HIKOKI NT 65MA4 Handling Instructions Manual

HIKOKI NT 65MA4 Handling Instructions Manual

Finish nailer
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Finish Nailer
Stauchkopf–Nagler
Cloueur de fi nition
Groppinatrice leggera
Pneumatisch Spijkerapparaat
Clavadora para Acabados
Нейлер для отделочных работ
NT 65MA4 (S)
Read through carefully and understand these instructions before use.
Keep this Manual available for others before they use the Nailer.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Halten Sie dieses Handbuch für andere Personen zur Verfügung, bevor diese den Nagler verwenden.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Laisser ce manuel disponible pour que les autres personnes puissent le consulter avant d'utiliser le cloueur.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste instuzioni.
Rendere disponibile il presente manuale alle altre persone, prima che utilizzino la chiodatrice.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Zorg dat deze gebruiksaanwijzing beschikbaar is voor iedereen die het spijkerapparaat gaat gebruiken.
Leer cuidadosamente y comprender estas instucciones antes del uso.
Este manual deberá estar a disposición de todas las personas que van a utilizar el martillo neumático, para
su lectura previa.
Перед использованием данного гвоздезабивного станка, ознакомьте пользователя с этой
инструкцией.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации прежде чем пользоваться инструментом.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Instruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Инструкция по эксплуатации

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the NT 65MA4 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for HIKOKI NT 65MA4

  • Page 1 Pneumatisch Spijkerapparaat Clavadora para Acabados Нейлер для отделочных работ NT 65MA4 (S) Read through carefully and understand these instructions before use. Keep this Manual available for others before they use the Nailer. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
  • Page 5 English Deutsch Français Italiano Top cover Obere Abdeckung Couvercle supérieur Coperchio superiore Bouton du mandrin de Manopola dell’ugello di Blow nozzle knob Knopf der Gebläsedüse souffl age aspirazione Exhaust cover Entlüftungsdeckel Chapeau d’aération Copertura scarico Body Körper Corps Corpo Kappe Capuchon Coperchio Air-plug...
  • Page 6 Nederlands Español Русский Bovenkap Cubierta superior Верхняя крышка Pomo de boquilla de Кнопка выпускного Knop van de blaastuut soplado отверстия Uitlaatdeksel Cubierta de escape Крышка выхлопа Behuizing Cuerpo Корпус Tapa Крышка Luchtplug Toma de aire Воздушная привода Кольцевая прокладка O-ring van zuiger Anillo O del pistón поршня...
  • Page 7: General Operational Precautions

    English (Original instructions) 13. The exploded assembly drawing on this handling GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS instructions should be used only for authorized service center. WARNING 14. Hold the tool with a fi rm grasp and be prepared to Read all safety warnings, instructions, manage recoil.
  • Page 8 English 5. Always wear eye protection (protective goggles). 11. Do not modify the fastener driving tool. When operating the power tool, always wear Modifi cations may reduce the eff ectiveness of safety eye protection, and ensure that surrounding measures and increase the risks to the operator and/or people wear eye protection too.
  • Page 9: Specifications

    English 23. Disconnect the hose and take out any nails left in 33. Direct the exhaust so as to minimize disturbance the magazine after use. of dust in a dust fi lled environment. 34. Where dust or exhaust hazards are created, the Disconnect tool from air before doing tool maintenance, priority shall be to control them at the point of cleaning a jammed fastener, leaving work area, moving...
  • Page 10: Nail Selection

    English NAIL SELECTION Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer. Min. Max. 2.4 mm (.095") 15 Gauge fi nish nails 1.8 mm (.072") Dimensions of nails STANDARD ACCESSORIES BEFORE USE 1. Check the air pressure (1) Case ................
  • Page 11 This HiKOKI nailer is equipped with a nailer operation (2) remove all nails from the nailer; switching device. (3) supply 5 – 10 drops of HiKOKI pneumatic tool Use SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM lubricant into the air plug on the nailer; and...
  • Page 12: Inspection And Maintenance

