A SINISTRA BARRIERA INSTALLATA A SINISTRA (vista lato sportello di ispezione) CON VARCO DI APERTURA E CHIUSURA ASTA A DESTRA...
Page 15
IT - Installazione asta • EN - Boom installation • DE - Installation von Schlagbaum • FR - Installation barre • ES - Instalación del asta • PT - Instalação de haste • NL - Installatie van boom • PL - Instalacja ramienia IMPORTANTE D1 e D2).
Page 16
• Den Verschluss Q1 R1 entfernen. Diese beiden Teile werden NICHT mehr verwendet. • Die LED-Abdeckung N1 • Den stoßfestem Gummi P1 • Den überstehenden stoßfesten Gummi auch am gegenüberliegenden Ende schneiden. • • • • • Retire el tapón Q1 y la brida terminal R1. Estas dos piezas NO ya no se utilizan. •...
Page 18
11.3 IT - Procedura di installazione • EN - Installation procedure • DE - Installationsverfahren • FR - Procédure d’installation • ES - Procedimiento de instalación • PT - Procedimento de instalação • NL - Installatieprocedure • PL - Procedura instalacyjna •...
Page 19
• Insira a junta na haste • • Insira a haste • • • Insira a junta ao longo de todo o seu comprimento dentro da haste. • Bloqueie a haste e a junta • Insira o colar de acabamento [I] na haste. •...
Page 20
FISSAGGIO ASTA E SUPPORTO / / FIXIEREN SCHLAGBAUM UND SCHLAGBAUMHALTERUNG / / FIJACIÓN Y MÁSTIL SOPORTE / / BEVESTIGING BOOM EN HOUDER / MOCOWANIE RAMIENIA I WSPORNIKA L x5 L x4 L x5 ATTENZIONE: inserire il giunto M2 per TUTTA LA SUA LUNGHEZZA all’interno dell’asta / / ACHTUNG: das Gelenk M2 über SEINE GESAMTE LÄNGE IM SCHLAGBAUM EINSETZEN /...
Page 21
IT - Installazione e regolazione della molla • EN - Installing and adjusting the spring • DE - Installation und einstellung der feder • FR - Installation et réglage du ressort • ES - Instalación y ajuste del muelle • PT - Instalação da haste • NL - Installatie en afstelling van de veer • PL Le aste si intendono complete di gomma antiurto e strip LED / / Die Schlagbäume verstehen sich einschließlich dem Gummi, um Stöße abzufangen und LED-Strip /...
Page 22
• Der Kipphebel hat zwei verzahnte Aussparungen mit Abstand 4 mm, an welche das Gleitstück [CU] angebracht wird. • An eines der beiden Löcher am Gleitstück [CU] • Die mitgelieferten Gleitstücke sind CU1 und CU2, sie unterscheiden sich durch die Erkennungskerben (siehe * und **). Die beiden Gleitstückarten ermöglichen eine •...
Page 23
• • • De juiste positie van de cursor op de veerbevestigingsarm wordt bepaald door het gewicht van de boom: hoe zwaarder de boom is (gewicht bepaald door het geheel van de • • Om de slag (uitrekking) van de veer te verkleinen, verplaatst u de cursor CU in de veerbevestigingsarm een steek naar binnen, en controleer de spanning van de veren. •...
Page 24
12.3 IT - Installazione gruppo molle • EN - Spring unit installation • DE - Installation der Federeinheit • FR - Installation du groupe ressorts • ES - Instalación del grupo muelles • PT - Instalação do grupo molas • NL Sbloccare la barriera (vedi capitolo 20) e portare l’asta in posizione verticale di completa apertura.
Page 25
• Ontgrendel de slagboom (zie hoofdstuk 20) en zet de boom verticaal in de volledig geopende stand. 2. Bevestig de veergroep SP/85/AS/02 beweging van de slagboom verzekert. Het interne rollager [S] bestaat uit drie modulaire elementen die, als ze verkeerd worden gemonteerd, de juiste werking van de slagboom verhinderen.
Page 26
12.4 IT - Regolazione della molla • EN - Spring adjusting • DE - Einstellung der feder • FR - Réglage du ressort Regolare la tensione delle molle allentando i dadi [A] [B] verso l’alto, la tensione delle molle aumenta, viceversa spostandolo verso il basso, la tensione diminuisce. 4.
Page 27
>45° 45° <45° IT - Regolazione fermo meccanico • EN - Adjusting the mechanical stop • DE - Einstellung Mechanischer Feststeller • FR - Réglage de la butée mécanique • ES - Ajuste del tope mecánico • PT - Ajuste do retentor mecânico • NL - Mechanische blokkering afstellen • PL - Regulacja ogranicznika mechanicznego SINISTRA.
