Otto Bock Discovery Instructions For Use Manual
Otto Bock Discovery Instructions For Use Manual

Otto Bock Discovery Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for Discovery:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 21

Quick Links

Discovery
Bedienungsanleitung ������������������������������������������������������� 3
Instructions for Use ��������������������������������������������������������21
Instrucciones de uso � ����������������������������������������������������� 39
Manual de instruções �����������������������������������������������������57
Instrukcja obsługi � �����������������������������������������������������������75
© Otto Bock · 647G162-08-1010

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Discovery and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock Discovery

  • Page 1 Discovery Bedienungsanleitung ������������������������������������������������������� 3 Instructions for Use ��������������������������������������������������������21 Instrucciones de uso � ����������������������������������������������������� 39 Manual de instruções �����������������������������������������������������57 Instrukcja obsługi � �����������������������������������������������������������75 © Otto Bock · 647G162-08-1010...
  • Page 3: Table Of Contents

    Bedienungsanleitung für Discovery Inhalt Seite 1 Vorwort � ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������4 2 Verwendungszweck �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������4 3 Haftung ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������4 4 CE-Konformität ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������4 5 Service und Reparaturen � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������4 6 Sicherheitshinweise � ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������5 Warn- und Typenschilder ........................7 7 Anlieferung und Herstellen der Gebrauchsfähigkeit ��������������������������������������������������������������������������������7 Austauschen/ Versetzen der Wechseladapter ..................7 Sitztiefe ..............................8 Sitzholmposition ............................8 Montage von Sitzsystemen ........................8 8 Prüfung der statischen Stabilität vor der Inbetriebnahme �����������������������������������������������������������������������9...
  • Page 4: Vorwort

    1 Vorwort Wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt der Otto Bock Mobility Solutions GmbH entschieden haben. Damit Sie auch zukünftig viel Freude im Umgang mit diesem Produkt haben, bitten wir Sie, diese Gebrauchsanweisung vollständig zu lesen. Das Kapitel „Zubehörteile“ stellt die Anbauteile des Discovery vor, die seinen Einsatzbereich erweitern und den Komfort verbessern können.
  • Page 5: Sicherheitshinweise

    6 Sicherheitshinweise Lesen Sie zuerst die Bedienungsanleitung! Machen Sie sich vor dem Gebrauch zuerst mit Handhabung und Funktion des Produktes vertraut und üben Sie zunächst den Umgang. Um Stürze und gefährliche Situationen zu vermeiden, sollten Sie den Umgang mit Ihrem neuen Sitzschalenuntergestell erst auf ebenem, überschaubarem Gelände üben.
  • Page 6 Fahrzeug installierten Sitze und die dazugehörigen Rückhaltesysteme nutzen, da nur so ein optimaler Schutz der Insassen bei einem Unfall möglich ist. Unter Verwendung der von Otto Bock angebotenen Sicherungselemente und dem Einsatz geeigneter Rückhaltesysteme kann dennoch Ihr Sitzschalenuntergestell Discovery zum Transport in BTW´s genutzt werden.
  • Page 7: Warn- Und Typenschilder

    Warn- und Typenschilder Label / Etikett Bedeutung Typenbezeichnung B Artikelnummer des Herstellers C Maximale Zuladung (siehe Kapitel „Technische Daten“) D Herstellerangabe / Adresse / Herstellerland Seriennummer Herstellungsdatum G European Article Number / International Article Number H Vor Benutzung Gebrauchsanweisung lesen. CE-Kennzeichen – Produktsicherheit in Überein- stimmung mit den EU-Richtlinien Fixierungspunkt/Kraftknoten zur Befestigung des Rehabilitations geräts in Behindertentransportwagen...
  • Page 8: Sitztiefe

    Abbildung 3 Abbildung 4 Sitztiefe Die Sitztiefe kann durch Montage in vier Sitztiefen-Positionen (Abb. 3) eingestellt werden. Hierzu müssen die Befestigungsschrauben der Rückenaufnahmen (Abb. 3, Pos. A) und die Schrauben der Gasfederbefestigung (Abb. 3, Pos. B) links und rechts entfernt werden. Dann kann die Rückenlehnenaufnahme auf dem Sitzholm verschoben werden. Der Rückenrahmen muss zur Einstellung der Sitztiefe nicht demontiert werden.
  • Page 9: Prüfung Der Statischen Stabilität Vor Der Inbetriebnahme

    Um den Sitz wieder auf das Untergestell aufzusetzen, halten Sie den Sitz wie beschrieben und setzen Sie die Arretiereinheit im Winkel von ca. 45° zuerst auf das jeweils hintere Rohr der Sitzaufnahme auf. Nun brauchen Sie die Vorderkante des Sitzes nur auf das Untergestell zu drücken, bis die Halteklaue hörbar auf dem vorderen Rohr der Sitzaufnahme einrastet.
  • Page 10: Transport

    Abbildung 9 Abbildung 10 Transport Minimierung der Abmaße - Wenn Ihr Sitzschalenuntergestell und die verwendete Sitzschale mit einem Wechseladaptersystem mit Schnellverschluss ausgestattet sind, haben Sie die Möglichkeit das Sitzschalenuntergestell z.B. zum Transport im Auto handlicher zu gestalten. Nehmen Sie dazu zunächst das Sitzsystem und die Fußbänke vom Untergestell ab. Ziehen Sie das Arretierungsband (Abb. 9, Pos. A) und klappen Sie den Rückenrahmen nach vorne, so dass er auf den Sitzrohren zu liegen kommt (Abb.
  • Page 11: Zubehörteile

