Page 1
NV 1845DA Handling instructions Οδηγίες χειρισμού Bedienungsanleitung Instrukcja obsługi Mode d’emploi Kezelési utasítás Istruzioni per l’uso Návod k obsluze Gebruiksaanwijzing Kullanım talimatları Instrucciones de manejo Instrucţiuni de utilizare Instruções de uso Navodila za rokovanje Bruksanvisning Pokyny na manipuláciu Brugsanvisning Инструкция за експлоатация...
English (Original instructions) c) Prevent unintentional starting. Ensure the GENERAL POWER TOOL SAFETY switch is in the off position before connecting WARNINGS to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch WARNING or energising power tools that have the switch on Read all safety warnings and all instructions.
English b) Use power tools only with specifically 3. Always wear eye protection (protective goggles). designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, When operating the power tool, always wear eye coins, keys, nails, screws or other small metal...
Page 9
English someone while having your finger on the trigger, you The Nailer should never be left unattended since may inadvertently discharge a nail and thus cause an people who are not familiar with the Nailer might handle accident. it and injure the themselves. 13.
English ○ Prior to use, make sure that swarf and dust have not 10. Do not immerse the battery or allow any fluids to flow collected in the area of the terminals. inside. Conductive liquid ingress, such as water, can ○...
Page 11
English Firing head (outlet) SYMBOLS Push lever WARNING The following show symbols used for the machine. Nail guide Be sure that you understand their meaning before use. Knob Magazine NV1845DA: Cordless Coil Roofing Nailer Nail holder Magazine cover To reduce the risk of injury, user must read instruction manual.
NOTE NOTE *1 If the red lamp continues to blink even after the charger Due to HiKOKI’s continuing program of research and has been attached, check to confirm that the battery development, the specifications herein are subject to has been fully inserted.
To change nailing operation mode, push Nailing – If the cooling fan is not operating, contact a HiKOKI operation switch once. Every pushing, mode will Authorized Service Center for repairs. change between “Full sequential” and “Contact”.
Page 14
4. Checking push lever operations If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and WARNING contact a HiKOKI authorized service center immediately. Make sure the trigger is locked when not firing nails. Always make sure the trigger is locked and the battery (1) REMOVE ALL NAILS AND BATTERY FROM NAILER.
Page 15
English [3] Turn the nail holder 90 degrees clockwise until you hear 2) turning the adjuster. "click". This HiKOKI nailer is equipped with a nailer operation NOTE switching device. Before loading the nails in the magazine, position the Use FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM or nail holder according to the length of the nail.
○ Keep hands and body away from the discharge area. WARNING This HiKOKI nailer may bounce from the recoil of Be sure to turn off the power switch and pull out the driving a nail and unwanted subsequent nail may be battery.
Page 17
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of Important notice on the batteries for the HiKOKI exposure. cordless power tools WARNING Please always use one of our designated genuine ○...
English TROUBLESHOOTING Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer or the HiKOKI Authorized Service Center. PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION Power switch doesn’t turn on. Turn on Low battery charge.
Page 19
Adjust nail holder to proper position. magazine (Refer to "BEFORE USE" > "Loading the nails") Driver blade worn or damaged? Contact HiKOKI for replacement. X-ring or O-ring cut or heavily worn? Nails jam. Check for proper nails. Use only recommended nails.
Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs in ALLGEMEINE feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, SICHERHEITSHINWEISE FÜR verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual ELEKTROGERÄTE Current Device, RCD). Durch den Einsatz einer WARNUNG Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und elektrischen Schlages reduziert.
Page 21
Deutsch c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung 6) Service oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, qualifizierte Fachkräfte und nur unter Einsatz Zubehörteile tauschen oder das der passenden Originalersatzteile warten. Elektrowerkzeug verstauen. Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
Page 22
Deutsch Tragen Sie stets eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem ○ Halten Sie die Mündung nach unten gerichtet. Gerät arbeiten, und achten Sie darauf, dass auch Beachten Sie unbedingt die obigen Anweisungen und Personen in Ihrer Umgebung Schutzbrillen tragen. sorgen Sie dafür, dass sich keine Körperteile, Hände Es können Teile von Nägeln, die nicht einwandfrei oder Füsse vor der Mündung des Gerätes befinden.
Page 23
Deutsch 20. Nehmen Sie alle verbleibenden Nägel und den Das kann zu einem Versagen oder Verletzungsrisiko Akku aus dem Nagler, wenn: durch Fehlfunktion führen. 1) Sie Wartungs- und Inspektionsarbeiten 34. Lassen Sie das Gerät nach einer Dauerarbeit durchführen; ruhen. 2) Sie die ordnungsgemäße Funktion von Druckhebel 35.
Deutsch Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise. 3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärmung, WARNUNG Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen Zur Vermeidung eines Auslaufens der Batterie, Anomalitäten während der ersten Verwendung der Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
Page 25
Deutsch Haken Der Anwender muss die Bedienungsanleitung lesen, um das Risiko einer Verletzung zu Akku verringern. Sperrhebel Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Griff Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie Nagelbetriebsschalter 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht Netzanzeige müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer...
EIN/AUS in Intervallen von 0,1 s Laden nicht möglich HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen HINWEIS der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten. *1 Wenn die rote Lampe auch nach dem Anschließen des Ladegeräts weiter blinkt, überprüfen Sie, ob der Akku 2.
Andernfalls überhitzt sich das Innere des Geräts ihn wieder einzuschalten. und die Leistung des Ladegeräts nimmt ab. WARNUNG – Wenn das Kühlgebläse nicht funktioniert, Wenden Lassen Sie den Nagler niemals eingeschaltet liegen. Sie sich an ein HiKOKI-Kundendienstzentrum Dies kann zu Unfällen führen. zwecks Reparatur.
Page 28
Halten Sie im Zustand „Ein-/Ausschalter EIN“ den Ein-/ benutzen Sie den Nagler nicht mehr und wenden Sie sich Ausschalter länger als eine Sekunde gedrückt, dann sofort an ein HiKOKI-Kundendienstzentrum. erlischt die Netzanzeige. Bei „eingeschaltetem Ein-/Ausschalter“ sind die (1) ENTFERNEN SIE ALLE NÄGEL UND DEN AKKU AUS nachstehenden Funktionen aktiv.
Page 29
○ Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeiten die die Funktion des Druckhebels überprüfen. Nagelbetriebsschaltvorrichtung. Überprüfen Sie, dass sich der Druckhebel leichtgängig Dieser HiKOKI-Nagler verfügt über eine betätigen lässt. Nagelbetriebsschaltvorrichtung. Reinigen Sie den Gleitbereich, wenn sich der Druckhebel Bevor Sie mit der Arbeit beginnen, überzeugen Sie sich nicht problemlos betätigen lässt.
Page 30
Holz zu stoßen, wenn der Druckhebel nicht ○ Halten Sie Hände und Körper fern vom hoch gedrückt werden kann. Ausschussbereich. Dieser HiKOKI-Nagler kann durch 1. Nagelverfahren den Rückstoß vom Abschießen eines Nagels Dieser Nagler ist mit einem Druckhebel ausgestattet zurückprallen und es kann sich unerwünscht ein...
Nagel verklemmt. jedoch durch wiederholtes Aufladen und zwei- bis Wenn sich häufig Krampen im Werkzeug verklemmen, fünfmaliges Benutzen der Akkus wieder behoben wenden Sie sich an ein von HiKOKI autorisiertes werden. Kundendienstzentrum. Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Aufladen und Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus als tot und kaufen Sie neue Akkus.
Werte und stellen nicht die Lärmentwicklung am Arbeitsplatz dar. Die Lärmentwicklung am Arbeitsplatz GARANTIE hängt z.B. von der Arbeitsumgebung, dem Werkstück, der Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie Werkstückunterstützung, der Anzahl der verschossenen unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen Krampen usw. ab.
Der Ein-/Aus-Schalter lässt sich nicht Akkuladung gering. Laden Sie den Akku auf. einschalten. Schaltet sich einmal ein, Interne Elektronik beschädigt. Wenden Sie sich an HiKOKI für den aber automatisch wieder aus. Austausch. Druckhebel und/oder Auslöser im Lassen Sie den Druckhebel und Zustand EIN? Auslöser um Zustand AUS.
Page 34
Deutsch PROBLEM PRÜFVERFAHREN KORREKTURMASSNAHME Schwacher Antrieb. Interne Elektronik beschädigt. Wenden Sie sich an HiKOKI für den Langsamer Zyklus. Austausch. X-Ring oder O-Ring verschlissen oder beschädigt? Die Krampen werden zu tief Überprüfen Sie die Stellung des Nehmen Sie die Einstellung gemäß...
Français (Traduction des instructions d’origine) 3) Sécurité des personnes AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL de faire et faire preuve de bon sens dans son utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué...
Page 36
Français e) Observer la maintenance de l’outil. Assurez- 2. Ne pointez pas l’outil vers vous-même ni vers une vous que les pièces en mouvement ne sont pas autre personne. Un déclenchement inattendu entraîne désalignées ou coincées, qu’aucune pièce l’éjection d’une agrafe pouvant blesser quelqu’un. n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi 3.
Page 37
Français 6. Ne pointez jamais l’orifice de décharge en 16. Faites attention au double déclenchement dû au direction d’une personne. recul. Si le levier de poussée est remis par inadvertance en contact avec la pièce d’ouvrage suivant le recul, une attache non-souhaitée risque d’être envoyée.
Page 38
Français 23. L’environnement de fonctionnement de cet ○ Pendant l’utilisation, essayez d’éviter que des copeaux appareil est compris entre 0°C et 40°C. Il convient ou de la poussière provenant de l’outil ne tombent sur la donc de garantir une utilisation dans cette plage batterie.
Français 7. Maintenir la batterie à l’écart de toute flamme en cas de Puissance de sortie détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur. 8. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique. Nombre de 2 à 3 chiffres 9.
Français Surface du guide Gâchette déverrouillée Dispositif de réglage Clé hexagonale Côté peu profond Plaque de crochet Côté profond Adaptateur Arrêt de pointes supérieur Ne pas utiliser sur des échafaudages, échelles. Arrêt de pointes inférieur Indicateur d'informations Avertissement Repère Fente pour clouage Action interdite SYMBOLES AVERTISSEMENT...
5 minutes. Si cela ne provoque toujours pas le clignotement en rouge de la lampe témoin, apporter le ○ Mise en place de bardeaux de papier goudronné pour chargeur dans un service après-vente HiKOKI agréé. toiture. ○ Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une ○...
(2) Interrupteur d’alimentation ARRÊT (Voir Fig. 6) pas, contactez un centre de service après-vente Sous l’état de « Contacteur d’alimentation Arrêt », agréé HiKOKI pour les réparations. appuyer et maintenir enfoncé le contacteur 4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur d’alimentation pendant plus d’une seconde, puis de la prise secteur.
Page 43
[1] Sans toucher la gâchette, appuyez le levier de poussée conditions adéquates. contre la pièce. L’indicateur d’informations Contacter HiKOKI pour Ensuite, appuyer sur la gâchette. clignote en orange. une inspection. L'appareil s'éteint –...
Page 44
Dérouler suffisamment de clous pour atteindre le trou 2) manipulation du dispositif de réglage. de clouage. (Fig. 11) Cette cloueuse HiKOKI est équipée d’un dispositif de (4) Insérer le premier clou dans le trou de clouage et le commutation d’opération de clouage.
Page 45
○ Garder les mains et le corps à l’écart de la zone de fente de clouage et enfoncer le clou. Pour enfoncer les déchargement. Cette cloueuse HiKOKI peut rebondir à clous, tenir la cloueuse perpendiculairement au cause du recul suite à l’enfoncement d’un clou et un matériau.
Contrôlez l’arrêt de pointes supérieur et inférieur en les CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du poussant légèrement avec le doigt. S’il ne glisse pas mode d’emploi, dans un service après-vente HiKOKI facilement, les clous peuvent être entraînés avec un agréé.
énergétique, de la pièce et du support de pièce. DÉPANNAGE Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas réglé, veuillez vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations HiKOKI. PROBLÈME MÉTHODE DE VÉRIFICATION CORRECTION L’interrupteur d’alimentation ne...
Page 48
Laisser la cloueuse refroidir ou se dessous de -5°C) ou trop chaude. réchauffer complètement dans des conditions adéquates. Composantes électroniques internes Contacter HiKOKI pour un endommagées. remplacement. La cloueuse fonctionne, mais aucun Le magasin est sale. Souffler et essuyer le magasin pour le clou n’est enfoncé.
Page 49
(Se reporter à « AVANT USAGE » > « Comment charger les clous ») La lame d’expulsion est usée ou Contacter HiKOKI pour un endommagée ? remplacement. Joint quadrilobe ou joint torique coupé ou très usé ? Bourrage de clous.
Page 50
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli AVVERTIMENTI GENERALI DI elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni SICUREZZA SUGLI UTENSILI personali. b) Indossate l’attrezzatura di protezione ELETTRICI personale. Indossate sempre le protezioni oculari. AVVERTENZA L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le calzature di sicurezza antiscivolo, caschi o...
Page 51
Italiano e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare 3. Non azionare l’utensile finché non è posizionato che non vi siano componenti in movimento saldamente contro il pezzo da lavorare. Se l’utensile disallineati o bloccati, componenti rotti o altre non è a contatto con il pezzo dal lavorare, la condizioni che potrebbero influenzare graffettatrice potrebbe venire deviata dal punto negativamente il funzionamento dell’utensile...
Page 52
Italiano 6. Non puntate mai la chiodatrice in direzione delle l’utensile potrebbe subire un violento contraccolpo se il persone. chiodo che state guidando, entra in contatto con uno già inserito o con un nodo del legno. 16. Prestare attenzione alla doppia espulsione causata dal rinculo.
Page 53
Italiano Assicurarsi di scollegare la batteria prima di fissare e ○ Durante l’uso, cercare di evitare che detriti o polvere rimuovere l’adattatore dell’accessorio dall’estremità provenienti dall’utensile cadano sulla batteria. della leva di spinta. È molto pericoloso che un chiodo ○ Quando si interrompe il funzionamento o dopo l’uso, metallico venga sparato per errore.
Italiano l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla NOMI DEI COMPONENTI immediatamente dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso. I numeri nell'elenco seguente corrispondono a Fig. 1– 10. Non immergere la batteria né consentire ad alcun Fig. 22. liquido di penetrare all’interno. La penetrazione di liquidi conduttivi, per esempio acqua, può...