    English 4. Changing the exhaust direction COMPRESSOR The direction of the exhaust vent can be changed by turning the top cover (See Fig. 10). CAUTION 5. Using the nose cap (See Fig. 11) When the maximum, operating pressure of the air If you like to protect the surface of workpiece against compressor exceeds 8.3 bar (120 psi), be sure to scratches or markings made by the push lever, attach...
  • Page 13 Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) 12. Lagern Elektrowerkzeug einem GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN angemessenen Ort. Wenn nicht verwendet wird, sollte WARNUNG Elektrowerkzeug an einem trockenen Ort außerhalb Lesen alle Sicherheitswarnungen, der Reichweite von Kindern verwendet werden.Füllen Anweisungen, Abbildungen Sie 5 bis 10 Tropfen Öl durch den Schlauchanschluß in Spezifi...
  • Page 14 Deutsch 3. Benutzen Sie das Gerät niemals mit Hochdruck- 9. Prüfen Sie die Auslösesicherung, bevor Sie das Gas sondern ausschliesslich mit komprimierter Gerät benutzen. Luft. Sie können das Werkzeug auf einer ebenen Fläche ablegen, wie in Abb. 4 gezeigt. Benutzen unter keinen Umständen...
  • Page 15 Deutsch 18. Schützen Sie sich vor dem Rückschlag des 27. Wenn der Bediener Symptome wie anhaltendes Gerätes. oder wiederkehrendes Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerzen, Kribbeln, Taubheitsgefühl, Nähern Sie sich während des Arbeitens nicht mit Brennen oder Steifheit verspürt, dürfen diese dem Kopf oder anderen körperteilen dem Oberteil Warnzeichen nicht ignoriert werden.
  • Page 16: Spezifikationen

    Deutsch SPEZIFIKATIONEN Antrieb Kolben, druckluftgetrieben Luftdruck 4,9 – 8,3 bar Nägel siehe Abb. Anzahl Nägel 100 Stück (1 Streife) Geträteabmessungen 344 mm (L) × 304 mm (H) × 82 mm (W) Gewicht 1,9 kg Nagelführung Schraubenfederart Schlauch (Inner-φ) 6 mm AUSWAHL DER NAGEL Mit diesem Nagler dürfen nur die in der folgenden Tabelle gezeigten Nägel eingetrieben werden.
  • Page 17 (1) Unterbrochenes Nageln (2) Entfernen Sie alle Nägel aus dem Nagler. Bringen Sie den Umschalter in die obere Position (um (3) Geben Sie 5 bis 10 Tropfen HiKOKI-Schmiermittel die EINZELFOLGEAUSLÖSUNG zu wählen) (Siehe für Pneumatikwerkzeuge in den Luftanschluss am Abb. 3).
  • Page 18 Deutsch 2. Einstellen der Nageltiefe (Siehe Abb. 8) Wenn die Nasenkappe nicht verwendet wird, befestigen Achten folgenden Punkte, Sie diese im Lagerbereich im hinteren Bereich des Magazins. (Siehe Abb. 12) sicherzustellen, dass jeder Nagel zur gleichen Tiefe eingetrieben wird: (1) Der Luftdruck zum Nagler muss konstant bleiben INSPEKTION UND WARTUNG (ein Regler ist installiert und funktioniert normal).
  • Page 19 Deutsch ÖL-FILTER-REDUZIERVENTIL (Air Set) Es ist empfehlenswert, ein Öl-Filter-Reduzierventil zu benutzen, um optimale Bedingungen für eine lange Labensdauer des Gerätes zu gewährleisten. Beschränken Sie die Länge des Druckschlauches zwischen dem Gerät und dem Air-Set auf 10 m max (Siehe Abb. 16). ANWENDBARE SCHMIERMITTEL Type Bezeichnung...
  • Page 20: Avertissements Generaux

    N’utilisez jamais du dioxide de carbone, de l’oxygène des agents-service agréés par le producteur sous ou d’autres gaz conditionés dans des conteneurs sous respect des instructions indiquées dans le manuel de pression. manutention. Pour des réparations n’utilisez que des pièces d’origine HiKOKI.
  • Page 21 Français 4. Evitez les infl ammations et les explosions. ○ Si le simple appui de la détente contre le matériel à Vu que des étincelles peuvent se produire, il est clouer entraîne un bruit de mouvement de la lame dangereux d’utiliser l’appareil à proximité de laques, de d’entraînement, le cloueur fonctionne mal.
  • Page 22 Français 30. Prenez des précautions supplémentaires dans les – la fermeture de boîtes ou de caisses environnements non familiers. – la fi xation de systèmes de sécurité, par ex. sur des véhicules ou des wagons Des dangers cachés peuvent exister, tels que 22.
  • Page 23: Accessoires Standards