    Abbildung 13 Abbildung 14 Winkelverstellbarer Rückenrahmen (Abb. 13) Der Rückenrahmen lässt sich durch den Rastmechanismus (Abb. 9) im Winkel zum Sitzrahmen verstellen. Die Neigung beträgt 90°-120°. Durch Ziehen des Gurtbandes (Abb. 9, Pos. A) wird der Verstellmechanismus frei und der Rückenwinkel kann eingestellt werden. Achten Sie darauf, dass die Verriegelung nach dem Verstellen wieder deutlich hörbar auf beiden Seiten einrastet�...
  • Page 12: Armlehnen

    Abbildung 17 Abbildung 18 Armlehnen Höheneinstellung der Armlehnen Um die Armlehnen in ihrer Höhe zu verstellen lösen Sie die Klemmung (Abb. 17, Pos. A) und verschieben Sie die Armlehne in die gewünschte Höhe. Fixieren Sie diese Einstellung anschließend wieder mittels der Klemmschraube. Winkeleinstellung der Armlehnen (optional) Zur Winkeleinstellung der Armlehne lösen Sie die Verschraubung (Abb. 18, Pos. A). Stellen Sie den gewünschten Winkel ein.
  • Page 13 Fußbankaufnahmen mit Rastergelenken erlauben nach Öffnen des Excenterhebels (Abb. 20, Pos. A) ein Hochschwenken der Fußbretter. Wählen Sie einen Winkel aus und arretieren Sie die Fußstütze durch Schließen des Excenterhebels. Abbildung 21 Abbildung 22 Fußrastenhalter (Abb. 21) Der Fußrastenhalter ist in die Fußbankaufnahme eingehangen. Ziehen Sie den Hebel nach hinten und schwenken Sie die Fußstütze nach außen weg. Die Fußstütze kann dann zum Abnehmen nach oben herausgezogen werden.
  • Page 14: Fußbankanlage Für Sitzschalenträger

    Abbildung 25 Abbildung 26 Winkelverstellung des Fußbretts (Abb. 25) Das Fußbrett ist serienmäßig winkelverstellbar. Lösen Sie die Innensechskantschraube (Schlüsselweite 5 mm) an der hinteren Aufhängung des Fußbretts mit mehreren Umdrehungen. Stellen Sie jetzt die gewünschte Position ein, und ziehen Sie die Schraube wieder kräftig an. Achtung - Zur einwandfreien Funktion des durchgehenden Fußbrettes ist es notwendig, das der Winkel der Scharnierseite und der Auflagenseite gleich sind�...
  • Page 15: Schiebebügel Mit Rastergelenk

    Abbildung 29 Abbildung 30 Schiebebügel mit Rastergelenk (Abb. 29) Der Schiebebügel mit Rastergelenken erlaubt durch die Höhen- und Winkelverstellung das Einstellen einer angenehmen Position für die Begleitperson. Durch Aufschrauben der Klemmhebel (Abb. 29, Pos. A) können Sie den Schiebebügel lösen und in die richtige Höhenposition bringen. Durch Lösen der Klemmhebel (Abb. 29, Pos. B) kann der Winkel eingestellt werden. Bitte beachten Sie, dass nach dem Einstellen die Klemmhebel (Pos� A und B) fest angezogen sind�...
  • Page 16: Therapietisch

    Gefahr: Bitte beachten Sie, dass bei nach hinten geschwenktem Kippschutz das Überwinden von Hindernissen (z�B� Bodenschwellen) ab einer bestimmten Höhe unmöglich wird� Um einer evtl� Unfallgefahr vorzubeugen, sollten Sie zum Überwinden solcher Hindernisse den Kippschutz nach vorne schwenken� Rückenführung für Sitzschalen (Abb. 32) Führen Sie die Befestigungsplatte mit der schmalen Seite in das Langloch (Abb. 32, Pos. A), drehen Sie diese um 180° und ziehen Sie die Platte mit der Flügelschraube (Abb. 32, Pos. B) fest. Die Rückenschale wird an der Führungsplatte verschraubt (Abb.
  • Page 17: Wartung, Reinigung Und Pflege

    Achtung bei Verwendung von 22" und 24" Räder (Abb. 35): Die statische Stabilität verändert sich im ungünstigsten Fall auf: 5,9° nach vorne, 3,9° zur Seite und 7,2° nach hinten. Die Funktionssicherheit der Trommelbremsen als Feststellbremse an Steigungen beträgt 8°. Die spezielle Hinterachse zur Aufnahme von großen Rädern führt je nach Radstand zu Einschränkungen der Sitzneigung.
  • Page 18 Einstellung der Bremskraft bei Antriebsrad mit Trommelbremse Um eine optimale Bremswirkung zu erreichen, wird die Bremskraft an der Stellschraube (Abb. 38, Pos.A) justiert. Die Bremskraft wird durch Herausdrehen der Stellschraube verstärkt und durch Hineindrehen verringert. Drehen Sie bitte die Stellschraube heraus, bis Sie am sich drehenden Rad Schleifgeräusche wahrnehmen. Drehen Sie dann die Stellschraube hinein bis die Schleifgeräusche verschwinden.
  • Page 19: Garantiebedingungen

    Abbildung 39 Abbildung 40 Montage (Abb. 39) Beginnen Sie hinter dem Ventil, die untere Reifenseite über den Felgenrand zu drücken. Pumpen Sie dann den Schlauch schwach auf, bis er seine runde Form annimmt und legen Sie ihn in den Reifen ein. Prüfen Sie, ob der Schlauch rundum faltenlos anliegt, wenn nicht, lassen Sie etwas Luft ab. Nun können Sie die obere Reifenseite, gegenüber dem Ventil beginnend, leicht mit beiden Händen aufs Ventil hin montieren.
  • Page 20: Technische Daten