Page 55
Italiano Fermachiodi secondario Non utilizzare su impalcature, scale. Indicatore informazioni Riferimento Avvertenza Scanalatura di chiodatura Azione non consentita SIMBOLI AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la Batteria macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. Interruttore indicatore batteria restante Si illumina;...
NOTA Standby di di 0,5 sec. A causa del programma continuativo di ricerche e surriscaldamento * sviluppo di HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva ON/OFF a intervalli di 0,1 sec. comunicazione. Carica impossibile * 2. Batteria NOTA Capacità...
Nelle condizioni di “Interruttore di alimentazione contattare un centro di assistenza autorizzato acceso”, premere e tenere premuto l’interruttore di HiKOKI per le riparazioni. alimentazione per più di 1 secondo, quindi l’indicatore 4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore di alimentazione si spegne.
Page 58
Far penetrare nel pezzo chiodi dello stesso tipo di l’utilizzo della chiodatrice e contattare un centro di quello da utilizzare nell’applicazione reale. assistenza autorizzato HiKOKI immediatamente. – LA CHIODATRICE DEVE FUNZIONARE (1) RIMUOVERE TUTTI I CHIODI E LA BATTERIA DALLA CORRETTAMENTE.
Page 59
○ Rimuovere la batteria dalla chiodatrice quando: dopo [3], la chiodatrice non funzionerà correttamente. 1) si caricano i chiodi; In questo caso, riprovare da [3]. 2) si ruota il regolatore. Questa chiodatrice HiKOKI è dotata di un dispositivo di commutazione dell’operazione di chiodatura.
Page 60
○ Tenere le mani e il corpo lontani dall’area di scarico. perpendicolare al materiale. (Fig. 20) Questa chiodatrice HiKOKI potrebbe rimbalzare a (4) Se necessario, ruotare il regolatore per regolare di causa del rinculo dopo aver piantato un chiodo e un nuovo la profondità...
○ Non utilizzare olio, lubrificante o solventi quando si pulisce la chiodatrice. GARANZIA <Ispezione della leva a pressione> Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle Pulire la parte scorrevole della leva a pressione. specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. <Ispezione dell'alimentatore chiodi>...
RISOLUZIONE DEI GUASTI Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona normalmente. Se questo non risolve il problema, consultare il proprio rivenditore o Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI. PROBLEMA METODO DI CONTROLLO CORREZIONE L’interruttore di alimentazione non si...
Page 63
Consentire alla chiodatrice di -5°C) o troppo calda. raffreddarsi o riscaldarsi completamente in condizioni adeguate. Componenti elettronici interni Contattare HiKOKI per la danneggiati. sostituzione. La chiodatrice funziona, ma nessun Il magazzino è sporco. Pulire a soffio e strofinare il chiodo viene piantato.
Page 64
Italiano PROBLEMA METODO DI CONTROLLO CORREZIONE Salta i chiodi. La lama del driver è usurata o Contattare HiKOKI per la Alimentazione intermittente. danneggiata? sostituzione. L'X-ring o l'O-ring sono tagliati o molto usurati? I chiodi si inceppano. Verificare la presenza di chiodi Utilizzare solo i chiodi consigliati.
Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de ALGEMENE kans op een elektrische schok. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN 3) Persoonlijke veiligheid VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik uw gezond verstand wanneer u WAARSCHUWING elektrisch gereedschap gebruikt.
Page 66
Nederlands d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen op en sta niet toe dat personen van kinderen en andere kwetsbare personen worden die niet bekend zijn met het juiste gebruik van opgeborgen.
Page 67
Nederlands oogbescherming wanneer u met dit apparaat werkt. Er 13. Druk de spijker-uitgang stevig tegen het te zijn speciale maskers of veiligheidsbrillen die over uw spijkeren materiaal. bril passen. Druk de spijker-uitgang stevig tegen het te spijkeren Werkgevers behoren er op toe te zien dat materiaal wanneer u gaat spijkeren.
Page 68
Nederlands 6) u uw werkgebied verlaat; gestopt. Indien dit gebeurt, laat u het elektrisch 7) u het naar een andere locatie verplaatst; en gereedschap afkoelen voordat u het opnieuw 8) u het aan een ander geeft. gebruikt. Probeer het apparaat nooit te repareren of een storing 36.
Nederlands ○ Zorg ervoor dat de spaanders en het stof die tijdens het ○ Plaats de accu in het gereedschap of bevestig het werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op accudeksel stevig voor opslag tot u de ventilator niet de accu ophopen.
Page 70
Nederlands Nagels AAN zetten Schakelaar voor accuniveau-indicator Indicatielampje acculading UIT zetten Beeldscherm Controlelampje Koppel de batterij los Vergrendeling Plaat Aan/uit-schakelaar Aandrijfgat Eerste spijker Vernagel-schakelbediening Tweede spijker VOLLEDIG OPEENVOLGEND BEDIENINGSMECHANISME Inleg CONTACTBEDIENINGSMECHANISME Geleidervergrendeling Trekker vergrendeld Geleideroppervlak Regelaar Trekker ontgrendeld Zeskante moersleutel Haakplaat Ondiepe kant Adapter...
OPMERKING Brandt gedurende 1 sec. met Oververhitting Op grond van het voortdurende research en intervallen van 0,5 sec. standby * ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. AAN/UIT met intervallen van Opladen onmogelijk 0,1 sec. 2. Accu...
Laat het spijkerpistool nooit liggen met de stroom aan. – Als de koelventilator niet werkt, neem dan contact Dit kan leiden tot een ongeval. op met een erkend HiKOKI-servicecentrum voor (2) Aan/uit-schakelaar UIT (zie Afb. 6) reparatie. In het geval van „Aan/Uit- schakelaar AAN”, houdt u de 4.
Page 73
Als er abnormale werking optreedt, stop dan met het gebruik van het spijkerpistool en neem contact op met een – HET SPIJKERPISTOOL MOET IN WERKING door HiKOKI erkend servicecentrum. TREDEN. (1) VERWIJDER ALLE SPIJKERS EN DE ACCU VAN HET (9) Als er geen abnormale werking wordt vastgesteld, mag SPIJKERPISTOOL.
Page 74
(4) Doe de eerste spijker in het drijfgat en doe de tweede 2) u aan de stelschroef draait. spijker tussen de twee pallen van de toevoer. Dit HiKOKI spijkerpistool is uitgerust met een vernagel- Pas de koppen van de spijkers in de geleidesleuf. schakelbedieningsapparaat.
Page 75
○ Houd uw handen en lichaam uit de buurt van de kan worden. nietuitgang. Dit HiKOKI spijkerpistool kan stuiteren 1. Vernagelen procedures vanwege de terugslag van het vernagelen van een Dit spijkerpistool is uitgerust met een hendel en werkt spijker en een daaropvolgende nagel kan ongewenst niet tenzij de hendel wordt ingedrukt.
<Inspectie van de hendel> GARANTIE Reinig het schuifgedeelte van de hendel. De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI is <Inspectie van de spijkerdoseerder> in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke Reinig het schuifgedeelte van de knop.
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN Voer de inspecties in onderstaande tabel uit als het gereedschap niet normaal werkt. Als dit het probleem niet oplost, contact opnemen met uw dealer of het erkende HiKOKI onderhoudscentrum. PROBLEEM BEKIJK DE METHODE CORRECTIE Aan/-uitschakelaar schakelt niet in.
Page 78
Laat het spijkerpistool goed afkoelen of te warm. of opwarmen in een juiste omstandigheid. Beschadigde interne elektronica. Neem voor vervanging contact op met HiKOKI. Spijkerpistool werkt, maar er wordt Magazijn is vuil. Blaas en veeg het magazijn schoon. geen spijker vernageld. Spijkerdoseerder is vuil Reinig de spijkerdoseerder (zie „ONDERHOUD EN INSPECTIE”...
Page 79
Nederlands PROBLEEM BEKIJK DE METHODE CORRECTIE Spijkers lopen vast. Controleer op de juiste spijkers. Gebruik alleen aanbevolen spijkers. Genagelde spijker is gebogen. Aandrijfmes versleten of Neem voor vervanging contact op beschadigd? met HiKOKI.
Español (Traducción de las instrucciones originales) 3) Seguridad personal ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD a) Esté atento, preste atención a lo que hace y GENERAL DE LA HERRAMIENTA utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una ELÉCTRICA herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté...
Español e) Realice el mantenimiento de las herramientas Un manejo inadecuado de la pistola de clavos puede eléctricas. Compruebe si las piezas móviles provocar el disparo accidental de los fijadores y causar están mal alineadas o unidas, si hay alguna lesiones personales.
Page 82
Español 5. Ponga mucha atención en los que trabajan cerca 14. Mantenga las manos y pies alejados del cabezal de usted. de disparo durante la operación. Sería muy peligroso si los clavos que no son clavados correctamente golpearan a otras personas. Por lo tanto, ponga siempre mucha atención a la seguridad de las personas que pueda haber en los alrededores cuando emplee la herramienta.
Page 83
Español La pistola de clavos nunca debe permanecer 37. Tenga cuidado de no dar sacudidas fuertes al desatendida, puesto que aquellas personas que no panel de operaciones o romperlo. Podría estén familiarizadas con la pistola de clavos podrían ocasionar un problema. usarla y lesionarse.
Español 5. Si la carga de la batería no finaliza ni siquiera cuando ○ Para el transporte en el extranjero, deberá cumplir con ha transcurrido el tiempo de carga especificado, las leyes internacionales y las normas y regulaciones detenga inmediatamente el proceso de carga. del país de destino.
Español Alimentador MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO Ranura de la guía Gatillo bloqueado Superficie de la guía Regulador Gatillo desbloqueado Llave de barra hex. Placa del gancho Lado poco profundo Adaptador Tope del clavo principal Lado profundo Tope del clavo secundario Indicador de información No usar en andamios ni escaleras de mano.
Page 86
NOTA Se enciende durante 1 s a Debido al programa continuo de investigación y Espera por intervalos de 0,5 s. desarrollo de HiKOKI, estas especificaciones están recalentamiento * sujetas a cambio sin previo aviso. 2. Batería ON/OFF a intervalos de 0,1 s Carga imposible *...
Page 87
1 segundo; el indicador de autorizado de HiKOKI para su reparación. alimentación se apaga. 4. Desconecte el cable de alimentación del cargador En el estado de “Interruptor de alimentación activado”, de la toma de corriente.
Page 88
Presione la palanca de empuje contra la pieza de pistola de clavos y póngase inmediatamente en contacto trabajo en un máximo de 2 segundos. con un centro de servicio autorizado HiKOKI. – LA PISTOLA DE CLAVOS DEBE ACCIONARSE. (1) RETIRE TODOS LOS CLAVOS Y LA BATERÍA DE LA PISTOLA DE CLAVOS.
Page 89
(Fig. 12) 2) gire el regulador. Tirar de los clavos hacia la derecha Esta pistola de clavos de HiKOKI está equipada con un NOTA dispositivo de conmutación de la operación de clavado. Tenga cuidado de no deformar los alambres de unión Use el MECANISMO ÚNICO DE ACTUACIÓN...
Page 90
○ Mantenga las manos y el cuerpo alejados de la zona de empuje sea presionada. descarga. Esta pistola de clavos de HiKOKI podría Existen dos métodos de operación para clavar clavos rebotar a causa del retroceso provocado al clavar un con esta pistola de clavos.
En caso de atascos frecuentes, póngase en contacto de uso de la batería puede recuperarse si se carga y con un centro de servicio autorizado de HiKOKI. utiliza de dos a cinco veces. Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería...
Page 92
Información sobre el ruido Debido al programa continuo de investigación y desarrollo Valores de la característica de ruido de acuerdo con la de HiKOKI, estas especificaciones están sujetas a cambio norma EN60745: sin previo aviso. Nivel de potencia de sonido de un evento de ponderación A típica...
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto no soluciona el problema, consulte a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de HiKOKI. PROBLEMA MÉTODO DE COMPROBACIÓN CORRECCIÓN...
Page 94
Español PROBLEMA MÉTODO DE COMPROBACIÓN CORRECCIÓN Accionamiento débil. La presión del aire comprimido es Póngase en contacto con HiKOKI Ciclo lento. baja. para solicitar el recambio. Componentes electrónicos internos dañados. ¿El anillo en X o la junta tórica está desgastado o dañado? Grapa demasiado profundo.
Page 95
Português (Tradução das instruções originais) 3) Segurança pessoal AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com uma ferramenta elétrica. Não utilize uma ferramenta elétrica quando estiver cansado ou AVISO sob a influência de drogas, álcool ou...
Page 96
Português e) Efetue a manutenção das ferramentas O manuseamento descuidado da pistola de pregos elétricas. Verifique a existência de pode resultar em disparo inesperado dos pregos e desalinhamentos ou dobragens das peças lesões pessoais. móveis, quebras de peças e quaisquer outras 2.
Page 97
Português incorrectamente pregados atingissem as outras 14. Manter as mãos e os pés afastados da cabeça de pessoas. Por isso, preste sempre atenção à segurança disparo durante a utilização. das pessoas que o rodeiam quando utilizar esta ferramenta. Certifique-se sempre de que a saída de pregos não se encontra perto do corpo, das mãos ou dos pés de alguém.
Page 98
Português A Pistola de Pregos nunca deve ser deixada sem 36. Este produto pode não funcionar quando é vigilância, uma vez que pessoas que não estejam detetada uma anomalia. Nesses casos, verifique familiarizadas com a Pistola de Pregos podem os itens relacionados na secção “RESOLUÇÃO DE manuseá-la e ferir-se.
Português 3. Não utilize uma bateria que pareça estar danificada ou AVISO deformada. Informe a empresa de transporte que uma embalagem 4. Não utilize a bateria para fins que não os especificados. contém uma bateria de iões de lítio, informe a companhia 5.
Page 100
Português Placa Interruptor de alimentação Orifício de acionamento Primeiro prego Interruptor de operação de pregar Segundo prego MECANISMO DE ATUAÇÃO SEQUENCIAL Linguete COMPLETA Alimentador MECANISMO DE ATUAÇÃO DE CONTACTO Ranhura da guia Gatilho bloqueado Superfície da guia Regulador Gatilho desbloqueado Chave de barra sextavada Placa de gancho Lado raso...