    Français SELECTION DES CLOUS Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur. Min. Max. 2,4 mm Clous de fi nition de calibre 15 1,8 mm Dimensions ACCESSOIRES STANDARDS AVANT USAGE 1. Contrôlez la pression de l’air (1) Boîtier ................
  • Page 24 REMARQUE 1. Diff érentes méthodes de clouer ○ Précautions àprendre lors du clouage àvide Ce cloueur HiKOKI est équipé d’un dispositif de Il peut arriver que le clouage continue après que le commutation de l’opération de clouage. magasin a été vidé. Ceci est appelé clouage à vide Utiliser le MECANISME DE DECLENCHEMENT et peut endommager lámortisseur, le magasin et le...
  • Page 25 Français 3. Utilisation de la buse de projection d’air 4. Vérifi er si le levier-poussir sans diffi culté ATTENTION Nettoyer la section coulissante du levier-poussoir et la ○ Retirer le doigt de la gâchette avant d’actionner la buse graisser de temps en temps avec l’huile de graissage de projection de’air.
  • Page 26 Français Information sur le bruit Valeurs des caractéristiques de bruit conformément à EN ISO 11148-13:2018 Niveau type de puissance sonore de l’enfoncement d’un clou, pondéré A : , A,s,d = 100 dB (A) Niveau type de pression sonore d’émission de l’enfoncement d’un clou, pondéré...
  • Page 27: Precauzioni Generali

    Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) 12. Tenete l’utensile in un luogo appropriato. PRECAUZIONI GENERALI Quando non lo usate, l’utensile dovrebbe essere tenuto in un luogo sciutto e lontano dalla portata dei bambini. ATTENZIONE Mettete nel serbatoio circa 2 cc di olio attraverso il tubo Leggere attentamente tutte le avvertenze in modo da proteggere l’utensile dalla ruggine.
  • Page 28 Italiano 4. Fate attenzione ad accensioni e ad esplosioni. Prima di usare la chiodatrice assicuratevi di controllare A causa delle scintille che potrebbero volare durante le la leva di espulsione e che la valvola funzioni operazioni, è pericoloso usare questo utensile vicino a correttamente.
  • Page 29 Italiano 19. Usate molta cautela quando inchiodate assi sottili 28. Il lavoro continuo e ripetitivo a lungo termine può o gli angoli del legno. portare a disturbi muscolo-scheletrici. Quando inchiodate assi sottili, i chiodi potrebbero Non lavorare con una stessa postura o applicando una trapassare, così...
  • Page 30: Accessori Standard

    Italiano SPECIFICHE Tipo di potenza Pistone alternativo Pressione dell’aria 4,9 – 8,3 bar Chiodi applicabili ref. Fig. Quantità chiodi caricabili 100 chiodi (1 stecca) Misure 344 mm (Lu) × 304 mm (A) × 82 mm (La) Peso 1,9 kg Metodo di alimentazione Tipo di molla a spirale Foro (diametro interno) 6 mm...
  • Page 31 Per evitare il funzionamento a caricatore vuoto, 1. Procedure per la chiodatur controllare di tanto in tanto la quantità di chiodi Questa chiodatrice HiKOKI è munita di un dispositivo rimanenti. Díaltro canto, tutti i chiodi vanno rimossi di commutazione per l’operazione di chiodatura.
  • Page 32 Italiano (3) applicare 5-10 gocce di lubrifi cante HiKOKI per (3) Il tappo del naso è contrassegnato per indicare il punto utensili pneumatici nella presa dell’aria della di uscita del chiodo, facilitando l’allineamento. chiodatrice e ○ Estrarre la punta della leva di spinta nell’ordine inverso (4) aprire il rubinetto di spurgo del serbatoio del dell’attacco.
  • Page 33 Italiano OLIATORE-FILTRO-VALVOLA DI RIDUZIONE (Set aria) Con una estesa durata della vita, è necessario usare un set aria. Limitate la lunghezza del tubo tra l’unità e il set aria entro 10 mt. durante L’uso (Vedere Fig. 16). LUBRIFICANTI APPLICABILI Tipo di lubrifi cante Nome del lubrifi...
  • Page 34 Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) 9. Goede zorgen verlengen de levensduur. ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET Houd uw pneumatisch gereedschap mooi schoon en GEBRUIK zorg er goed voor. 10. Regelmatige inspectie is essentieel voor de WAARSCHUWING veiligheid. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, Kijk het apparaat regelmatig na zodat het pneumatisch instructies, illustraties...
  • Page 35 Nederlands Een passende maatregel om het risico te verminderen VOORZORGEN VOOR HET GEBRUIK VAN HET is bijvoorbeeld het gebruik van dempingsmaterialen om SPIJKERAPPARAAT. te voorkomen dat werkstukken „rinkelen”. Bedien onderhoud gereedschap zoals 1. Veiligheid door correct gebruik. aanbevolen in deze instructies om onnodige toename Dit pneumatisch gereedschap is ontworpen om spijkers van lawaai te voorkomen.
  • Page 36 Nederlands 22. Koppel de slang niet af met uw vinger aan de ○ Raak de trekker niet aan. trekker. ○ Laat de kop van het apparaat niet in contact komen met enig oppervlak. Als u de slang afkoppelt met uw vinger aan de trekker, ○...
  • Page 37: Technische Gegevens