    W = B + A²+B²) A = Länge über Alles, B = Breite über Alles, W = Wendekreis Beispiel: Discovery mit Rahmenbreite 36 cm und 12" Bereifung. A = 75 cm, B = 55 cm Wendekreis = 146 cm Luftdrucktabelle Die Größenangabe des Hinterrades finden Sie auf den Reifenflanken aufgedruckt.
  • Page 21 Instructions for Use for Discovery Contents Page 1 Preface � ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������22 2 Intended Use � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������22 3 Liability �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������22 4 CE Conformity � �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������22 5 Service and Repairs � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������22 6 Safety Instructions � ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������23 Warning Symbols and Type Plates ......................25 7 Delivery / Preparing the Mobility Base for Use � ��������������������������������������������������������������������������������������25 Exchanging / Shifting the Interface Adapters ..................25 Seat Depth ............................26...
  • Page 22: Preface

    VII of the guidelines. 5 Service and Repairs Service and repairs on the Discovery mobility base may only be carried out by Otto Bock dealers. If you have any problems, please contact your dealer. Any necessary repairs will be made exclusively with authentic Otto Bock spare parts there.
  • Page 23: Safety Instructions

    6 Safety Instructions Please read the Instructions for Use first! Before using the product, you should become familiar with the handling, function and use of the product. To avoid potentially dangerous situations such as tipping, you should become familiar with your new mobility base with seating shell on level ground first.
  • Page 24 It is possible, however, to use your Discovery mobility base with seating shell for transportation in a vehicle for the disabled, provided that the Otto Bock safety elements as well as appropriate restraint systems are used. For further information please refer to our brochure 'Using your wheelchair/ mobility base with seating shell or stroller/ buggy for transportation in motor vehicles', order number 646D158.
  • Page 25: Warning Symbols And Type Plates

    Warning Symbols and Type Plates Label / Nameplate Explanation Type designation B Manufacturer’s article number C Maximum load capacity (see Section „Technical Data“) D Manufacturer / address / country of manufacture Serial number Manufacturing date G European Article Number / International Article Number H Read the Instructions for Use prior to using the product.
  • Page 26: Seat Depth

    After you have finished adjustment, thoroughly re-tighten all screws� Mounting of Seating Systems When using seating systems of other manufacturers, please observe the corresponding manufacturer’s instructions for use. Otto Bock will assume no liability for combinations with interface adapters not listed under 'Exchanging / Shifting the Interface Adapters'. Figure 5 Figure 6 Removing and Mounting Seating Systems equipped with the 'Horacek' Seating Shell Interface (Fig. 5) For transporting the mobility base with seating shell or to divide its weight into two more manageable loads, the seat can easily be removed from the mobility base.
  • Page 27: Checking Static Stability Before Using The Mobility Base With Seating Shell

    To remount the seat onto the mobility base, hold the seat as described above and first put the locking unit at an angle of approx. 45° on the rear tube of the seat adapter. Press the front edge of the seat down onto the mobility base until the seat audibly snaps in place.
  • Page 28: Transport

    Figure 9 Figure 10 Transport Minimizing the Dimensions – If your mobility base for seating shells and the seating shell used are equipped with an interface adapter system with a quick-release lock, you can make the mobility base with seating shell more manageable e.g. to stow when traveling by car. First remove the seating system and the footrests from the mobility base.
  • Page 29: Accessories

    Figure 13 Figure 14 Angle Adjustable Back Frame (Fig. 13) The angle between back frame and seat frame can be adjusted with the ratchet mechanism (Fig. 9). The inclination range is 90° to 120°. Pulling the strap (Fig. 9, item A) will release the adjustment mechanism and the back angle can be set.
  • Page 30: Armrests

    Figure 17 Figure 18 Armrests Height Adjustment of the Armrests To adjust the armrest height, loosen the clamp connection (Fig. 17, item A) and move the armrest to the desired height. Secure this position using the clamping screw. Angle Adjustment of the Armrests (optional) To adjust the angle of the armrest, loosen the screw connection (Fig. 18, item A). Adjust the desired angle and firmly re-tighten the screw connection.
  • Page 31 Footrest receivers with ratchet joints allow the footrests to elevate after opening the eccentric lever (Fig. 20, item A). Choose an angle and lock the footrest by closing the eccentric lever. Figure 21 Figure 22 Footrest Holder (Fig. 21) The footrest holder is hung into the footrest receiver. To remove the footrest, pull the lever to the rear and twist the footrest outwards.
  • Page 32: Footrest Assembly For Seating Shell Interface

    Figure 25 Figure 26 Adjusting the Angle of the Footplate (Fig. 25) Angle adjustable footplates are included as standard equipment. Loosen the Allen head screw (wrench size 5 mm) at the rear footplate suspension by several turns. Adjust the footplate to the desired position and firmly re-tighten the screw. Attention – To ensure perfect function of the single-panel footrest, the angle on the hinged side and on the resting side must be identical�...
  • Page 33: Pushbar With Ratchet Joint

    Figure 29 Figure 30 Pushbar with Ratchet Joint (Fig. 29) The pushbar with ratchet joints allows height and angle adjustment of the pushbar to obtain a comfortable posi- tion for the person pushing the chair.. By loosening the clamping levers (Fig. 29, item A) you can release the pushbar and bring it into the correct height.
  • Page 34: Back Guide For Seating Shell Back