BSL36B18X (vendida separadamente). 0,5 seg. NOTA Carregamento Devido ao programa contínuo de pesquisa e completo desenvolvimento da HiKOKI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. Acende-se de forma contínua Durante o carregamento 2. Bateria Capacidade da Acende-se durante 1 seg.
(ON)”, prima e mantenha premido o Interruptor de funcionar, contacte um Centro de Assistência alimentação durante mais de 1 segundo e, em seguida, Autorizado HiKOKI para reparações. o indicador de alimentação desliga-se. 4. Desligue o cabo de alimentação do carregador da Sob a condição de “Interruptor de alimentação ligada...
Page 103
Em seguida, puxe o gatilho. O indicador de informação Contacte a HiKOKI para – A PISTOLA DE PREGOS TEM DE SER OPERADA. pisca a laranja. proceder à inspeção. A alimentação desliga-se [2] Segure o gatilho e prima a alavanca de pressão contra...
Page 104
2) rodar o regulador. Coloque as cabeças dos pregos na ranhura da guia. Esta pistola de pregos da HiKOKI está equipada com um (Fig. 12) dispositivo de comutação de operação de pregar. Puxar os pregos para a direita Use o MECANISMO DE ATUAÇÃO SEQUENCIAL...
Page 105
○ Mantenha as mãos e o corpo longe da área de 1) Operação intermitente (Disparo por gatilho): descarga. Esta pistola de pregos da HiKOKI pode 2) Operação contínua (Disparo por alavanca de ressaltar devido ao coice causado pelo disparo de um pressão):...
Aviso importante sobre as baterias para as ○ Limpe a alavanca de pressão diariamente com jato de ferramentas sem fios da HiKOKI. ar, para manter a alavanca de pressão a funcionar Utilize sempre uma das nossas baterias originais corretamente e para promover a segurança do...
Page 107
AVISO GARANTIA ○ O valor de emissão de vibrações durante a utilização Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às real da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor normas legislativas de cada país. Esta garantia não cobre total declarado, consoante as formas de utilização da avarias ou danos derivados de má...
Português RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Utilize as inspecções na tabela abaixo, caso a ferramenta não funcione normalmente. Se isto não solucionar o problema, consulte o seu representante ou o Centro de Serviço Autorizado da HiKOKI. PROBLEMA MÉTODO DE VERIFICAÇÃO CORREÇÃO O interruptor de alimentação não liga.
Page 109
Português PROBLEMA MÉTODO DE VERIFICAÇÃO CORREÇÃO Disparo fraco. A pressão de ar comprimido tornou- Contacte a HiKOKI para proceder à Ciclo lento. se baixa. substituição. Eletrónica interna danificada. Anel X ou O-ring desgastados ou danificados? Dispara com demasiada Verifique a posição do regulador do Reajuste de acordo com “COMO...
Page 110
Svenska (Översättning av ursprungliga instruktioner) Skyddsutrustning som till exempel en ansiktsmask, ALLMÄNNA glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för SÄKERHETSVARNINGAR FÖR tillämpliga förhållanden minskar personskadorna. c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att ELEKTRISKA VERKTYG omkopplaren står i läge av innan du ansluter det elektriska verktyget till strömkällan och/ VARNING eller batteriet, tar upp eller bär verktyget.
Page 111
Svenska Att använda det elektriska verktyget för andra YTTERLIGARE ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga SÄKERHETSVARNINGAR situationer. 5) Användning och vård av batteriverktyg 1. Använd spikpistolen korrekt och säkert. a) Ladda endast med laddare som angetts av Spikpistolen är konstruerad för indrivning av spikar i trä...
Page 112
Svenska 11. Var försiktig vid anslutning av slangen. – stängning av lådor eller häckar, Se noga till att följa nedanstående uppmaningar vid – montering av transportsäkerhetssystem i t.ex. anslutning av slangen eller laddning av spik. fordon eller vagnar. ○ Vidrör inte avtryckaren. 20.
Page 113
Svenska 35. Det elektriska verktyget är utrustat med en 5. Om batteriladdningen inte lyckas avslutas trots att den temperaturskyddskrets för att skydda motorn. angivna laddningstiden passerat, stoppa omedelbart Kontinuerligt arbete kan få enhetens temperatur vidare laddning. att stiga, vilket aktiverar temperaturskyddskretsen 6.
Svenska Uteffekt Justerare Insexnyckel 2 till 3 siffror Hakplatta Adapter Huvudspikstopp Underspikstopp DELARNAS NAMN Informationsindikator Numren i listan nedan motsvarar Bild 1–Bild 22. Markering Övre lucka Spiköppning Avtryckare SYMBOLER Avfyrningshuvud (utlopp) Tryckarm VARNING Nedan visas de symboler som används för Spikstyrare maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget används.
Beroende på anslutet batteri. Den tyngsta vikten mäts med BSL36B18X (säljs separat). ANMÄRKNING Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och Djup sida utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar av tekniska data utan föregående meddelande. Använd inte på byggställningar, stegar. 2. Batteri Modell Spänning...
Page 116
– Om kylfläkten inte fungerar, kontakta ett auktoriserat Även om laddningen startar när batteriet har svalnat, HiKOKI-servicecenter för reparation. trots att det är kvar på plats, rekommenderas det att ta 4. Dra ut laddarens nätkabel ur nätuttaget. ut batteriet och låta det svalna på en skuggad och 5.
Page 117
Utför testerna i följande Driv in spikar i arbetsstycket som är av samma typ som ordning. de som ska användas vid tillämpningen. Om något onormalt inträffar, sluta använda spikpistolen och kontakta en auktoriserad HiKOKI-serviceverkstad – SPIKPISTOLEN MÅSTE DRIVAS KORREKT. omedelbart.
Page 118
1) du laddar spikar; justeras kan spikhållaren skadas. 2) du vrider på justeraren. (3) Placera spikbandet i magasinet. Den här HiKOKI spikpistolen är utrustad med en Rulla ut tillräckligt med spikar så att de når till drivhålet. spikningsväxlingsenhet. (Bild 11) Använd FULL SEKVENTIELL UTLÖSNINGSMEKANISM (4) För in den första spiken i drivhålet och den andra spiken...
Page 119
VARNING ○ Håll händer och kropp borta från utmatningsområdet. Se till att stänga av strömbrytaren och ta ur batteriet. Den här HiKOKI spikpistolen kan studsa från rekylen FÖRSIKTIGT från spikindrivning, och en oönskad efterföljande spik För att undvika risk för personskador av oavsiktlig kan drivas in och orsaka personskador.
○ Blås rent tryckarmen dagligen för att hålla den i funktion och för att operatören ska kunna använda spikpistolen GARANTI på ett säkert och effektivt sätt. Vi garanterar HiKOKI Elektriska verktyg i enlighet med VARNING lagstadgade/landsspecifika bestämmelser. Denna garanti ○ Använd skyddsglasögon med sidoskydd när du utför täcker inte defekter eller skada på...
Page 121
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och vibrationer genom att klämma fast eller täcka över utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar arbetsstycken o.s.v. av tekniska data utan föregående meddelande. I vissa fall är det nödvändigt att bära hörselskydd.
Page 122
Maskinen är för kall (under -5°C) eller Låt spikpistolen svalna eller värmas (strömbrytaren PÅ). för varm. upp ordentligt i lämpligt tillstånd. Skadad intern elektronik. Kontakta HiKOKI för byte. Spikpistolen fungerar, men ingen spik Magasinet är smutsigt. Blås och torka av magasinet. drivs in. Spikmataren är smutsig Rengör spikmataren...
Page 123
Dansk (Oversættelse af original brugervejledning) Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske GENERELLE værktøj anvendes, kan medføre alvorlig SIKKERHEDSADVARSLER FOR personskade. b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid ELEKTRISK VÆRKTØJ beskyttelsesbriller. Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske, ADVARSEL skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, når Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner.
Page 124
Dansk Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt Mekanismen kan være under tryk, og skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og befæstelseselementet kan blive affyret med stor kraft, det er nemmere at styre. når du prøver at afhjælpe et stoppet g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits befæstelseselement.
Page 125
Dansk person, så undgå til enhver tid at gøre dette. Undgå til 17. Vær forsigtig, når der slås søm i tynde træplader enhver tid at gøre dette. Respekter værktøjet som et eller i hjørner på træplader. arbejdsredskab. Ved islagning af søm i tynde træplader, er der risiko for, 7.
Page 126
Dansk 27. Skil aldrig det genopladelige batteri eller 1. Motoren stopper, hvis der ikke længere er tilstrækkelig opladeren ad. med strøm på batteriet. 28. Kortslut aldrig det genopladelige batteri. Hvis dette skulle ske, skal du straks lade batteriet op. Kortslutning af batteriet forårsager en stor elektrisk 2.
Page 127
Dansk FORSIGTIG Magasin 1. Hvis du får væske, der er lækket fra batteriet, i øjnene, må du ikke gnide i øjnene, men vaske dem godt med Sømholder rent vand som fx vand fra vandhanen og straks kontakte en læge. Magasindæksel Hvis det ikke behandles, kan væsken forårsage Krog problemer med øjnene.
Page 128
*2 Vægt: I henhold til EPTA-procedure 01/2014 Alt efter monteret batteri Den tungeste vægt måles med BSL36B18X (sælges separat). Må ikke anvendes på stilladser, stiger. BEMÆRK Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan specifikationerne heri ændres uden forudgående Advarsel varsel. 2. Batteri...
Page 129
Selvom opladningen starter, når batteriet er kølet af, – Hvis køleventilatoren ikke virker, skal du kontakte et endda mens det sidder i, er den bedste autoriseret HiKOKI-servicecenter for reparation. fremgangsmåde at fjerne batteriet og lade det køle af på et skyggefuldt sted med god ventilation før opladning.
(2) Undgå genopladning ved høje temperaturer. Et Informationsindikatoren Kontakt HiKOKI for genopladeligt batteri er varmt umiddelbart efter brug. blinker orange. eftersyn. Hvis et sådant batteri genoplades straks efter brug, Strømmen slukker...
Page 131
DYKKERPISTOLEN SKAL FUNGERE KORREKT. ○ Før du påbegynder arbejdsopgaven, skal du kontrollere omskifteranordningen for isætning af søm. 4. Kontrol af skubbehåndtagets betjeninger Denne HiKOKI-dykkerpistol har en omskifteranordning ADVARSEL for isætning af søm. Sørg for, at udløseren er låst, når der ikke affyres søm.
Page 132
1) isætning af søm; følge af tilbageslag. 2) du drejer justeringsanordningen. – Tryk ikke dykkerpistolen mod træet med overdreven Denne HiKOKI-dykkerpistol er udstyret med en kraft. omskifteranordning for isætning af søm. – Flyt dykkerpistolen fra træet, idet den slår tilbage Anvend FULD SEKVENTIEL AKTIVERINGSMEKANISME efter isætning af søm.
(Se Fig. 17) I tilfælde af hyppigt klammestop skal du kontakte et (3) Hold op med at dreje justeringsanordningen, når der HiKOKI-autoriseret servicecenter. opnås en egnet position for en test af isætning af søm. (4) Tilslut batteriet til dykkerpistolen.
Page 134
GARANTI Afhængigt af forholdene på arbejdsstedet og formen af Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra HiKOKI i arbejdsstykket kan det være nødvendigt med individuel henhold til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt støjdæmpning, som for eksempel placering af efter land.
Page 135
Dansk FEJLFINDING Brug eftersynene i tabellen nedenfor, hvis værktøjet ikke fungerer som normalt. Hvis dette ikke løser problemet, skal du kontakte din forhandler eller et autoriseret HiKOKI-servicecenter. PROBLEM KONTROLMETODE KORREKTION Afbryderen tænder ikke. Tænder én Lavt batteriniveau. Oplad batteriet. gang, men slukker automatisk.
Page 136
Kontrollér position for sømholder i Justér sømholderen til den korrekte magasin position. (Se ”FØR IBRUGTAGNING” > ”Isætning af søm”) Driverklinge slidt eller beskadiget? Kontakt HiKOKI for udskiftning. X-ring eller O-ring skåret eller meget slidt? Sømstop. Efterse for korrekte søm. Anvend kun anbefalede søm.
Page 137
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) Bruk av verneutstyr som en støvmaske, sklisikre GENERELLE vernesko, vernehjelm eller hørselsvern i passende SIKKERHETSFORHOLDSREGLER forhold vil redusere personskader. c) Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet. FOR ELEKTROVERKTØY Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått av før verktøyet koples til veggkontakten og/ ADVARSEL eller batteriet, eller før verktøyet løftes eller...
Page 138
Norsk 5) Bruk og vedlikehold av batteridrevet verktøy 2. Vær forsiktig med gnister og eksplosjoner. a) Batteriet skal kun lades opp med en lader som Siden det kan fly gnister når man spikrer, er det farlig å er angitt av produsenten. bruke dette verktøyet nær lakk, maling, rensebensin, En lader som passer for én batteripakke, kan tynner, bensin, gass, lim og lignende brannfarlige...
Page 139
Norsk ○ Ikke berør avtrekkeren. 2) du kontrollerer at støtstangen og avtrekkeren ○ Ikke la avfyringshodet komme i kontakt med en fungerer på riktig måte overflate. 3) du fester eller fjerner adapteren; ○ Hold avfyringshodet pekende nedover. 4) du fjerner en fastkilt stift Instruksene ovenfor må...
Page 140
Norsk 36. Dette produktet kan slutte å fungere når noe 6. Ikke plasser eller utsett batteriet for høye temperaturer unormalt registreres. I slike tilfeller må du eller høyt trykk som i en mikrobølgeovn, tørker eller i en kontrollere elementene som er listet opp under beholder under høyt trykk.
Norsk Utgangseffekt Justeringsmekanisme Sekskantnøkkel Tall med 2 til 3 siffer Krokplate Adapter Stor spikerstopper Liten naglestopper NAVN PÅ DELER Informasjonindikator Tallene i listen nedenfor samsvarer med Fig. 1–Fig. 22. Merke Toppdeksel Spikerspor Avtrekker Avfyringshode (utløp) SYMBOLER Støtstang ADVARSEL Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg for Spikerføring å...
Page 142
Norsk Bredde 134 mm Avtrekker låst opp Høyde 338 mm *1 Inkludert batteriet BSL1820M Grunn side *2 Vekt: I henhold til EPTA-prosedyre 01/2014 Avhengig av tilkoblet batteri. Den tyngste vekten er målt med BSL36B18X (selges separat). Dyp side MERK På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan spesifikasjonene i dette Må...