Page 28
Para la barrera instalada a la DERECHA actúe de la forma contraria. • • Ajuste la posición de apertura [AP] total y de cierre [CH] total manipulando los topes mecánicos. • • • [AP] [CH] • In afbeelding 20 is de mechanische blokkering op een slagboom die aan de LINKERKANT Ga op een gespiegelde manier te werk voor een slagboom die aan de RECHTERKANT •...
Page 29
• • N.B. • • • • Das Entriegelungssystem ist schon werkseitig auf einer der beiden Seiten der Schranke vorgerüstet. • Die Inspektionsklappe öffnen. • Die Befestigungsschrauben des Kunststoffdeckels [A] ausschrauben. • [B] des Entriegelungssystems an den seitlichen Befestigungen aushebeln. •...
Page 30
• Draai de zelftappende schroeven [C] los en verwijder de aluminium voorkant [D]. • [E] los. • Duw de stalen verbinding naar buiten [F] • Maak het ontgrendelsysteem los en bevestig het aan de andere kant. Let op de veiligheidsbedrading. OPMERKING: om de juiste installatie van de ontgrendeling te controleren, zijn onafhankelijk van de zijde twee rode en groene doppen aanwezig op de draaispillen van de verbinding.
Page 31
• Riposizionare la testata della barriera. • Richiudere lo sportello di ispezione girando la chiave di 90° in senso antiorario. • Avvitare le quattro viti alla testata. • • • • • CTRL • • • • CTRL • CTRL •...
Page 32
• CTRL • • • • Aan beide zijden van de slagboom kunnen fotocellen van het type G90/F4ES • Haal de spanning van het elektriciteitsnet af (indien aanwezig). • Open het inspectieluik door de sleutel 90° rechtsom te draaien. • Draai de vier schroeven die het bovendeksel bevestigen los. •...
Page 33
IT - Collegamenti elettrici • EN - Electrical connections • DE - Elektrische Anschlüsse • FR - Raccordements électriques • ES - Conexiones eléctricas • PT - Ligações elétricas • NL - Elektrische aansluitingen • PL - Tutti i collegamenti devono essere eseguiti in assenza di alimentazione di rete e batterie (se collegate). Per i collegamenti e la programmazione fare riferimento al manuale di installazione della centrale di comando CTRL.
Page 34
Voer de kabel aan de linkerkant van de slagboom door de rubberen kabeldoorvoer aan de linkerkant van de houder van de centrale en sluit hem aan op de klemmen L (bruin), N (blauw), (geel groen), in de automatisering. Blokkeer de voedingskabel met de bijgeleverde kabelklemmen. Zorg ervoor dat er geen scherpe randen zijn die de voedingskabel kunnen beschadigen.
Page 35
+BATTERY BI/BCHP Die Stromversorgung unterbrechen. 2. Die Schrauben [Z] abschrauben und den Kopfteil [A] entfernen (falls vorhanden). 3. Die Kabeldurchführung [B] anheben und den Steckverbinder [C] entfernen. 4. Die transparente Abdeckung des Steuergeräts [D] öffnen. [E] stellen. [F]. 7. Die rote, schwarze und blaue Verkabelung an den Batterien anschließen (siehe Detail) 8.
Page 36
Plaats de bedieningscentrale terug. Zet de schakelaar van de bedieningscentrale in de stand ON [E]. Plaats het transparante deksel van de centrale [D] terug. Sluit de stekker [C] weer aan de sluit de kabeldoorvoer [B]. Sluit het bovendeksel [A] en schroef de schroeven [Z] op de voorkant weer vast. Zet het elektriciteitsnetwerk weer onder spanning.
Page 37
In case of replacement: Die Blinkleuchte BI/BLED/8 wird werkseitig schon in den Kopfteil [A] vorinstalliert und separat in der BIONIK Verpackung verpackt geliefert. Den Steckverbinder [B] an der Klemme LIGHT des Steuergeräts einstecken. 3. Die Kabeldurchführung [C] befestigen, dabei sicherstellen, dass sie richtig positioniert ist. 4.
Page 38
Coloque el cabezal [A] en la barrera. [Z]. Het BI/BLED/8 [A] geleverd, apart verpakt in de BIONIK-verpakking. Steek de stekker [B] in de klem LIGHT van de bedieningscentrale. 2. Raadpleeg voor de instellingen van het knipperlicht de handleiding van de bedieningshandleiding. 3.