    Danger: Please note that with the anti-tipper swung to the rear, it will be impossible to clear obstacles (e�g� curbs) from a certain height� To avoid risking an accident, swing the anti-tipper to the front before driving over such obstacles� Back Guide for Seating Shells (Fig. 32) Insert the narrow side of the attachment plate into the slotted hole (Fig. 32, item A), rotate by 180° and tighten the plate with the wing screw (Fig. 32, item B). The back shell is now attached to the guide plate (Fig. 32, item C).
  • Page 35: Maintenance, Cleaning And Care

    Attention when using 22" and 24" wheels (Fig. 35): In an extreme case, the static stability can change to: 5.9° to the front, 3.9° to the side and 7.2° to the rear. The drum brakes are designed to function safely as parking brakes on slopes of up to 8°. Dependent on the wheelbase, the special rear axle for the mounting of large wheels can lead to restrictions of the seat inclination range.
  • Page 36 Adjustable Brake Force with Rear Wheel with Drum Brake Brake force can be adjusted using the adjustment screw (Fig. 38, item A) to achieve the optimum braking effect. By unscrewing the screw the brake force will be increased, to decrease it tighten the screw. With the wheel rotating freely you should loosen the adjustment screw until you hear the noise of the wheel being braked. Next, screw in the adjustment screw until the friction noise disappears.
  • Page 37: Terms Of Warranty

    If you have to open such screw connections replace the respective nut or screw with a new one with new thread lock. 12 Terms of Warranty The Otto Bock Warranty applies only when the product is used according to the specified conditions and for the intended purposes, following all manufacturer’s recommendations (also see our general terms of sales, delivery and payment).
  • Page 38: Technical Data

    W = B + A²+B²) A = overall length, B = overall width, W = turning radius Example: Discovery with frame width 36 cm and 12" wheels. A = 75 cm, B = 55 cm turning radius = 146 cm Air Pressure Table The rear wheel sizes are printed on the sidewalls of the tires.
  • Page 39 Instrucciones de uso para la Discovery Contenido Página 1 Prólogo � ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������40 2 Campo de aplicación � ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������40 3 Responsabilidad ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������40 4 Conformidad CE ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������40 5 Servicio y reparación �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������40 6 Recomendaciones de seguridad � ������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 41 Símbolos de advertencia y placas de identificación ................43 7 Suministro y puesta en marcha ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������43 Cambio / desplazamiento de los adaptadores ..................43 Profundidad de asiento .........................44 Posición del larguero de asiento ......................44...
  • Page 40: Prólogo

    1 Prólogo Con la compra de este producto de Otto Bock Mobility Solutions GmbH usted ha adquirido un producto de calidad. Antes de su puesta de marcha, es imprescindible que léa detenidamente las instrucciones de uso El apartado "Accesorios" detalla los componentes de la Discovery, que amplían su campo de aplicación y mejoran el confort de la silla.
  • Page 41: Recomendaciones De Seguridad

    6 Recomendaciones de seguridad P.f. leer primero estas instrucciones de uso! Antes de usar pruebe la función y el manejo del producto. Para evitar caídas y situaciones peligrosas, probar el funcionamiento de su nueva órtesis de asiento en superficies niveladas y con buena visibilidad. No utilizar los reposapiés para subir y bajar de la órtesis de asiento.
  • Page 42 óptima en el caso de un accidente. Utilizando los elementos de seguridad de Otto Bock y la aplicación de los sistemas de sujeción adecuados, se puede utilizar la órtesis de asiento como asiento para el transporte en estos vehículos especiales.
  • Page 43: Símbolos De Advertencia Y Placas De Identificación

    Símbolos de advertencia y placas de identificación Label / Etiqueta Significado Denominación del tipo de producto B Número de artículo del fabricante C Carga máxima (véase el capítulo “Datos técnicos”) D Datos del fabricante / Dirección / País del fabricante Número de serie Fecha de fabricación G Número europeo de artículo / número internacional de artículo H Antes del uso, leer las instrucciones de uso.
  • Page 44: Profundidad De Asiento

    Fig. 3 Fig. 4 Profundidad de asiento La profundidad del asiento se puede regular en cuatro posiciones diferentes (Fig. 3). En primer lugar se deben liberar los tornillos de fijación situados en los receptores del respaldo (Fig. 3, Pos. A) y los tornillos de la fijación del émbolo a gas (Fig. 3, Pos. B) a la izquierda y a la derecha. A continuación se podrá...
  • Page 45: Comprobación De La Estabilidad Estática Antes De La Puesta En Marcha

    2 (Fig. 6) Extracción y colocación del sistema de asiento Ortho-Seat ® Para el transporte, es sencillo desmontar el asiento del chasis. Esto también es significativo, cuando el asiento se aplica en una base para interiores y en una base de órtesis para exteriores y debe ser sencillo. Para este objetivo colocarse al lado de la unidad de asiento.
  • Page 46: Transporte

    Transporte Minimizar las medidas - Si el chasis y la órtesis de asiento utilizada van equipados con un sistema de adaptador intercambiable con cierre rápido, existe la posibilidad de transportar el chasis con más facilidad p.ej. para el transporte en el coche. Quitar primero el sistema de asiento y los reposapiés de la base. Tirar la cincha de desbloqueo (Fig.
  • Page 47: Accesorios

    (ver capítulo "Mantenimiento, limpieza y cuidado"). 10 Accesorios El chasis está diseñado como un sistema modular. Esto significa que se pueden adaptar determinados accesorios al chasis. Queremos presentar nuestros variantes y accesorios que puedan facilitar el uso del Discovery. Fig. 15 Fig. 16 Bolsa de accesorios (Fig. 15) La bolsa de accesorios se coloca en el chasis.
  • Page 48: Reposapiés Montados Al Larguero Del Asiento