Page 143
Hvordan få batteriene til å vare lenger. 5 minutter. Dersom dette ikke får pilotlampe til å blinke rødt, vennligst ta laderen til et autorisert HiKOKI- (1) Lad opp batteriene før de er helt utladet. Når du føler at verksted.
Page 144
DYKKERTPISTOLEN MÅ BETJENES PÅ RIKTIG testene i følgende rekkefølge. MÅTE. Hvis noen form for unormal drift oppstår, stopp bruk av dykkertpistolen og kontakt et HiKOKI-autorisert 4. Kontrollere funksjonen til støtstangen servicesenter umiddelbart. ADVARSEL Sørg for at utløseren er låst når du ikke skal avfyre (1) FJERN ALLE SPIKER OG BATTERIET FRA spiker.
Page 145
1) du setter i dykkerter; justere posisjonen til spikerholderen, kan 2) du dreier på justeringsmekanismen. spikerholderen bli skadet. Denne dykkertpistolen fra HiKOKI er utstyrt med en (3) Plasser spikerspolen i magasinet. omstillingsanordning for spikring. Bruk nok spiker til å nå drivhullet. (Fig. 11) Bruk FULLSTENDIG SEKVENSIELL (4) Sett den første spikeren inn i drivhullet og den andre...
Page 146
○ Hold hendene og kroppen vekk fra avfyringsområdet. dypeste innstillingen. Denne dykkertpistolen fra HiKOKI kan hoppe på grunn 5. Fjerne fastkilt stift av tilbakeslaget fra avfyringen av en spiker, og en Hvis spiker har satt seg fast i avfyringshodet, fjern dem.
Page 147
○ Blås ren støtstangen daglig for å holde støtstangen i stand til å fungere som den skal og fremme operatørens GARANTI sikkerhet og effektivisere bruk av dykkertpistolen. Vi garanterer HiKOKI elektroverktøy i samsvar med ADVARSEL lovfestet/landsspesifikke forskrifter. Denne garantien ○ Bruk vernebriller med sideskjermer når du utfører dette dekker ikke feil eller skader på...
Page 148
Strømbryteren slår seg ikke på. Slås Lavt batterinivå. Lad batteriet. på en gang, men slås av automatisk. Innvendig elektronikk er skadet. Ta kontakt med HiKOKI for utskifting. Er støtstangen og/eller avtrekkeren i Hold støtstangen og avtrekkeren i PÅ-stilling? AV-stilling. Ingen drift i løpet av 30 minutter? Trykk og hold strømknappen inne i...
Page 149
La dykkertpistolen kjøles ned eller (Strømbryter PÅ). eller for varm. varmes opp tilstrekkelig i passende forfatning. Innvendig elektronikk er skadet. Ta kontakt med HiKOKI for utskifting. Dykkertpistolen kan betjenes, men Magasinet er skittent. Blås og tørk magasinet rent. ingen spiker avfyres. Spikermateren er skitten Rengjør spikermateren...
Page 150
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi YLEISET SÄHKÖTYÖKALUA voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. KOSKEVAT b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. TURVALLISUUSVAROITUKSET Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen, liukumattomien turvakenkien, suojakypärän tai VAROITUS kuulosuojaimien, käyttö tarkoituksenmukaisissa Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki olosuhteissa vähentää...
Page 151
Suomi 5) Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja huolto LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA a) Lataa vain valmistajan määrittelemällä laturilla. VAROITUKSIA Tietyntyyppiselle akulle sopiva laturi voi aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä käytetään toisenlaisen akun kanssa. 1. Oikea käyttö takaa turvallisuuden. b) Käytä sähkötyökaluja vain erityisesti niille Tämä...
Page 152
Suomi 10. Käytä aina vain teknisissä tiedoissa mainittuja 20. Poista naulaimesta kaikki jäljellä olevat kiinnikkeet nauloja. ja irrota akku seuraavissa tapauksissa: Älä koskaan käytä muita kuin teknisissä tiedoissa ja 1) huolto- ja tarkastustoimenpiteiden yhteydessä näissä käyttöohjeissa mainittuja nauloja. 2) painovivun ja laukaisimen asianmukaisen toiminnan 11.
Page 153
Suomi 36. Laite voi vikaantuessaan lakata toimimasta. Näissä 6. Älä altista akkua korkeille lämpötiloille tai korkealle tilanteissa katso kohta ONGELMANRATKAISU paineelle, kuten mikroaaltouunille, kuivaajalle tai sivulla 161. korkeapainesäiliölle. 37. Käyttöpaneelia on suojattava voimakkailta iskuilta 7. Poista akku välittömästi tulen lähettyviltä, jos huomaat ja varottava rikkomasta sitä.
Suomi Teho Ohjaimen pinta Säädin 2–3-numeroinen luku Kuusioavain Koukkulevy Sovitin Naulojen pääpysäytin OSIEN NIMET Naulojen alipysäytin Oheisessa luettelossa olevat numerot viittaavat kuviin 1– Tieto-osoitin 22. Merkki Yläkansi Naulaamisaukko Laukaisin Laukaisupää (aukko) SYMBOLIT Painovipu VAROITUS Naulaohjain Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit. Varmista, että ymmärrät niiden Nuppi merkityksen, ennen kuin aloitat koneen käytön.
*2 Paino: EPTA-menettelyn 01/2014 mukaan Matala puoli Käytettävän akun mukaan. Raskain paino on mitattu BSL36B18X:llä (myydään erikseen). HUOMAA Koska HiKOKI tekee jatkuvasti tutkimus- ja kehitystyötä, Syvä puoli tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta. Ei saa käyttää telineillä eikä tikkailla.
5 minuuttia kuluttua. Jos merkkivalo ei vieläkään vilku punaisena, (1) Lataa akut, ennen kuin ne tyhjenevät kokonaan. Kun vie laturi valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen. huomaat, että sähkötyökalun teho heikkenee, lopeta ○ Kun akkulaturi on ollut käytössä jatkuvasti, se työkalun käyttö...
Page 157
Suomi Naulaustapaa vaihdetaan painamalla kerran (4) Siirrä sormi pois laukaisimelta ja paina painovipua naulaustavan valintakytkintä. Jokainen painallus vaihtaa työkappaletta vasten. peräkkäis- ja kosketustilan välillä. Palaa (sininen): – NAULAIN EI SAA TOIMIA. PERÄKKÄIS-/YKSITTÄISLAUKAISU, Vilkkuu (sininen): (5) Vedä painovipu irti työkappaleesta. KOSKETUSLAUKAISU Suuntaa naulain seuraavaksi alaspäin, vedä...
Page 158
Suomi (2) Säädä naulanpidikkeen asento naulan pituuden 2) painovivun ja laukaisimen asianmukaisen toiminnan mukaan. (Kuva 10) tarkistuksen yhteydessä Naula ei syöty tasaisesti, jos naulanpidikettä ei ole 3) sovittimen kiinnittämisen tai irrottamisen yhteydessä säädetty oikein. 4) poistettaessa tukosta [1] Käännä naulanpidikettä noin 90 astetta vastapäivään. 5) kun laitetta ei käytetä...
Page 159
Jos tukoksia syntyy usein, ota yhteyttä valtuutettuun (1) Poista akku naulaimesta. (Katso Kuva 5) HiKOKI-huoltoliikkeeseen. (2) Jos naulat uppoavat liian syvälle, käännä säädintä matalalle puolelle. (Katso Kuva 16) HUOLTO JA TARKASTUS Säätöväli on puoli kierrosta. Jos naulat eivät uppoa riittävän syvälle, käännä...
Page 160
(ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se on tyhjäkäynnissä käynnistysajan lisäksi). HUOMAA Koska HiKOKI tekee jatkuvasti tutkimus- ja kehitystyötä, tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Page 161
Suomi ONGELMANRATKAISU Käytä alla olevan taulukon tarkastusohjeita, kun työkalu ei toimi normaalisti. Jos ongelma ei korjaudu, kysy neuvoa jälleenmyyjältäsi tai HiKOKIn valtuutetusta huoltokeskuksesta. ONGELMA AIHEUTTAJA KORJAUS Virta ei kytkeydy päälle. Käynnistyy Akun varaustila on heikko. Lataa akku. kerran, mutta sammuu itsestään. Sähköiset osat vaurioituneet.
Page 162
Suomi ONGELMA AIHEUTTAJA KORJAUS Ampuu liian syvälle. Tarkista naulaussyvyyssäätimen Säädä kohdan NAULAIMEN asento. KÄYTTÄMINEN > 2. Naulaussyvyyden säätäminen mukaisesti. Nauloja jää väliin. Tarkista naulojen sopivuus. Käytä vain suositeltuja nauloja. Jaksoittaissyöttö. Naulansyötin on likainen Puhdista naulansyötin (katso kohta HUOLTO JA TARKASTUS > Naulansyöttimen tarkastaminen Naulansyötin vahingoittunut? Vaihda naulansyötin.
Page 163
Ελληνικά (Μετάφραση των αρχικών οδηγιών) f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία, ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD). ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και 3) Προσωπική...
Page 164
Ελληνικά b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο d) Υπό καταχρηστικές συνθήκες, ενδέχεται να αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και εκτοξευτεί υγρό από την μπαταρία. δεν κλείνει. Αποφύγετε την επαφή. Σε περίπτωση Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από επαφής με το υγρό από σφάλμα, ξεπλύνετε το...
Page 165
Ελληνικά βαφή, βενζίνη, διαλυτικό, αέριο, κόλλες και παρόμοιες 8. Η επιλογή της μεθόδου ενεργοποίησης είναι εύφλεκτες ουσίες, καθώς ενδέχεται να αναφλεγούν ή σημαντική. να εκραγούν. Σε καμία περίπτωση αυτό το εργαλείο Διαβάστε και κατανοήστε την ενότητα με τίτλο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται κοντά σε τέτοιο «ΤΡΟΠΟΣ...
Page 166
Ελληνικά 2) Απομακρύνετε το καρφωτικό από το ξύλο, κατά μεγαλύτερη των 40°C. Η μπαταρία δεν μπορεί να την ανάκρουση μετά τη στερέωση. φορτιστεί σε θερμοκρασία μεγαλύτερη των 40°C. 17. Προσέχετε όταν καρφώνετε λεπτές σανίδες ή Η καταλληλότερη θερμοκρασία για τη φόρτιση είναι γωνίες...
Page 167
Ελληνικά ○ Κατά τη διάρκεια της χρήσης, προσπαθήστε να μην 5. Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώς η πέσουν γρέζια ή σκόνη από το εργαλείο στην διαδικασία φόρτισης της μπαταρίας ακόμα και όταν μπαταρία. έχει περάσει ο καθορισμένος χρόνος επαναφόρτισης, ○...
Page 168
Ελληνικά Οθόνη ενδείξεων ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ Δοκιμαστική λάμπα Ασφάλεια Κατά τη μεταφορά μίας μπαταρίας ιόντων λιθίου, λάβετε τις ακόλουθες προφυλάξεις. Πλάκα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ειδοποιήστε την εταιρεία μεταφορών ότι μία συσκευασία Οπή οδήγησης περιέχει μπαταρία ιόντων λιθίου, ενημερώστε την εταιρεία...
Απαγορευμένη ενέργεια μεγαλύτερο βάρος μετριέται μαζί με το BSL36B18X (πωλείται ξεχωριστά). ΣΗΜΕΙΩΣΗ Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας Μπαταρία και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ μπορούν να Διακόπτης ένδειξης υπολοίπου φορτίου αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. μπαταρίας 2. Μπαταρία...
Page 170
συνδέστε το ξανά μετά από 5 λεπτά περίπου. Εάν ΦΟΡΤΙΣΗ παρόλαυτά η δοκιμαστική λάμπα δεν αναβοσβήσει με κόκκινο, μεταφέρετε τον φορτιστή σε κάποιο Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI. Πριν χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, φορτίστε ○ Εάν ο φορτιστής μπαταρίας χρησιμοποιείται την μπαταρία ως ακολούθως.
Εάν ο ανεμιστήρας ψύξης δεν λειτουργεί, καρφωτικό δεν χρησιμοποιείται για 30 λεπτά, το επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο καρφωτικό απενεργοποιείται αυτόματα. Για να το σέρβις της HiKOKI για επισκευές. ενεργοποιήσετε ξανά, πατήστε τον διακόπτη ισχύος. 4. Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος του ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ...
Page 172
χρησιμοποιείτε το Καρφωτικό και επικοινωνήστε αμέσως (8) Ρυθμίστε την ένδειξη λειτουργίας καρφώματος να με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της αναβοσβήνει όταν είναι ενεργοποιημένη. HiKOKI. (ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΕΠΑΦΗΣ) Πιέστε τον διακόπτη λειτουργίας καρφώματος μία (1) ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΟΛΑ ΤΑ ΚΑΡΦΙΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ...
Page 173
1) το γεμίζετε με καρφιά, ΣΗΜΕΙΩΣΗ 2) περιστρέφετε τον ρυθμιστή. Προσέξτε να μην παραμορφώσετε τα σύρματα του Αυτό το καρφωτικό HiKOKI διαθέτει μια διάταξη κολάρου και να μην αποσυνδέσετε τα καρφιά με την μεταγωγής λειτουργίας καρφωτικού. επιφάνεια του οδηγού. Να χρησιμοποιείτε τον ΜΗΧΑΝΙΣΜΟ ΠΛΗΡΟΥΣ...
Page 174
σε επαφή με εσάς ή άλλους στον χώρο εργασίας. σκανδάλη ενεργοποίησης) ○ Έχετε τα χέρια και το σώμα σας μακριά από την Χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση του ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ περιοχή εκφόρτισης. Αυτό το καρφωτικό HiKOKI ΠΛΗΡΟΥΣ ΔΙΑΔΟΧΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ. (Βλέπε μπορεί να αναπηδήσει από την ανάκρουση της Εικ. 14) προώθησης...
Page 175
Σε περίπτωση συχνής εμπλοκής, επικοινωνήστε με μειώνοντας σημαντικά τον χρόνο χρήσης της ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της μπαταρίας ή καθιστώντας τις μπαταρίες ανίκανες HiKOKI. στην κατακράτηση φορτίου. Ωστόσο, ο σημαντικά μειωμένος χρόνος χρήσης της μπαταρίας μπορεί να ανακτηθεί με την επαναληπτική...