Page 39
LED LIGHT IT - Piano di manutenzione • EN - Maintenance • DE - Wartungsplan • FR - Plan de maintenance • ES - Plan de mantenimiento • PT - Plano de manutenção • NL - Onderhoudsprogramma • PL - Plan konserwacji NOTA: Per l’eventuale riparazione o sostituzione dei prodotti dovranno essere utilizzati esclusivamente ricambi originali.
Page 40
N.B. • • • • • • • • • • • HINWEIS: Bei Reparaturen oder Austausch der Produkte dürfen ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden. Der Installateur muss alle Informationen zum automatischen, manuellen und Not-Betrieb des Tors liefern und dem Benutzer der Anlage die Gebrauchsanleitung übergeben. Der Installateur muss das Register der Wartungsarbeiten erstellen, in dem alle durchgeführten Eingriffe der ordentlichen und außerordentlichen Wartung zu vermerken sind.
Page 41
• • • • • • • • • • • OPMERKING: Voor eventuele reparatie of vervanging van de producten mogen alleen originele vervangingsonderdelen worden gebruikt. De installateur moet alle informatie over de automatische, handmatige en noodwerking van de gemotoriseerde poort of hek leveren en moet de gebruiker de gebruikshandleiding overhandigen.
Page 42
IT - Operazione di sblocco / blocco • EN - Release and lock procedure • DE - Entriegelung und Verriegelung • FR - Opérations de déblocage et blocage • ES - Operaciones de desbloqueo y bloqueo • PT - Operações de libertação e bloqueio • NL - Ontgrendelen/vergrendelen • PL - Operacje odblokowania / blokowania 2x360°...
Page 43
Para cada intervención prestar la máxima atención en las operaciones de desbloqueo/bloqueo de las partes mecánicas internas. Dichas operaciones pueden ser peligrosas para el instalador. con el asta en posición de cierre. Asegúrese de que las personas o los animales no se quedan dentro del alcance de la barrera durante la operación de desbloqueo. DESBLOQUEO Y FUNCIONAMIENTO MANUAL realizar 2 vueltas completas en sentido contrario de las agujas del reloj como se indica en la Mueva las astas a mano.
Page 44
• FR - Déclaration de conformité • ES - Declaración de conformidad • PT - Declaração de conformidade Il sottoscritto, rappresentante il seguente costruttore Roger Technology - Via Botticelli 8, 31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV) DICHIARA che l’apparecchiatura descritta in appresso:...
Page 45
Local De ondergetekende, vertegenwoordiger van de volgende fabrikant Roger Technology - Via Botticelli 8, 31021 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV) VERKLAART dat de hieronder beschreven apparatuur: Beschrijving: Automatische slagboom Model: serie BIONIK8 ÈVoldoet aan de wettelijke bepalingen ter omzetting van de volgende richtlijnen: •...
Page 47
Das Schlagbaum von Hand bewegen. WIEDERHERSTELLUNG DES AUTOMATISCHEN BETRIEBS Um die Schranken wieder zu verriegeln, den Schlüssel um 360° im Uhrzeigersinn 2 vollständige drehen, wie im Abb. 2 angegeben. Den Schlüssel herausziehen und an den Anwender anvertrauen. ROGER TECHNOLOGY - www.rogertechnology.com...
Page 48
Para cada intervención prestar la máxima atención en las operaciones de desbloqueo/bloqueo de las partes mecánicas internas. Dichas operaciones pueden ser peligrosas para el instalador. con el asta en posición de cierre. Asegúrese de que las personas o los animales no se quedan dentro del alcance de la barrera durante la operación de desbloqueo. DESBLOQUEO Y FUNCIONAMIENTO MANUAL realizar 2 vueltas completas en sentido contrario de las agujas del reloj como se indica en la Mueva las astas a mano.
Page 49
BI/008 voor Schlagbäume bis zu 4 Meter, mit integrierter Steuereinheit, Absolutmessgeber, vollständig mit Befestigungssockel mit Zugstangen und Schrauben BI/008/115 La pressione sonora durante l’uso è minore di 70 dB(A). Der Schalldruck während der Benutzung beträgt weniger als 70 dB(A). La presión sonora durante el uso es inferior a 70 dB(A). De geluidsdruk tijdens het gebruik is minder dan 70 dB(A).
Page 52
ROGER TECHNOLOGY www.rogertechnology.com...
Need help?
Do you have a question about the BIONIK8 and is the answer not in the manual?
Questions and answers