    Reposapiés montados en el larguero del asiento Fig. 19 Fig. 20 Montaje de los reposapiés Los reposapiés se componen de: - Receptor reposapiés (Fig. 19. Pos. B) - Soporte reposapiés (Fig. 19. Pos. C) - Cincha (Fig. 19, Pos. D) - Estribo reposapiés (Fig. 19. Pos. E) - Reposapiés (Fig. 19. Pos. F) Receptor reposapiés Los diferentes reposapiés podrán ser ajustados en su profundidad, desplazando los receptores a través de la perforación.
  • Page 49 Fig. 23 Fig. 24 Cincha para pantorrilla (Fig. 23) La cincha debe apoyar la zona de la pantorrilla, para que los piés no se pueden deslizar del resposapiés hacia atrás. La cincha de pantorrilla es ajustable en su longitud mediante los cierres de velcro. Los reposapiés en dos piezas pueden ser equipados tambien con cinchas de talón.
  • Page 50: Reposapiés Para Órtesis De Asiento

    Fig. 27 Fig. 28 Reposapiés para base de órtesis de asiento (Fig. 27) El reposapiés se monta en la base de la órtesis. Para ello soltar los tornillos con hexágono interior de la base de la órtesis (Fig. 27, Pos. A) y desplazar el ángulo de la rodilla a la posición deseada. Volver a fijar los tornillos con exágono interior.
  • Page 51: Guia Respaldo Para Órtesis De Asiento

    Atención: Es imprescindible que el antivuelco esté abatido en posición de funcionamiento, cuando la unidad de asiento se incline hacia atrás o cuando el ángulo entre el asiento y el respaldo es mayor de 90° !� Fig. 31 Fig. 32 Antivuelco para neumáticos de 22"/24" El antivuelco (Fig. 31) evita el vuelco de la silla hacia atrás. El antivuelco se libera, presionando ligeramente desde arriba. De esta manera es posible abatirlo hacia dentro. Es imprescindible que el antivuelco esté abatido en posición de funcionamineto, cuando la unidad de asiento se incline hacia atrás. Es posible ajustar la longitud el antivuelco en tres graduaciones, soltando el tornillo de fijación (Fig. 31, Pos. A) . La posibilidad de vuelco disminuye con el aumento de la longitud del antivuelco preparado para la función.
  • Page 52: Freno De Tambor Para Acompañante

    Freno de tambór para acompañante (Fig. 34) El freno de tambór permite un frenado independiente a la presión de los neumáticos. Los frenos de tambór se accionan, apretando los manillares del freno (Fig. 34, Pos. A). Apretar completamente el manillar, para fijar los frenos, encajar la garra de sujeción (Fig. 34, Pos. B) con el dedo indice.
  • Page 53 En caso de detectar fallos, contactar con el especialista autorizado para su reparación. Aconsejamos además un mantenimiento regular por el especialista autorizado cada 12 meses. Fig� 37a Fig� 37b Fig� 38 Regulación de la fuerza del frenado en ruedas guía con freno de palanca� La fuerza del frenado aumenta disminuyendo la distancia entre los bulones de frenado (Fig. 37b, Pos. A) y la rueda y viceversa.
  • Page 54: Garantía

    Mantenimiento de los neumáticos Con cierta habilidad y la herramienta adecuada, ustedes mismos podrán repara un pinchazo. Es aconsejable llevar siempre un set de reparación y una bomba para situaciones de emergencia. Como alternativa es posible llevar un spray antiaverías, que llena el neumático con una espuma especial (se vende p.ej.en tiendas de bicicleta).
  • Page 55: Datos Técnicos

    A²+B²) A = Longitud total, B = Anchura total, W = Diámetro de giro Ejemplo: Discovery con anchura de chasis 36 cm y neumáticos 12". A = 75 cm, B = 55 cm Diámetro de giro = 146 cm Tabla de presión de aire Encontrarán en los flancos de las cubiertas, la indicación del tamaño de la rueda trasera...
  • Page 57 Manual de instruções para a Discovery Conteúdo Página 1 Prólogo � ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������58 2 Finalidade ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������58 3 Responsabilidade ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������58 4 Conformidade CE ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������58 5 Assistência e consertos ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������58 6 Recomendações de segurança � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������59 Sinais de advertência e de identificação ....................61 7 Fornecimento e entrada em funcionamento � ������������������������������������������������������������������������������������������ 61 Mudança / deslocamento dos adaptadores ..................61 Profundidade do assento ........................61 Posição das longarinas do assento .....................
  • Page 58: Prólogo

    1 Prólogo A decisão de adquirir este produto de alta qualidade da Otto Bock Mobility Solutions GmbH só pode ser parabenizada. Contudo, antes de utilizá-lo, é imprescindível ler detidamente o manual de instruções. O item "Acessórios" detalha os componentes da Discovery, que ampliam o campo de aplicação e podem melhorar o conforto duante o uso.
  • Page 59: Recomendações De Segurança

    6 Recomendações de segurança Favor ler primeiramente as instruções abaixo! Antes de usar, favor testar a função e o manejo do produto. Para evitar quedas e situações arriscadas, testar o funcionamento da nova ortótese de assento em superfícies niveladas e com boa visibilidade. Não utilizar o apoio de pés para sentar-se na ortótese de assento ou levantar-se dela.
  • Page 60 Os componentes de segurança oferecidos pela Otto Bock e o adaptador do sistema de retenção adequados podem ser usados, contudo, na ortótese de assento, como assento durante o transporte em veículos especiais para deficientes físicos.
  • Page 61: Sinais De Advertência E De Identificação