Page 176
Ανάλογα με τις συνθήκες στον χώρο εργασίας και τη μορφή του προς κατεργασία τεμαχίου, μπορεί να ΕΓΓΥΗΣΗ χρειαστεί να πραγματοποιηθούν μεμονωμένα μέτρα Εγγυώμαστε για τα εργαλεία HiKOKI Power Tools εξασθένησης του θορύβου, όπως η τοποθέτηση των σύμφωνα με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό τεμαχίων σε υποστηρίγματα απόσβεσης ήχου, αποφυγή...
ΜΕΘΟΔΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΔΙΟΡΘΩΣΗ Ο διακόπτης ισχύος δεν Χαμηλό φορτίο μπαταρίας. Φορτίστε την μπαταρία. ενεργοποιείται. Ενεργοποιείται μία Κατεστραμμένα εσωτερικά Επικοινωνήστε με τη HiKOKI για φορά, αλλά απενεργοποιείται ηλεκτρονικά. αντικατάσταση. αυτόματα. Ο μοχλός ώθησης και/ή η σκανδάλη Κρατήστε τον μοχλό ώθησης και τη...
Page 178
Αργός κύκλος. προσαρμογής βάθους καρφώματος. «ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΡΦΩΤΙΚΟΥ» > «2. Ρύθμιση του βάθους καρφώματος». Η λεπίδα-οδηγός είναι φθαρμένη; Επικοινωνήστε με τη HiKOKI για αντικατάσταση. Η πίεση πεπιεσμένου αέρα έχει μειωθεί. Κατεστραμμένα εσωτερικά ηλεκτρονικά. Ο δακτύλιος Χ ή ο στεγανοποιητικός...
Page 179
Polski (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji) f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być OGÓLNE WSKAZÓWKI wykonywana w miejscu o dużej wilgotności, BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE należy zawsze korzystać ze źródła zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem ELEKTRONARZĘDZI różnicowoprądowym. Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego OSTRZEŻENIE zmniejsza ryzyko porażenia prądem. Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Polski b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może wyłącznik jest uszkodzony. dojść do wycieku elektrolitu z akumulatora – Każde elektronarzędzie, które nie może być należy unikać kontaktu z elektrolitem. Jeśli właściwie włączane ani wyłączane, stanowi dojdzie do przypadkowego kontaktu z zagrożenie i musi zostać...
Page 181
Polski 2. Uważać na możliwość powstania zapłonu i dźwignią popychającą ani jej nie demontować, wybuchów. ponieważ w przeciwnym razie nie będzie ona nadawać Ponieważ podczas wbijania gwoździ mogą powstawać się do użytku. iskry, używanie tego narzędzia w pobliżu lakieru, farby, 8.
Page 182
Polski 17. Zachować ostrożność podczas wbijania gwoździ w 25. Ładowarki nie należy używać nieprzerwanie. cienkie deski lub drewniane narożniki. Po zakończeniu jednego ładowania, a przed Podczas wbijania gwoździ w cienkie deski gwoździe rozpoczęciem kolejnego ładowania akumulatora, mogą przechodzić przez nie na wylot. To samo może ładowarkę...
Page 183
Polski 40. Upewnić się, że akumulator jest poprawnie 8. Nie używać akumulatora w miejscach, w których umieszczony. Jeżeli nie jest zabezpieczony, może generowane są silne, elektryczne ładunki statyczne. wypaść i spowodować wypadek. 9. Jeśli w trakcie użytkowania, ładowania lub 41. Zawsze używać narzędzia i akumulatorów w przechowywania akumulatora pojawi się...
Polski OSTRZEŻENIE Płyta Należy powiadomić firmę transportową, że opakowanie zawiera akumulator litowo-jonowy, powiadomić firmę o jego Otwór do wbijania mocy wyjściowej i postępować zgodnie z poleceniami firmy Pierwszy gwóźdź transportowej przy organizowaniu transportu. ○ Akumulatory litowo-jonowe, które przekraczają moc Drugi gwóźdź 100 Wh, są...
W zależności od podłączonego akumulatora. Największy zmierzony ciężar występuje w połączeniu z BSL36B18X (sprzedawany osobno). WSKAZÓWKA Ostrzeżenie W związku z prowadzonym przez firmę HiKOKI programem badań i rozwoju, niniejsze dane techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia. Działanie niedozwolone 2. Akumulator Pojemność...
Page 186
Sprawdzić, czy żadne ciało obce nie przyczepiło się – Jeśli wentylator chłodzący nie działa, skontaktować do gniazda akumulatora lub styków. Jeżeli się z autoryzowanym centrum serwisowym HiKOKI obecność ciał obcych nie zostanie stwierdzona, w celu naprawy. istnieje prawdopodobieństwo, że doszło do usterki 4.
Może to doprowadzić do wypadku. zaprzestać korzystania z gwoździarki i skontaktować się (2) Włącznik zasilania WYŁĄCZONY (Patrz Rys. 6) bezzwłocznie z autoryzowanym serwisem HiKOKI. Przy „WŁĄCZONYM” włączniku zasilania nacisnąć i przytrzymać wyłącznik zasilania przez ponad 1 (1) WYJĄĆ Z GWOŹDZIARKI WSZYSTKIE GWOŹDZIE I sekundę...
Page 188
Polski (3) Włączyć wyłącznik zasilania (Patrz Rys. 6) Oczyścić tor przesuwu dźwigni popychającej, jeśli nie Przestawić włącznik w położenie włączone, wciskając przesuwa się płynnie. go i przytrzymując przez ponad 1 sekundę. 5. Załadować gwoździe Należy sprawdzić, czy kontrolka zasilania świeci na OSTRZEŻENIE zielono, a kontrolka gwoździowania na niebiesko.
Page 189
1) ładowaniem gwoździ; powtarzając kroki [2]–[5] zgodnie z wymaganiami. 2) ustawianiem regulatora. WSKAZÓWKA Ta gwoździarka HiKOKI jest wyposażona w urządzenie Czynności [3] i [4] należy wykonywać w przeciągu przełączające gwoździowania. 2 sekund. Jeśli miną więcej niż 2 sekundy [3], Użyć MECHANIZMU URUCHAMIAJĄCEGO W PEŁNEJ gwoździarka nie będzie działać...
Page 190
(4) W razie potrzeby obrócić regulator, aby ponownie ○ Dłonie i całe ciało należy trzymać z dala od obszaru wyregulować głębokość wbijania gwoździ. wystrzeliwania. Ta gwoździarka HiKOKI może odbić się WSKAZÓWKA z powodu odrzutu podczas wbijania gwoździa, czego Podczas korzystania z adaptera, nawet gdy regulator skutkiem może być...
Page 191
HiKOKI wraz z <Kontrola magazynka> KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu Wyczyścić magazynek. Usunąć pył z trocin, który mógł...
Polski ○ Należy określić środki bezpieczeństwa dla ochrony WSKAZÓWKA operatora zgodnie z szacowaną wartością ekspozycji w W związku z prowadzonym przez firmę HiKOKI zależności od rzeczywistych warunków użytkowania programem badań i rozwoju, niniejsze specyfikacje (uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, takie techniczne mogą...
Page 193
Wolne przełączanie cyklu. głębokości gwoździowania. „UŻYWANIE GWOŹDZIARKI” > „2. Regulacja głębokości gwoździowania”. Płyta mechanizmu zużyta? Skontaktować się z HiKOKI w celu wymiany. Ciśnienie sprężonego powietrza jest zbyt niskie. Uszkodzona elektronika wewnętrzna. Zużyty lub uszkodzony pierścień uszczelniający w kształcie X lub O? Zbyt głębokie wbijanie.
Page 194
Magyar (Az eredeti utasítások fordítása) 3) Személyi biztonság A SZERSZÁMGÉPPEL a) A szerszámgép használata közben maradjon KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS mindig figyelmes, arra figyeljen, amit csinál, és használja a józanész elvét. Ne használja a BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK szerszámgépet fáradtan, kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt. FIGYELMEZTETÉS A szerszámgépek üzemeltetése közben egy Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és...
Page 195
Magyar e) Tartsa karban a szerszámgépeket. Ellenőrizze, 3. Csak akkor működtesse a szerszámot, ha hogy a mozgó alkatrészek a szerszámgépen szorosan a munkadarabhoz illesztette. Ha a nincsenek-e elállítódva, vagy beszorulva, szerszám nem érintkezik a munkadarabbal, akkor nincsenek-e törött alkatrészek, vagy van-e más előfordulhat, hogy a kapocs eltér a céltól.
Page 196
Magyar Mindig abból induljon ki, hogy a szerszámban vannak ○ Szakaszos működtetés (indítógomb megnyomásával) kapcsok. 1) Állítsa a kapcsolóberendezést a TELJES Ha a szögbelövőt emberek felé tartja, súlyos SOROZAT MŰKÖDTETŐ MECHANIZMUS állásba. baleseteket okozhat, ha véletlenül működésbe hozza az 2) Gyorsan és erősen húzza meg az indítógombot. eszközt.
Page 197
Magyar 25. Ne használja folyamatosan a töltőt. A LÍTIUMION AKKUMULÁTORRAL Ha befejezett egy töltést, hagyja a töltőt kb. 15 percig KAPCSOLATOS FIGYELMEZTETÉS állni, mielőtt újból tölteni kezd. 26. Ne hagyja, hogy az újratölthető akkumulátor csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag Az élettartam meghosszabbítása érdekében a lítiumion kerüljön.
Page 198
Magyar 12. Ha lúgos kenőanyag vagy vágófolyadék kerül az Szögvezető akkumulátorra, gyorsan törölje le egy száraz törlőkendővel. Fejes csavar Ellenkező esetben a burkolat károsodását vagy Tár állagromlását idézheti elő. FIGYELEM Szögtartó 1. Ha az akkumulátorból szivárgó sav a szemébe jut, semmiképpen ne dörzsölje, ehelyett öblítse ki folyó...
Magyar SZIMBÓLUMOK Tiltott művelet FIGYELMEZTETÉS Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül Akkumulátor ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel. Akkumulátor hátralévő töltöttségének jelzője NV1845DA: Akkus körtáras zsindelyszegező Világít; Az akkumulátor töltöttségi szintje 75%. A sérülések kockázatának csökkentése érdekében, a használónak el kell olvasnia a Világít;...
Page 200
Magyar MEGJEGYZÉS 1 másodpercig világít Túlmelegedési A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja 0,5 másodperces időközökkel. következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes készenlét * bejelentés nélkül változhatnak. BE/KI 0,1 másodperces 2. Akkumulátor Nem lehetséges a időközzel töltés * Akkumulátor Modell Feszültség kapacitása...
Ez balesetet okozhat. – Ha a hűtőventilátor nem működik, akkor vegye fel a (2) Főkapcsoló Ki (Lásd 6. ábra) kapcsolatot a HiKOKI hivatalos szervizzel a javítás A „Főkapcsoló BE” állapotban nyomja meg és tartsa végett. lenyomva a főkapcsolót több mint 1 másodpercig, majd 4.
Page 202
Ha rendellenes működés lép fel, fejezze be a szögbelövő használatát és azonnal vegye fel a kapcsolatot egy – A SZÖGBELÖVŐNEK MEGFELELŐEN KELL hivatalos HiKOKI szervizközponttal. MŰKÖDNIE. (1) TÁVOLÍTSON EL MINDEN SZÖGET ÉS 4. A tolókar működésének ellenőrzése AKKUMULÁTORT A SZÖGBELÖVŐBŐL.
Page 203
○ A munka megkezdése előtt ellenőrizze a szögbelövés Ezek a következők: kapcsoló eszközt. 1) Szakaszos működtetés (indítógombbal indítás): Ez a HiKOKI szögbelövő szögbelövés kapcsoló eszközt 2) Folyamatos működtetés (tolókarral indítás): tartalmaz. (1) Szakaszos működtetés (indítógombbal indítás) A munka megkezdése előtt győződjön meg arról, hogy Használja a TELJES SOROZATOS MŰKÖDTETŐ...
Page 204
értékre van is állítva, a szögek vége ○ Tartsa távol a kezét és a testét a kilövés területétől. Ez belövéskor ki fog állni. a HiKOKI szögbelövő a szögbelövéskor visszaugorhat 5. Elakadás megszüntetése és véletlenül kilőheti a következő szöget, ezzel esetleg Ha a szögek elakadnak a tüzelőfejben, távolítsa el...
Page 205
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja GARANCIA következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes A HiKOKI Power Tools szerszámokra a törvény által előírt bejelentés nélkül változhatnak. országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű...
Page 206
Magyar HIBAELHÁRÍTÁS Amennyiben a gép nem működik megfelelően, a lenti táblázat segítségével vizsgálja meg a gépet. Amennyiben ez nem oldja meg a problémát, lépjen kapcsolatba a forgalmazóval vagy a HiKOKI Szervizközpontjához. PROBLÉMA ELLENŐRZÉS MÓDJA JAVÍTÁS A főkapcsoló nem kapcsol be.
Page 207
ELLENŐRZÉS MÓDJA JAVÍTÁS Gyenge meghajtóerő. Sérült belső elektronika. A cseréjéhez vegye fel a kapcsolatot Lassú a ciklus. a HiKOKI-val. Kopott vagy sérült az X-gyűrű vagy az O-gyűrű? Túl mélyre lő be. Ellenőrizze a szögbelövés Állítsa be újra a következő szerint: „A mélységállító...
Page 208
Čeština (Překlad původního návodu) 3) Osobní bezpečnost OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ a) Při používání elektrického nářadí buďte VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE pozorní, věnujte pozornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se a střízlivě uvažujte. BEZPEČNOSTI ELEKTRICKÉHO Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení NÁŘADÍ nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková...
Page 209
Čeština Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně 4. Zasekne-li se upínací prvek v nástroji, odpojte jej udržovaným elektrickým nářadím. od zdroje napájení. Při odstraňování zablokované f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté. sponky se může hřebíková sbíječka v případě jejího Správně...
Page 210
Čeština nebezpečné spustit nářadí namířené na nějakou osobu, 17. Při zarážení hřebíků do tenkých desek nebo okrajů proto to nikdy nezkoušejte. Žádné dovádění. dřeva buďte opatrní. Zacházejte s nástrojem jako s pracovním nástrojem. Při zarážení hřebíků do tenkých desek mohou hřebíky 7.
Page 211
Čeština 28. Nikdy nezkratujte dobíjecí akumulátor. 2. Pokud je nářadí přetíženo, motor se může zastavit. V Zkrat akumulátoru způsobí prudký nárůst elektrického takovém případě uvolněte spínač nářadí a odstraňte proudu a přehřátí. To vede ke spálení nebo poškození příčinu přetížení. Potom můžete nářadí znovu používat. akumulátoru.