    Sinais de advertência e de identificação Rótulo / Etiqueta Significado Designação do modelo B Número de artigo do fabricante C Capacidade de carga máxima (consulte o capítulo “Dados técnicos”) D Indicação do fabricante / endereço / país do fabricante Número de série Data de fabrico G European Article Number / International Article Number H Ler o manual de instruções antes da utilização.
  • Page 62: Profundidade Do Assento

    Logo a seguir, fixar de novo todos os parafusos cuidadosamente� Montagem de sistemas de assento Ao utilizar sistemas de assento de outros fornecedores, ater-se às instruções do fabricante. A Otto Bock não se reponsabiliza por combinações não indicadas no item "Substituição/deslocamento dos adaptadores substituíveis". Fig. 5 Fig.
  • Page 63: Comprovação Da Estabilidade Estática Antes De Entrar Em Funcionamento

    2 (Fig. 6) Retirada e colocação do sistema de assento Ortho-Seat ® Para o transporte, é simples desmontar o assento do chassi. Isto também é importante, principalmente se o assento estiver montado na base para interiores e numa base de ortótese para exteriores e por isso deve ser fácil. Para tanto, colocar-se ao lado da unidade de assento.
  • Page 64: Transporte

    Transporte Redução das dimensões - Se o chassi e a ortótese de assento utilizados forem equipados com um sistema de adaptador substituível com fecho rápido, então, há a possibilidade de transportar o chassi com mais facilidade por ex. para o transporte no carro. Retirar primeiramente o sistema de assento e os apoios de pés da base. Puxar a tira de desbloqueio (Fig.
  • Page 65: Acessórios

    "Manutenção, limpeza e cuidados"). 10 Acessórios O chassi foi projetado como um sistema modular. Isto significa que se podem adaptar determinados acessórios ao chassi. Eis abaixo algumas alternativas e acessórios que possam facilitar o uso do Discovery. Fig. 15 Fig. 16 Bolsa para acessórios (Fig.
  • Page 66: Apoio De Pés Montado À Longarina Do Assento

    Apoios de pés montados na longarina do assento Fig. 19 Fig. 20 Montagem dos apoios de pés Os apoios de pés constam de: - receptor apoio de pés (Fig. 19. Pos. B) - suporte apoio de pés (Fig. 19. Pos. C) - tira (Fig. 19, Pos. D) - estribo apoio de pés (Fig. 19. Pos. E) - patins (Fig.
  • Page 67 Em quaisquer regulagens o apoio de pés nunca pode entrar em contacto com a roda guia� Fig. 23 Fig. 24 Tira para a perna (Fig. 23) A tira deve apoiar a zona da perna, para que os pés não deslizem do apoio de pés, para trás. Ajusta-se a tira da perna no comprimento através de fechos em velcro. O apoio de pés com dois patins pode ser equipado também com tiras de calcanhar.
  • Page 68: Apoio De Pés Para Ortótese De Assento

    Fig. 27 Fig. 28 Apoio de pés para base de ortótese de assento (Fig� 27) Monta-se o apoio de pés na base da ortótese. Afrouxar os parafusos com hexágono interno da base da ortótese (Fig. 27, Pos. A). Deslocar o ângulo do joelho à posição desejada. Fixar novamente os parafusos com hexágono interno.
  • Page 69: Guia Encosto Para Ortótese De Assento

    Atenção: É imprescindível que o anti-volteio esteja rebatido em posição de funcionamento, quando a unidade de assento se inclinar para trás ou mesmo quando o ângulo entre o assento e o encosto for maior de 90° ! Fig. 31 Fig. 32 Anti-volteio para pneus de 22"/24"...
  • Page 70: Travão De Tambor Para Acompanhante

    Não deixar de reajustar os travões ao mudar o efeito do travamento. Testar de vez em quando o ajuste do travão de tambor (ver item 10 „Regulagem da potência do travamento nas rodas guia com travão de tambor ". Fig. 35 Fig.
  • Page 71 Fig� 37a Fig� 37b Fig� 38 Regulagem da potência do travamento em rodas guia com travão de alavanca� A potência do travamento aumenta reduzindo a distância entre os munhões do travamento (Fig. 37b, Pos. A) e a roda e vice-versa. . Ajusta-se a distância entre a superfície do pneu e a alavanca de travamento. Ao soltar os parafusos na placa guia (Fig.
  • Page 72: Garantia

    Tomar cuidado para não estragar a jante e nem a câmara do pneu. Consertar ou substituir a câmara conforme as indicações do fornecedor. Antes de repor o pneu, verificar se não há, no interior do pneu, corpos estranhos que puderam ter causando a avaria.
  • Page 73: Dados Técnicos

    A²+B²) A = comprimento total, B = largura total, W = diâmetro de rotação Exemplo: Discovery com largura de chassi 36 cm e pneus 12". A = 75 cm, B = 55 cm diâmetro de rotação = 146 cm Tabela de pressão de ar A indicação do tamanho da roda traseira encontra-se nas laterais dos pneus.
  • Page 75 Instrukcja obsługi podstawy jezdnej Discovery Spis treści Strona 1 Wstęp ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 76 2 Cel zastosowania � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 76 3 Odpowiedzialność ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 76 4 Zgodność z CE � ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 76 5 Serwis i naprawy � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 76 6 Wskazówki bezpieczeństwa ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������77 Tablice ostrzegawcze i znamionowe ......................79 7 Dostawa i przygotowanie do użytkowania � �����������������������������������������������������������������������������������������������79 Wymiana/ przesunięcie adaptera wymiennego ..................79 Głębokość siedziska ..........................80 Pozycja podstawy siedziska ........................80 Montaż...
  • Page 76: Wstęp

    Zastrzega się prawo do zmian technicznych w stosunku do opisów zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. 2 Cel zastosowania Podstawa jezdna Discovery służy wyłącznie jako podstawa dla siedzisk pacjentom niezdolnym do chodzenia i z utrudnioną możliwością chodzenia do indywidualnego użytkowania samodzielnie i z pomocą drugiej osoby.
  • Page 77: Wskazówki Bezpieczeństwa

    6 Wskazówki bezpieczeństwa Najpierw należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi! Przed rozpoczęciem użytkowania, należy zapoznać się z obsługą i funkcją produktu i przećwiczyć obchodzenie się z nim. Aby nie doszło do upadku i niebezpiecznych sytuacji, należy najpierw przećwiczyć obsługę podstawy jezdnej na równym i bezpiecznym terenie. Do wsiadania do podstawy i wysiadania z niej nie wolno używać...
  • Page 78 Podczas użytkowania i dokonywania prac montażowych należy uważać na palce (ryzyko zranienia). Maksymalne obciążenie łącznie z siedziskiem wynosi 110 kg. Korzystanie z produktu firmy Otto Bock jako siedziska do transportu w pojazdach przystosowanych do przewozu osób niepełnosprawnych: Pasażerowie powinni korzystać pod czas jazdy wyłącznie z zainstalowanych w pojeździe foteli i przynależnych im systemów oparcia.
  • Page 79: Tablice Ostrzegawcze I Znamionowe

    Tablice ostrzegawcze i znamionowe Naklejka / Etykieta Oznaczenie B Numer artykułu producenta C Maksymalne obciążenie (patrz rozdział „Dane techiczne“) D Dane producenta / adres / kraj pochodzenia Numer seryjny Data produkcji G European Article Number / International Article Number H Przed użytkowaniem przeczytać instrukcję obsługi. Oznaczenie CE –...
  • Page 80: Głębokość Siedziska

    Ilustracja 3 Ilustracja 4 Głębokość siedziska Głębokość siedziska może być regulowana poprzez montaż czterech pozycji głębokości (ilustr. 3). W tym celu należy odkręcić śruby mocujące uchwytu oparcia (ilustr. 3, poz. A) i śruby mocowania siłownika gazowego (ilustr. 3, poz. B) po prawej i po lewej stronie. Teraz uchwyt oparcia może być przesunięty na dźwigarze nośnym siedziska. W celu ustawienia głębokości siedziska, rama oparcia nie musi być...
  • Page 81: Kontrola Stabilności Statycznej Przed Rozpoczęciem Użytkowania

    Montaż i demontaż siedziska skorupowego wyposażonego w łącznik siedziska trapezoidalnego (ilustr. 6) W celu transportu lub rozłożenia ciężaru podczas podnoszenia, siedzisko można w prosty sposób poluzować z podstawy. Jest to ważne również wtedy, gdy siedzisko ma zastosowanie na podstawie jezdnej do używania wewnątrz pomieszczeń, jak i poza nimi i musi być w łatwy sposób zdemontowane. W tym celu prosimy stanąć obok siedziska.
  • Page 82: Transport

    Transport Zmniejszenie rozmiarów - Jeśli podstawa i stosowane siedzisko skorupowe wyposażone są w system adaptera wymiennego z szybkozłączem, posiadają Państwo możliwość zmiejszenia rozmiarów podstawy jezdej np. w celu transportu w samochodzie. Najpierw należy zdemontować siedzisko i podnóżki. Pociągnąć taśmę blokującą (ilustr. 9, poz. A) i ramę oparcia przechylić do przodu (ilustr. 10). W trakcie rozkładania bolec (ilustr. 9, poz. B) musi zatrzasnąć...
  • Page 83: Akcesoria

    Rama oparcia z możliwością regulacji kąta (ilustr. 13) Ramę oparcia można przechylać pod kątem w stosunku do ramy siedziska za pomocą mechanizmu zatrzaskowego (ilustr. 9). Pochylenie wynosi 90°-120°. Poprzez pociągnięcie taśmy (ilustr. 9, poz. A) zostaje odblokowany mechanizm regulacji i wtedy można ustawić kąt pochylenia oparcia. Należy zwrócić uwagę, aby po dokonaniu regulacji zatrzask słyszalnie zatrzasnął się po obydwu stronach�...
  • Page 84: Podłokietniki

    Ilustracja 17 Ilustracja 18 Podłokietniki Regulacja wysokości podłokietników W celu ustawienia wysokości podłokietników, należy poluzować zacisk (ilustr. 17, poz. A) i podłokietniki przesunąć do żądanej wysokości. Ustawioną wysokośc zablokować za pomocą śruby zaciskowej. Regulacja kąta podłokietników (opcjonalnie) W celu ustawienia kąta podłokietników, należy poluzować połączenie skręcane (ilustr. 18, poz. A). Ustawić żądany kąt.
  • Page 85 Adapter podnóżka z przegubem zatrzaskowym umożliwiają po otwarciu dźwigni mimośrodowej (ilustr. 20, poz. A) odchylanie płyt podnóżka do góry. Należy wybrać żądany kąt i zablokować podnóżek, zamykając dźwignię mimośrodową. Ilustracja 21 Ilustracja 22 Uchwyt podnóżków (ilustr. 21) Uchwyt podnóżków jest zawieszony w adapterze podnóżków. Pociągnąć dźwignię do tyłu i podnóżek odchylić na zewnątrz.
  • Page 86: Podnóżek Łącznika Siedziska Skorupowego