Čeština VAROVÁNÍ Kontrolka napájení Pokud se vodivé cizí těleso dostane do svorky lithium- iontového akumulátoru, akumulátor se může zkratovat a Hlavní vypínač způsobit požár. Při skladování lithium-iontových Indikátor režimu nastřelování hřebíků: akumulátorů se řiďte následujícími předpisy a řádně je dodržujte. Ovládací...
Page 213
Závisí na připojeném akumulátoru. Největší hmotnost je naměřena s BSL36B18X (prodává se samostatně). Hluboká strana POZNÁMKA Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu společnosti HiKOKI mohou zde uvedené Nepoužívejte na lešení, žebřících. parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění. 2. Akumulátor Varování...
– Pokud chladicí ventilátor nefunguje, obraťte se na Přestože se nabíjení zahájí ihned po vychladnutí servisní středisko autorizované společností HiKOKI akumulátoru i v případě, že necháte akumulátor uvnitř, s žádostí o opravu. nejlepší postup je akumulátor před nabíjením vyjmout a 4.
Nikdy neponechávejte hřebíkovDou sbíječku se ihned přerušte používání hřebíkové sbíječky a kontaktujte zapnutým napájením. Mohlo by tak dojít k nehodě. autorizované servisní středisko firmy HiKOKI. (2) Spínač napájení VYPNUTÝ (Viz Obr. 6) Pokud je „Spínač napájení ZAPNUTÝ“, stiskněte spínač (1) Z HŘEBÍKOVÉ SBÍJEČKY VYJMĚTE BATERII A napájení...
Page 216
Při provádění kontroly činnosti tlačné páčky se vždy pro výběr režimu nastřelování hřebíků. ujistěte, že spoušť je zablokovaná a baterie je z Tato hřebíková sbíječka firmy HiKOKI je vybavena elektrického nářadí vyjmutá. přepínacím zařízením pro výběr režimu nastřelování Ujistěte se, že tlačná páčka má za provozu hladký klouzavý...
Page 217
○ Vyjměte baterii z hřebíkové sbíječky, pokud: bodu [3]. 1) zakládáte hřebíky; (2) Nepřetržitý provoz (nastřelování pomocí tlačné 2) otáčíte seřizovačem. páčky) Tato hřebíková sbíječka firmy HiKOKI je vybavena Použití KONTAKTNÍHO MECHANISMU SPOUŠTĚNÍ přepínacím zařízením pro výběr režimu nastřelování (Viz Obr. 15) hřebíků. VAROVÁNÍ...
Page 218
(Viz Obr. 16) V případě častého zasekávání sponek kontaktujte Seřizování se provádí v krocích po půlotáčkách. Pokud autorizovaný servis firmy HiKOKI. se hřebíky zaráží příliš mělko, otočte seřizovačem směrem k hluboké straně. (Viz Obr. 17) ÚDRŽBA A KONTROLA (3) Zastavte otáčení...
Page 219
Tyto hodnoty představují charakteristické hodnoty ZÁRUKA související s nástroji a nereprezentují vliv na soustavu ruka Ručíme za to, že elektrické nářadí HiKOKI splňuje - paže při používání nástroje. Vliv na soustavu ruka - paže zákonné/místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje při použití...
Spínač napájení se nezapíná. Zapne Nízká úroveň nabití baterie. Nabijte baterii. se jednou, ale automaticky se vypne. Poškozená vnitřní elektronika. Obraťte se na firmu HiKOKI s žádostí o výměnu. Tlačná páčka a/nebo spoušť je Tlačnou páčku a spoušť mějte ve zapnutá? stavu VYPNUTO.
Page 221
Čeština PROBLÉM ZPŮSOB KONTROLY NÁPRAVA Slabý úder při nastřelování. X-kroužek nebo O-kroužek je Obraťte se na firmu HiKOKI s žádostí Zpomalení cyklu. opotřebovaný nebo poškozený? o výměnu. Nastřelování je příliš hluboké. Zkontrolujte polohu seřizovače Nastavte jej dle části „JAK hloubky zarážení hřebíků.
Page 222
Türkçe (Orijinal talimatların çevirisi) Uygun koşullar için kullanılan bir toz maskesi, GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya kulak UYARILARI koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır. c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin. Aleti UYARI güç kaynağına ve/veya akü ünitesine Tüm güvenlik uyarılarını...
Page 223
Türkçe Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı Alet, elektrik kablosunun kurulumu için tasarlanmamıştır işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol ve elektrik kablolarının izolasyonuna zarar verebilir ve açabilir. böylece elektrik çarpmasına veya yangın tehlikesine neden olabilir. 5) Akülü aletin kullanımı ve bakımı a) Üniteyi sadece üretici tarafından belirtilen şarj İLAVE GÜVENLİK UYARILARI cihazıyla şarj edin.
Page 224
Türkçe 8. Tetikleme yöntemi seçimi önemlidir. 18. Aynı duvarın her iki tarafına aynı anda çivi 230. sayfadaki “ÇİVİ ÇAKMA MAKİNESİNİN çakılması tehlikelidir. KULLANILMASI” başlıklı bölümü okuyun ve kavrayın. Hiçbir suretle aynı anda bir duvarın her iki yanına çivi 9. Bu ürünü kullanmadan önce, 229. sayfadaki “Çivi çakılmamalıdır.
Page 225
Türkçe 31. Şarj sonrası batarya ömrü pratik kullanım için çok UYARI kısaldığında bataryayı derhal satın aldığınız Herhangi bir batarya sızıntısına, ısı üretilmesine, duman mağazaya götürün. yayılmasına, patlamaya ve erken ateşlemeye meydan Ömrü tükenen bataryayı atmayın. vermemek için, lütfen aşağıdaki uyarıları dikkate alın: 32.
Page 226
Türkçe Mandal LİTYUM İYON BATARYANIN TAŞINMASI İLE İLGİLİ Levha Çakma deliği Bir lityum iyon bataryayı taşırken, lütfen aşağıdaki önlemlere uyun. Birinci çivi UYARI Taşıma şirketine lityum iyon batarya içeren bir paket İkinci çivi olduğunu ve bataryanın çıkış gücünü bildirin ve taşımayı ayarlarken taşıma şirketinin talimatlarına uyun.
*1 Bataryayı içerir BSL1820M *2 Ağırlık: EPTA-Prosedürü 01/2014’e göre Takılan pile bağlıdır. En ağır ağırlık BSL36B18X (ayrı Yapı iskelelerinde, merdivenlerde kullanmayın. satılır) ile ölçülür. HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden Uyari haber vermeden değişiklik yapılabilir. 2. Batarya Yasaklanmış...
Page 228
– Soğutma fanı çalışmıyorsa onarım işlemleri için bir çıkarmak ve şarj etmeden önce, gölgeli, iyi HiKOKI Yetkili Servis Merkezi ile iletişim kurun. havalandırılan bir yerde pilin soğumasına izin vermektir. 4. Şarj cihazının elektrik fişini prizden çıkarın. *3 Batarya veya şarj cihazı arızalı...
Testleri aşağıdaki sıraya göre gerçekleştirin. itme koluna basmayın ve/veya tetiği çekmeyin. Bunun Anormal bir işlem meydana gelirse Çivi Çakma Makinesini yapılması güç düğmesinin AÇIK duruma gelmesini kullanmayı bırakın ve derhal bir HiKOKI yetkili servis önleyecektir. merkez ile iletişim kurun. [Otomatik kapanma] Güç...
Page 230
1) çivileri doldururken; açın. (Şek. 11) 2) ayarlayıcıyı çevirirken. (4) İlk çiviyi çakma deliğine ve ikinci çiviyi besleyicinin iki Bu HiKOKI çivi çakma makinesinde bir çivi çakma makinesi tırnağının arasına yerleştirin. işlemi değiştirme cihazı bulunmaktadır. Çivi kafalarını kılavuz yarığına takın. (Şek. 12) Gerçekleştirilecek işe göre TAM SIRALI ETKİME...
Page 231
3) Parmağınızı tetikten çekin ve çivi çakma makinesini ○ Ellerinizi ve vücudunuzu boşaltma alanından uzak tutun. ahşaptan çekin. Bu HiKOKI çivi çakma makinesi çivi çakma işlemi İKAZ sonucunda oluşan geri tepme hareketi nedeniyle İtme kolu itilemezken itme kolu ucunu ahşaba zıplayabilir ve takiben istenmeyen bir çivi çakılabilir ve...
Page 232
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uygun davranılmalıdır. Tahrik bıçağının ucu aşınırsa, çivinin sıkışma ihtimali daha yüksektir. Sık sık sıkışma durumunda yetkili bir HiKOKI servis merkeziyle irtibata geçin. HiKOKI akülü el aletleri için batarya kullanımı hakkında önemli uyarı Lütfen, daima belirtilen orijinal bataryalardan birini BAKIM VE MUAYENE kullanın.
üzerine yerleştirme, kelepçeleme veya örtme yöntemiyle iş parçası titreşimini önleme vb. gibi ayrı ayrı gürültü azaltma önlemleri alınması gerekebilir. HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden Özel durumlarda, işitme koruma ekipmanı kullanılması haber vermeden değişiklik yapılabilir.
Page 234
Çivi çakma makinesinin yeterli (Güç düğmesi AÇIK). veya çok sıcak. koşullarda iyice soğumasına veya ısınmasına izin verin. İç elektronik aksam hasar görmüş. Değiştirmek için HiKOKI ile iletişim kurun. Çivi çakma makinesi çalışıyor ancak Kartuş kirlidir. Kartuşu üfleyerek ve silerek çivi çakılamıyor.
Page 235
Română (Traducerea instrucţiunilor originale) 3) Siguranţa personală AVERTISMENTE GENERALE a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi PRIVIND SIGURANŢA SCULELOR vigilent, fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform bunului simţ. Nu folosiţi scule ELECTRICE electrice atunci când sunteţi obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a AVERTISMENT medicamentelor.
Page 236
Română e) Întreţinerea sculelor electrice. Verificaţi 2. Nu îndreptaţi scula înspre dumneavoastră sau alinierea şi prinderea pieselor mobile, ruperea înspre cineva din apropiere. Declanșarea pieselor precum şi orice alte aspecte care ar neașteptată va descărca elementul de fixare, putea să influenţeze funcţionarea sculelor provocând vătămare.
Page 237
Română utilizaţi această sculă. Asigurați-vă întotdeauna că 14. Ţineţi mâinile şi picioarele departe de capul de mâinile, corpul sau picioarele nimănui nu sunt în declanșare în timpul utilizării. apropiere de orificiul de ieșire a cuielor. 6. Nu îndreptați niciodată orificiul de ieșire a cuielor înspre oameni.
Page 238
Română Mașina de bătut cuie nu trebuie lăsată niciodată 36. Este posibil ca acest produs să înceteze nesupravegheată deoarece persoanele care nu sunt funcționarea atunci când este detectată o familiarizate cu mașina de bătut cuie o pot manipula și anomalie. În astfel de cazuri, verificați elementele se pot răni.
Română ○ Înainte de a depozita un acumulator, îndepărtaţi de pe DESPRE TRANSPORTAREA acesta toate urmele de șpan și de praf și nu depozitaţi ACUMULATORULUI LITIU-ION acumulatorul împreună cu piese metalice (șuruburi, cuie etc.). 2. Nu găuriţi acumulatorul cu obiecte ascuţite cum ar fi Când transportaţi un acumulator litiu-ion, vă...
Page 240
Română Panoul de afișaj Oprire Lampa martor Clapetă de închidere Deconectaţi acumulatorul Placă Orificiu de împușcare Comutator alimentare Primul cui Al doilea cui Comutator operație de a bate cuie Opritor MECANISM DE ACȚIONARE SECVENȚIALĂ Dispozitiv de alimentare COMPLETĂ Fantă de ghidare MECANISM DE ACȚIONARE DE CONTACT Suprafața de ghidare Declanșator blocat...
Page 241
○ Instalarea șindrilelor bituminoase în construirea şi reconectaţi-o după aproximativ 5 de minute. Dacă clădirilor. această operaţiune nu face ca lampa indicatoare să ○ Instalarea plăcilor izolatoare în construirea clădirilor. clipească în culoarea roşie, vă rugăm duceţi încărcătorul la o unitate service autorizată de HiKOKI.
În starea „Comutator alimentare PORNIT”, împingeți și – Dacă ventilatorul de răcire nu funcționează, mențineți comutatorul de alimentare mai mult de 1 contactați un Centru de service autorizat HiKOKI secundă, apoi indicatorul de alimentare se stinge. pentru reparații. În starea „Comutator de alimentare PORNIT”, funcțiile 4.
Page 243
În cazul în care survine operarea anormală, opriți utilizarea apăsați declanșatorul. mașinii de bătut cuie și contactați imediat un centru Apăsați maneta de împingere pe piesa de prelucrat în autorizat de service HiKOKI. interval de 2 secunde. (1) ÎNDEPĂRTAȚI TOATE CUIELE ȘI ACUMULATORUL –...
Page 244
(4) Introduceți primul cui în orificiul de împușcare și al 2) rotiți dispozitivul de reglare. doilea cui între cele două opritoare ale dispozitivului de Această mașină de bătut cuie HiKOKI este echipată cu un alimentare. dispozitiv de comutare a operației de a bate cuie.
Page 245
○ Țineți mâinile și corpul departe de zona de descărcare. Acestea sunt: Această mașină de bătut cuie HiKOKI poate ricoșa din 1) Operare intermitentă (acționare declanșator): reculul împușcării unui cui și un cui ulterior nedorit 2) Operare continuă...
Page 246
Asigurați-vă că îndepărtați toate dispozitivele de fixare rămase și acumulatorul din mașina de bătut cuie înainte de întreținere și inspecție. 1. Întreținerea zilnică Notă importantă pentru bateriile uneltelor HiKOKI cu acumulatori ○ Curățați prin suflare magazia și mecanismul dispozitivului de alimentare zilnic, pentru a preveni Utilizaţi întotdeauna acumulatori originali.
Page 247
Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service suplimentar la pornirea sculei). autorizată de HiKOKI. NOTĂ Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de HiKOKI, prezentele specificaţii pot fi Informații privind zgomotul modificate fără notificare prealabilă. Valori caracteristice ale zgomotului în conformitate cu EN60745: Nivelul tipic de presiune acustică...