    Ilustracja 25 Ilustracja 26 Regulacja kąta płytki podnóżka (ilustr. 25) Standardowe wyposażenie zapewnia regulację kąta płytki podnóżka.W celu regulacji kilkoma obrotami poluzować śrubę z główką sześciokątną (klucz wielkości 5) z tyłu zawieszenia płytki podnóżka. Ustawić żądaną pozycję i ponownie mocno dokręcić śrubę. Uwaga - aby zagwarantować prawidłowe funkcjonowanie płyty podnóżka, kąt po stronie zawiasów musi być taki sam jak kąt płytki�...
  • Page 87: Drążek Do Pchania Z Przegubem Zatrzaskowym

    Ilustracja 29 Ilustracja 30 Drążek do pchania z przegubem zatrzaskowym (ilustr. 29) Drążek do pchania z przegubem zatrzastkowym pozwala na ustawienie dogodnej wysokości i pochylenia dla opiekuna. Poprzez odkręcenie dźwigni dociskowych (ilustr. 29, poz. A) można poluzować drążek do pchania i ustawić jego prawidłową wysokość. Poluzowując dźwignie dociskowe (ilustr. 29, poz. B), można ustawić kąt. Należy zwrócić uwagę, aby po dokonaniu regulacji, mocno dokręcić dźwignie zaciskowe (poz� A i B)�...
  • Page 88: Prowadnice Oparcia Dla Siedzisk Skorupowych

    Niebezpieczeństwo: Należy zwrócić uwagę, że przy wysuniętym do tyłu wąsie przeciwwywrotnym, pokonywanie przeszkód (np� krawężników) od pewnej wysokości, jest niemożliwe� Aby zapobiec ew� niebezpieczeństwu wypadku, w celu pokonania tego typu przeszkód, wąs przeciwwywrotny należy odchylić do przodu� Prowadnice oparcia dla siedzisk skorupowych (ilustr. 32) Płytę mocującą wąską stroną włożyć do otworu podłużnego (ilustr. 32, poz. A), przekręcić o 180° i mocno dokręcić za pomocą śruby motylkowej (ilustr. 32, poz. B). Skorupa oparcia zostaje zamontowana do płyty (ilustr. 32, poz. C). Podczas regulacji kąta oparcia prowadnica oparcia przesuwa się...
  • Page 89: Konserwacja, Czyszczenie I Pielęgnacja

    Uwaga w przypadku stosowania kół o wielkości 22" i 24" (ilustr. 35): Stabilność statyczna zmienia się w skrajnym przypadku o: 5,9° do przodu, 3,9° w bok i 7,2° do tyłu. Funkcjonalne zabezpieczenie hamulców bębnowych jako hamulców postojowych na drodze pochyłej wynosi 8°. Specjalna oś tylna do montażu dużych kół prowadzi w zależności od rozstawu kół do ograniczeń w pochyleniu siedziska.
  • Page 90 Regulacja siły hamowania koła napędowego z hamulcem bębnowym Aby osiągnąć optymalną siłę hamowania, zostaje ona regulowana za pomocą śruby nastawnej (ilustr. 38, poz. A). Siła hamowania zostaje zwiększona poprzez wykręcenie śruby nastawnej, zaś zmniejszona - poprzez jej wkręcenie. Wykręcić śrubę nastawną, aż słyszalne będą odgłosy tarcia na kręcącym się kole. Wkręcić...
  • Page 91: Warunki Gwaracji

    Ilustracja 39 Ilustracja 40 Montaż (ilustr. 39) · Proszę zacząć naciągać dolny brzeg opony za zaworem. Lekko napompować dętkę, aby przyjęła swój kształt, i włożyć ją w oponę. · Sprawdzić, czy dętka dobrze przylega na całym obwodzie. Jeżeli tak nie jest, spuścić trochę powietrza. Teraz obiema rękami zamontować...
  • Page 92: Dane Techniczne

    A²+B²) A = Długośóć całkowita, B = Szerokość całkowita, W = Promień skrętu Przykład: Discovery o szerokości ramy 36 cm i kołach 12". A = 75 cm, B = 55 cm Promień skrętu = 146 cm Cieśnienie powietrza Dane odnośnie wielkości koła tylnego natłoczone są na oponie.
  • Page 95: Other Countries

    Kundenservice/Customer Service Europe Asia/Pacifi c Otto Bock Australia Pty� Ltd� Otto Bock Romania srl Otto Bock HealthCare Deutschland GmbH Suite 1.01, Century Corporate Centre Șos de Centura Chitila-Mogoșoia Nr. 3 Max-Näder-Str. 15 · D–37115 Duderstadt 62 Norwest Boulevarde · Norwest Business Park RO–Chitila 077405, Jud. Ilfov Tel. +49 5527 848-3433 · Fax +49 5527 848-1460 AUS–Baulkham Hills NSW 2153 e-mail: healthcare@ottobock.de ·...
  • Page 96 Lindenstraße 13 · 07426 Königsee/Germany Hersteller/Manufacturer: Otto Bock Mobility Solutions GmbH Lindenstraße 13 · 07426 Königsee/Germany Phone +49 69 9999 9393 · Fax +49 69 9999 9392 ccc@ottobock.com · www.ottobock.com Otto Bock has a certifi ed Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Table of Contents