Română REMEDIEREA PROBLEMELOR Dacă aparatul funcţionează anormal, efectuaţi verificările din tabelul de mai jos. Dacă problema nu se remediază, consultaţi distribuitorul sau Centrul de service autorizat HiKOKI. PROBLEMĂ METODĂ DE VERIFICARE CORECŢIE Comutatorul de alimentare nu se Acumulator descărcat. Încărcați acumulatorul.
Page 249
„MOD DE UTILIZARE A MAȘINII DE operației de a bate cuie. BĂTUT CUIE” > „2. Reglarea adâncimii operaţiei de a bate cuie”. Lama de acționare este uzată? Contactați HiKOKI pentru înlocuire. A scăzut presiunea aerului comprimat. Componente electronice interne deteriorate.
Page 250
Slovenščina (Prevod izvirnih navodil) b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA nosite zaščitna očala. ZA ELEKTRIČNA ORODJA Nošenje zaščitne opreme, kot so maska za prah, protizdrsni zaščitni čevlji, varnostna čelada ali zaščitni glušniki, kar je odvisno od vrste in načina OPOZORILO uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Page 251
Slovenščina Uporabo električnega orodja v druge namene lahko DODATNA VARNOSTNA NAVODILA privede do nevarne situacije. 5) Uporaba in vzdrževanje akumulatorja 1. Varno delovanje s pravilno uporabo. a) Polnite samo s polnilnikom, ki ga je določil To orodje je bilo zasnovano za pribijanje žebljev v les in proizvajalec.
Page 252
Slovenščina 11. Bodite previdni, ko povezujete baterijo. 1) izvajate vzdrževanje in pregled; Da se pri povezovanju baterije in vstavljanju žebljev 2) preverjate pravilno delovanje potisnega vzvoda in orodje ne bi po nesreči sprožilo, zagotovite naslednje. sprožilca; ○ Ne dotikajte se sprožila. 3) namestitev in odstranitev adapterja;...
Page 253
Slovenščina 36. Ta izdelek lahko preneha delovati, ko je zaznana 6. Baterije ne postavljajte ali izpostavljajte visokim nepravilnost. V tem primeru preverite postavke, temperaturam ali visokem pritisku, na primer v navedene v poglavju »ODPRAVLJANJE MOTENJ« mikrovalovni pečici, sušilcu ali visokotlačni komori. na strani 261.
Page 254
Slovenščina Izhodna moč Nastavitelj Šestrobni ključ Dvo- ali trimestna številka Pritrjevalna plošča Adapter Ustavljalnik za glavne žeblje Ustavljalnik za podrejene žeblje IMENA DELOV Informacijski indikator Številke v spodnjem seznamu se ujemajo s Sl. 1–Sl. 22. Oznaka Zgornji pokrov Reža za žeblje Sprožilo SIMBOLI Sprožilna glava (izhod) Potisna ročica...
*2 Teža: Glede na postopek EPTA 01/2014 Plitka stran Odvisno od priložene baterije. Največja teža se meri z BSL36B18X (naprodaj posebej). OPOMBA Zaradi HiKOKI programa nenehnega raziskovanja in Globoka stran razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez predhodnega obvestila. Ne uporabljajte na odrih, lestvah.
Če ventilator za hlajenje ne deluje, se za popravilo *1 Če rdeča lučka še naprej utripa, tudi ko ste polnilnik že obrnite na pooblaščeni servisni center HiKOKI. priklopili, se prepričajte, ali je baterija dobro vstavljena. 4. Izključite napajalni kabel polnilnika iz vtičnice.
Page 257
Pustite, da se zabijalnik proti obdelovancu. dobro ohladi ali ogreje v ustreznem stanju. – ZABIJALNIK NE SME DELOVATI. Informacijski indikator Obrnite se na HiKOKI za [3] Ločite prst od sprožilca. utripa oranžno. pregled. Potem, [1] ponovno deluje. Napajanje se samodejno izklopi v 10 sekundah.
Page 258
1) nakladate žeblje; lahko držalo za žeblje poškoduje. 2) obračate prilagojevalnik. (3) V nabojnik namestite spiralo za žeblje. Ta zabijalnik HiKOKI je opremljen z napravo za Odvijte toliko žebljev, da dosežete odprtino za pogon. preklapljanje med delovanjem zabijanja. (Sl. 11) Uporabite MEHANIZEM POPOLNEGA ZAPOREDNEGA (4) Vstavite prvi žebelj v odprtino za pogon in drugi žebelj...
Page 259
OPOZORILO ○ Držite roke in telo proč od območja sprožanja. Ta Prepričajte se, da izklopite stikalo za napajanje in zabijalnik HiKOKI se lahko odbije zaradi povratnega izvlečete akumulator. udarca pri zabijanju žeblja in lahko pride do sproženja POZOR nezaželenega naknadnega žeblja, kar lahko povzroči Sprožilne glave NIKOLI ne usmerjajte proti sebi ali drugi...
Page 260
○ Pritisnite potisni vzvod vsak dan in ga očistite, da bo potisni vzvod deloval pravilno in da bi upravljavcu GARANCIJA zagotovili varno in učinkovito delovanje zabijalnika. Garantiramo za HiKOKI električna orodja v skladu z OPOZORILO ustavno/državno veljavnimi uredbami. Garancija ne ○ Med opravljanjem tega dela nosite varnostna očala s zajema napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne...
○ Prepoznajte varnostne ukrepe za zaščito uporabnika, ki OPOMBA temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih Zaradi HiKOKI programa nenehnega raziskovanja in uporabe (z upoštevanjem vseh delov obratovalnega razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko predhodnega obvestila.
Page 262
Slovenščina TEŽAVA METODA PREVERJANJA POPRAVEK Šibek nalagalnik. Je obrabljeno rezilo nalagalnika? Za zamenjavo se obrnite na HiKOKI. Počasni obrati. Tlak stisnjenega zraka je postal nizek. Poškodovana notranja elektronika. Sta X-obroč ali O-obroč obrabljena ali poškodovana? Zabije preveč globoko. Preverite položaj prilagojevalnika za Ponovno prilagodite v skladu z nastavitev globine žeblja.
Page 263
Slovenčina (Preklad pôvodných pokynov) 3) Osobná bezpečnosť VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte VÝSTRAHY PRE ELEKTRICKÉ pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a používajte všetky zmysly. Elektrické náradie NÁRADIE nepoužívajte ak ste unavený, alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. VÝSTRAHA Chvíľka nepozornosti počas práce s elektrickým Prečítajte si všetky bezpečnostné...
Slovenčina Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne 4. Keď sa upevňovací prvok zasekne v náradí, udržiavaným elektrickým náradím. odpojte ho od zdroja napájania. Počas f) Rezný nástroj udržiavajte ostrý a čistý. odstraňovania zaseknutého upevňovacieho prvku sa Správne udržiavaný rezný nástroj s ostrými britmi je môže klincovačka náhodne aktivovať, ak je pripojená...
Page 265
Slovenčina Vždy predpokladajte, že náradie obsahuje upevňovacie 1) Nastavte spínacie zariadenie na MECHANIZMUS prvky. ÚPLNÉHO SEKVENČNÉHO SPÚŠŤANIA. Ak sa výstup klincov nasmeruje na ľudí, môže dôjsť k 2) Stlačte spúšť rýchlo a pevne. vážnym nehodám, ak omylom vystrelíte klinec z ○...
Page 266
Slovenčina 26. Nedovoľte, aby sa do otvoru na pripojenie V nižšie uvedených prípadoch 1 až 3 sa motor počas nabíjateľnej batérie dostali akékoľvek cudzie používania výrobku zastaví dokonca aj vtedy, keď telesá. potiahnete vypínač. Nejde o chybu, je to výsledok 27.
Page 267
Slovenčina UPOZORNENIE Zásobník 1. Ak sa tekutina unikajúca z batérie dostane do očí, oči si nešúchajte a dôkladne si ich vypláchnite čerstvou Držiak klincov čistou vodou, ako je pitná voda z vodovodu a okamžite vyhľadajte lekársku pomoc. Kryt zásobníka Ak nevyhľadáte ošetrenie, tekutina môže spôsobiť Hák problémy zraku.
V závislosti od pripojenej batérie. Najťažšia váha sa meria pomocou BSL36B18X (predáva sa samostatne). POZNÁMKA Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v Nepoužívajte na lešeniach, rebríkoch. spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme právo zmien tu uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho upozornenia. Výstraha 2. Batéria Model Napätie...
Hoci sa nabíjanie spustí po vychladnutí batérie, aj keď – Ak chladiaci ventilátor nefunguje, obráťte sa na zostane na mieste, najlepšie je batériu pred nabíjaním autorizované servisné centrum HiKOKI a požiadajte vybrať a nechať ju vychladnúť na dobre vetranom o opravu. mieste v tieni.
životnosť batérie sa skráti. Informačný indikátor bliká Požiadajte spoločnosť Nechajte batériu na chvíľu vychladnúť a až potom ju na oranžovo. HiKOKI o kontrolu. znovu nabíjajte. Napájanie sa v priebehu 10 sekúnd automaticky vypne. PRED POUŽITÍM 2.
Page 271
○ Pred začatím práce skontrolujte zariadenie na klince. prepínanie postupu klincovania. Pri kontrole činnosti stláčacej páčky sa vždy uistite, že Táto klincovačka HiKOKI obsahuje zariadenie na je uzamknutá spúšť a vybratá batéria z elektrického prepínanie postupu klincovania. náradia. Pred začatím práce sa uistite, že je zariadenie na Vykonajte kontrolu, aby ste sa uistili, že sa stláčacia páčka...
Page 272
1) plníte zásobník klincami; 2 sekundy po [3], klincovačka nebude fungovať 2) otáčate nastavovací prvok. správne. Ak sa to stane, skúste znova od [3]. Táto klincovačka HiKOKI je vybavená zariadením na (2) Nepretržitá činnosť (vystreľovanie pomocou prepínanie činnosti klincovačky. stláčacej páčky) Použite MECHANIZMUS ÚPLNÉHO SEKVENČNÉHO...
Page 273
Nastavenia sú v prírastkoch po polovici otáčky. Ak sa V prípade častého zasekávania kontaktujte klince zavádzajú príliš plytko, otočte nastavovací prvok autorizované servisné stredisko spoločnosti HiKOKI. na hlbokú stranu. (Pozrite si Obr. 17) (3) Nastavovací prvok prestaňte otáčať, keď sa pri ÚDRŽBA A KONTROLA...
Page 274
úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby vypnutia náradia a doby voľnobehu náradia nasledujúce po dobách spustenia náradia). POZNÁMKA Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme právo zmien tu uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho upozornenia.
Slovenčina RIEŠENIE PROBLÉMOV Pokiaľ náradie nefunguje štandardným spôsobnom, použite postupy uvedené v tabuľke nižšie. Pokiaľ nedokážete problém odstrániť, poraďte sa s predajcom alebo s autorizovaným servisným strediskom spoločnosti HiKOKI. PROBLÉM SPÔSOB KONTROLY NÁPRAVA Hlavný vypínač sa nezapne. Zapne Nedostatočné nabitie batérie.
Page 276
Slovenčina PROBLÉM SPÔSOB KONTROLY NÁPRAVA Nedostatočné zavádzanie spôn do Poškodená vnútorná elektronika. Požiadajte spoločnosť HiKOKI o materiálu. výmenu. Nie je opotrebovaný alebo Pomalé vykonávanie cyklu. poškodený X-krúžok alebo O- krúžok? Spony sa zavádzajú príliš hlboko. Skontrolujte polohu nastavovacieho Vykonajte opätovné nastavenie prvku hĺbky klincovania.
Page 277
Български (Превод на оригиналните инструкции) f) Ако е наложително използването на ОБЩИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ електрически инструмент във влажни ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА условия, използвайте уреди с диференциална защита (RCD) срещу утечка. ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ Използването на диференциална защита намалява риска от електрически удар. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
Page 278
Български Всеки електрически инструмент, който не може 6) Обслужване да се контролира от превключвателя, е опасен и a) Обслужването на електрическите подлежи на ремонт. инструменти трябва да се извършва само от c) Изключете щепсела на инструмента от квалифицирани сервизни работници, при източника...
Page 279
Български 3. Винаги носете защита за очите (предпазни 11. Бъдете внимателни, когато поставяте очила). батерията. Когато свързвате батерията и зареждате пироните, вземете следните мерки срещу инцидентно задействане на инструмента. ○ Не докосвайте спусъка. ○ Не допускайте изстрелващата глава да контактува Когато...
Page 280
Български 19. Не използвайте електрическия инструмент 31. Върнете батериите в магазина, от който са върху скелета и стълби. били закупени, веднага след като цикъла на Електрическият инструмент не трябва да се живот на презаредените батерии стане използва в специфични ситуации, например: прекалено...
Page 281
Български 2. Ако инструментът е бил претоварен, моторът може ВНИМАНИЕ да спре. В този случай, освободете спусъка и 1. Ако електролит от батерията попадне в очите, не ги отстранете причината за претоварване. След това търкайте, а изплакнете обилно с чиста, напр. може...
Page 282
Български Лост за натискане СИМВОЛИ Водач за пирони ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Използвани са следните символи. Уверете се, Фиксатор че разбирате значението им, преди използване на уреда. Отделение за скоби NV1845DA: Поставка за пирони Безжичен инструмент за забиване на пирони за покриви Капак на отделението за патрони За...
Page 283
Български ЗАБЕЛЕЖКА Поради непрекъснатото развитие на научно- Забранено действие развойната програма на HiKOKI, дадените тук спецификации са предмет на промяна без уведомление. Батерия 2. Батерия Превключвател на индикатор за ниво на Капацитет на батерия Модел Напрежение батерията Свети; BSL1820M 18 V 2,0 Ah Остават...
Page 284
индикаторната лампа не мига в червено, моля батерии и т.н. занесете зарядното устройство в оторизиран сервизен център на HiKOKI. Тъй като вътрешният химически състав на новите ○ Когато зарядното устройство се използва батерии или батерии, които не са били ползвани дълго...
добре до подходящо батерия 10 секунди. състояние. Избор на приставки и аксесоари — Индикаторът за Свържете се с HiKOKI за 1. Как да работите с панела за управление информация мига в проверка. оранжево. (1) Включете захранването (Вижте Фиг. 6) Захранването При условие „Изключване на захранването“, автоматично...
Page 286
○ Преди да започнете работа, проверете ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ превключващото устройство на инструмента. Когато зареждате пирони в инструмента, Този инструмент за забиване на пирони HiKOKI 1) извадете батерията от инструмента; включва устройство за превключване на 2) не дърпайте спусъка; операциите по забиване.
Page 287
1) зареждате пирони; телбода от дървената повърхност. 2) въртите регулатора. За да продължите да забивате на отделно място, Този инструмент за забиване на пирони HiKOKI е преместете пистолета по дървото, като повтаряте оборудван с превключващо устройство за работа. стъпките [2]–[5].
Page 288
○ Дръжте ръцете и тялото си далече от зоната за (3) Подравнете маркировката на адаптера с центъра изпускане на скоба. Този инструмент HiKOKI може на гнездото за забиване на пирони и забийте да отскача при откат по време на забиване на...
Page 289
Проверете дали основният и допълнителният Предоставяме гаранция за Електрически ограничител за пирони се плъзгат гладко, като ги Инструменти HiKOKI съгласно специфичните местени натиснете с пръст. Ако не се плъзга гладко, законодателства на съответните държави. пироните могат да бъдат забивани под неправилен...
преди и след момента на използване). ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ Използвайте инспекциите в таблицата по-долу, ако инструментът не функционира нормално. Ако с това проблемът не бъде отстранен, обърнете се към вашия дилър или към оторизирания сервизен център на HiKOKI. ПРОБЛЕМ МЕТОД ЗА ПРОВЕРКА...
Page 291
„КАК СЕ ИЗПОЛЗВА забиване. ИНСТРУМЕНТЪТ ЗА ЗАБИВАНЕ НА ПИРОНИ“ > „2. Регулиране на дълбочината за забиване“. Износен водач на острието? Свържете се с HiKOKI за подмяна. Налягането на сгъстен въздух е ниско. Повредена вътрешна електроника. Износен или повреден X- или O- пръстен?
Page 292
Srpski (Prevod originalnog uputstva) b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite OPŠTA BEZBEDNOSNA zaštitu za oči. UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNI ALAT Zaštitna oprema kao što je maska za prašinu, neklizajuća radna obuća, šlem i zaštita za sluh, koja se koristi u odgovarajućim uslovima, smanjiće UPOZORENJE opasnost od povređivanja.
Srpski g) Električni alat, pribor, rezne pločice itd. DODATNA BEZBEDNOSNA koristite u skladu sa ovim uputstvima, UPOZORENJA uzimajući u obzir uslove rada i posao koji treba obaviti. Korišćenje električnog alata za namene za koje nije 1. Bezbedan rad kroz pravilno korišćenje. predviđen može prouzrokovati opasne situacije.
Page 294
Srpski 10. Koristite samo određene eksere. – kada menjanje jedne lokacije za ukucavanje na Nikada ne koristite eksere osim onih koji su navedeni i drugu uključuje korišćenje skela, stepeništa, opisani u ovim uputstvima. merdevina ili merdevine koje su slične konstrukciji, 11.
Page 295
Srpski 33. NIKADA ne dopuštajte da magneti (ili slični ○ Nekorišćenu bateriju nemojte držati na mestu magnetni uređaji) budu u blizini čekića za izloženom opiljcima i prašini. ukucavanje eksera, jer čekić za ukucavanje eksera ○ Pre odlaganja baterije uklonite opiljke i prašinu koji ima magnetni senzor unutra.
Page 296
Srpski UPOZORENJE Drugi ekser Javite transportnoj kompaniji da paket sadrži litijum-jonsku bateriju, upoznajte kompaniju sa njenom snagom i pratite Zapon instrukcije transportne kompanije kada uređujete transport. Dodavalac ○ Litijum-jonske baterije koje prelaze izlaznu snagu od 100 Wh se smatraju u klasifikaciji tereta kao opasne Vodič...
Page 297
U zavisnosti od prikačene baterije. Najveća težina se Duboka strana meri sa BSL36B18X (prodaje se zasebno). NAPOMENA Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja Ne koristite na skelama, merdevinama. kompanije HiKOKI, ovde navedene specifikacije su podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja. 2. Baterija Upozorenje Model Napon...
– Ako ventilator za hlađenje ne radi, kontaktirajte kada je ostavljena u mestu, najbolja praksa je da se HiKOKI ovlašćeni servisni centar za opravke. ukloni baterija i dopusti da se ohladi na osenčenoj, 4. Izvucite kabl punjača iz utičnice. dobro ventilisanoj lokaciji pre punjenja.
Page 299
Nikada ne ostavljajte čekić za ukucavanje eksera Ako dođe do neuobičajenog rada, prestanite da koristite uključen. To može da dovede do nesreće. čekić za ukucavanje eksera i odmah kontaktirajte HiKOKI (2) ISKLJUČEN prekidač za napajanje (Pogledajte Sl. 6) ovlašćeni servisni centar.
Page 300
○ Uklonite bateriju iz čekića za ukucavanje eksera kada: (3) Postavite punjenje eksera u magazin. 1) Ubacite eksere Odstranite dovoljno eksera da bi se dostigla ciljna rupa. 2) okrećete regulator. (Sl. 11) Ovaj HiKOKI čekić za ukucavanje eksera je opremljen sa uređajem za prebacivanje rukovanjem ukucavanja.
Page 301
2) Povucite okidač za ukucavanje eksera. ○ Neka ruke i telo budu podalje od područja za 3) Uklonite vaš prst sa okidača i uklonite čekić za ispuštanje. Ovaj HiKOKI čekić za ukucavanje eksera ukucavanje eksera sa drveta. može da odskoči od povratnog udara ukucavanja OPREZ eksera i neželjeni naknadni ekser može da se ukuca,...
Page 302
Ako je vrh oštrice drajva ishaban, zaglavljeni ekser će OPREZ se pre pojaviti. Što se tiče rukovanja i održavanja električnih alata, U slučaju čestih zaglavljenja, kontaktirajte HiKOKI bezbednosni propisi i standardi propisani za svaku ovlašćeni servisni centar. zemlju moraju da se poštuju.
Page 303
UPOZORENJE GARANCIJA ○ Emisija vibracija tokom upotrebe električnog alata može Garantujemo da HiKOKI električni alati ispunjavaju da se razlikuje od deklarisane ukupne vrednosti u zakonske/državne propise. Ova garancija se ne odnosi na zavisnosti od načina na koji se alat koristi.
Srpski REŠAVANJE PROBLEMA Koristite provere u tabeli ispod ako alat ne funkcioniše normalno. Ako ni to ne otkloni problem, konsultujte vašeg prodavca ili ovlašćeni servisni centar kompanije HiKOKI. PROBLEM METODA PROVERE ISPRAVKA Prekidač za napajanje se ne Nisko punjenje baterije.
Page 305
Srpski PROBLEM METODA PROVERE ISPRAVKA Slab pogon. X-prsten ili O-prsten je ishaban ili Kontaktirajte HiKOKI za zamenu. Spor ciklus. oštećen? Ukucava previše duboko. Proverite poziciju regulatora Ponovo prilagodite „KAKO prilagođavanja dubine ukucavanja. KORISTITI ČEKIĆ ZA UKUCAVANJE EKSERA“ > „2. Podešavanje dubine ukucavanja“.
Page 306
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) Zaštitna oprema, kao što su maske za prašinu, OPĆENITA SIGURNOSNA zaštitne cipele otporne na klizanje, kacige ili zaštita UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNE sluha, ako se koriste u odgovarajućim uvjetima smanjuju opasnost od nezgoda. ALATE c) Spriječite nehotično pokretanje. Provjerite je li prekidač...
Page 307
Hrvatski Punjač koji je prikladan za jednu vrstu baterije može 2. Pazite na paljenje i eksplozije. uzrokovati opasnost od požara ako se koristi s Budući da iskre mogu letjeti tijekom zakucavanja, drugom baterijom. opasno je koristiti ovaj alat u blizini lakova, boje, b) Električni alat koristite samo s izričito za te benzina, razrjeđivača, benzina, plina, ljepila i sličnih alate određenim baterijama.
Page 308
Hrvatski ○ Držite glavu za ispaljivanje prema dolje. 5) nije u uporabi; Strogo se pridržavajte gore navedenih uputa i uvijek 6) napuštate radno mjesto; pazite da nikada nijedan dio tijela, ruke ili noge nisu 7) premještate ga na drugu lokaciju; i nasuprot otvora za čavle.
Page 309
Hrvatski 38. Nemojte koristiti proizvod ako su terminali alata ili 9. Ako dođe do curenja baterije, neugodnog mirisa, baterije (držač baterije) deformirani. zagrijavanja, promjene boje ili oblika baterije, ili se Ugradnja baterije može uzrokovati kratki spoj koji može baterija na bilo koji način promijeni tijekom korištenja, dovesti do emisije dima ili paljenja.
Hrvatski Pomoćni graničnik čavla NAZIVI DIJELOVA Indikator informacija Brojevi na popisu u nastavku odgovaraju Sl. 1–Sl. 22. Oznaka Gornji poklopac Utor za zakivanje čavala Okidač Glava za zakucavanje (otvor) SIMBOLI Potisna poluga UPOZORENJE Vodilica za čavle Za uređaj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da prije uporabe razumijete njihovo značenje.
Page 311
Hrvatski NAPOMENA Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja Nemojte ga koristiti na skelama, ljestvama. tvrtke HiKOKI, ovdje navedene specifikacije mogu se promijeniti bez prethodne najave. Upozorenje 2. Baterija Model Napon Kapacitet baterije Zabranjena radnja BSL1820M 18 V 2,0 Ah ASORTIMAN ČAVALA Baterija Odaberite odgovarajući čavao sa Sl. 2.
– Ako ventilator hlađenja ne radi, kontaktirajte HiKOKI *2 Baterija pregrijana. Punjenje nije moguće. ovlašteni servisni centar za popravke. Iako će punjenje započeti nakon što se baterija ohladi 4. Isključite mrežni kabel punjača iz utičnice.
Page 313
Provjerite je li okidač zaključan kada ne ispaljujete Ako dođe do nepravilnog rada, prestanite koristiti zakivač i čavle. odmah kontaktirajte ovlašteni HiKOKI servisni centar. Prilikom provjere rada potisne poluge uvijek se uvjerite da je okidač zaključan, a baterija uklonjena iz (1) UKLONITE SVE ČAVLE I BATERIJU IZ ZAKIVAČA.
Page 314
NAPOMENA 2) okrećete regulator. Prije punjenja čavala u spremnik, postavite držač čavla Ovaj HiKOKI zakivač opremljen je uređajem za uključivanje u skladu s duljinom čavla. Ako položaj držača čavla nije zakivača. podešen, čavao će se zaglaviti. Ako je poklopac nasilno Koristite PUNO SEKVENCIJALNO AKTIVIRANJE zatvoren bez podešavanja položaja držača čavla, držač...
Page 315
Ako su čavli zaglavljeni u glavi za ispaljivanje, uklonite ○ Držite ruke i tijelo dalje od područja ispuštanja. Ovaj HiKOKI zakivač može odskočiti zbog trzaja kod zbijanja UPOZORENJE čavla i može doći do opaljenja naknadnih, neželjenih Budite sigurni da ste isključili prekidač...
Page 316
Hrvatski ○ Svakodnevno ispušite potisnu polugu, kako bi potisna JAMSTVO poluga nastavila ispravno raditi i potaknula sigurnost Jamčimo da HiKOKI električni alat udovoljava zakonskim operatora te učinkovit rad zakivača. propisima. Ovo jamstvo ne pokriva oštećenja nastala UPOZORENJE pogrešnom uporabom, zloporabom, ili normalnim ○...
Page 317
Hrvatski PROBLEMI Koristite oznake iz tablice u nastavku, ako alat ne radi normalno. Ako ni to ne dokine problem, javite se preprodavaču u ovlaštenom HiKOKI servisnom centru. PROBLEM METODA PROVJERE ISPRAVAK Prekidač napajanja se ne uključuje. Niska napunjenost baterije. Napunite bateriju.
Page 318
Provjerite položaj držača čavala u Podesite držač čavla u pravilan spremniku položaj. (Pogledajte “PRIJE UPORABE” > “Napunite čavle”) Pogonska oštrica je istrošena ili Kontaktirajte HiKOKI za zamjenu. oštećena? X prsten ili O-prsten prerezan ili jako istrošen? Zaglavljenje čavala. Provjerite ispravnost čavala.
Page 321
English Dansk Română GUARANTEE CERTIFICATE GARANTIBEVIS CERTIFICAT DE GARANŢIE Model No. Modelnummer Model nr. Serial No. Serienummer Nr. de serie Date of Purchase Købsdato Data cumpărării Customer Name and Address Kundes navn og adresse Numele și adresa clientului Dealer Name and Address Forhandlers navn og adresse Numele și adresa distribuitorului (Please stamp dealer name and address)
Page 325
Informations sur le recyclage des machines et des batteries Pour les machines Pour les sets de machines et batteries Li-ion Informations de recyclage pour les emballages Si une pochette en polyéthylène est incluse Explication des symboles Veuillez vérifi er les directives locales pour assurer un traitement durable des emballages et des batteries. Le logo de tri «...
Page 326
English Nederlands EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that Cordless Coil Roofing Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat Accu Nailer, identified by type and specific identification code *1), is in trommel dak spijkermachine, geïdentificeerd door het type en de conformity with all relevant requirements of the directives *2) and specifieke identificatiecode*1), voldoet aan alle relevante bepalingen standards *3).
Page 327
Dansk Polski EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WE Vi erklærer os fuldstændigt ansvarlige for, at Akku Papsømpistol, Oświadczamy na własną wyłączną odpowiedzialność, że identificeret ved type og specifik identifikationskode *1), er I akumulatorowa gwoździarka bębnowa podanego typu i oznaczona overensstemmelse med alle relevante krav i direktiverne *2) og unikalnym kodem identyfikacyjnym *1) jest zgodna z wszystkimi standarderne *3).
Page 328
Română Български DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ Declarăm pe propria răspundere că Mașina de bătut cuie cu Декларираме на своя собствена отговорност, че Безжичен acumulator, identificat după tipul și codul de identificare specific *1), инструмент за забиване на пирони за покриви, идентифициран este în conformitate cu toate cerinţele relevante ale directivelor *2) și по...
Need help?
Do you have a question about the NV 1845DA and is the answer not in the manual?
Questions and answers