    Nederlands 32. Bij de risicobeoordeling moet ook worden gekeken 38. Als u gevoelloosheid, tintelingen, pijn of wit naar het ontstaan van stof door gebruik van het worden van de huid in uw vingers of handen gereedschap, en naar mogelijk aanwezig stof dat ervaart, dient u medisch advies in te winnen wordt opgeblazen.
  • Page 38: Voorbereidingen Voor Het Gebruik

    Let slang. speciaal op de uitgangsdruk, de capaciteit en de pijpen 1. Spijkeren en aansluitingen op de compressor, zodat de luchtdruk HiKOKI spijkerapparaat voorzien niet de voorgeschreven grenzen overschrijdt. Wij wijzen schakelinrichting...
  • Page 39 (2) Plaats de neuskap in de richting van de pijl zoals op de (2) verwijder alle spijkers uit het spijkerapparaat; tekening wordt afgebeeld. (3) breng 5 - 10 druppels HiKOKI smeerolie voor (3) De neuskap is gemarkeerd op de plek waar de spijker pneumatische gereedschappen aan in de luchtplug tevoorschijn komt, hetgeen het uitlijnen eenvoudiger van het spijkergereedschap;...
  • Page 40 Nederlands INSPECTIE EN ONDERHOUD ZELFSMEERNIPPEL-FILTER-REDUCTIEKLEP (Luchttoevoer set) VOORZICHTIG Let er op dat u de slang afkoppelt wanneer u vastzittende Wij bevelen aan het spijkerapparaat altijd met deze set, spijkers verwijdert, apparaat schoonmaakt, bestaande uit een zelfsmeernippel, een fi lter en een inspecteert, of er onderhoud aan pleegt.
  • Page 41 Español (Traducción de las instrucciones originales) Inspeccione la herramienta eléctrica a intervalos PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN regulares para poder operarla con seguridad y GENERAL efi cientemente en todo momento. 11. Lleve la herramienta a un agente de servicio ADVERTENCIA autorizado si es necesario efectuar alguna todas advertencias...
  • Page 42 Español Las herramientas de sujeción operadas por aire Piense que la herramienta siempre está cargada con comprimido deben utilizarse sólo a presión más clavos. reducida requerida para el proceso de trabajo a Si dirige la salida de los clavos hacia alguna persona, mano, con el fi...
  • Page 43 Español 15. Presione fi rmemente la salida de los clavos contra 25. En el cuerpo de la herramienta no debe emplearse el material donde vaya a efectuar el clavado. una clavija hembra (enchufe de aire). Cuando clave clavos, presione fi rmemente la salida de Si instala una clavija hembra en el cuerpo de la los clavos contra el material donde vaya a efectuar el herramienta, a veces el aire comprimido no podrá...
  • Page 44: Especificaciones

    Español 41. Desconecte la manguera cuando coloque o retire la tapa de nariz. Asegúrese de desconectar previamente la manguera antes de colocar o de retirar la tapa de nariz opcional en o del extremo de la palanca de empuje. Puede resultar sumamente peligroso que el clavo se dispare accidentalmente.
  • Page 45 4,9 - 8,3 bar. Ajuste la presión de aire entre 4,9 a 8,3 bar de acuerdo Este clavador HiKOKI está equipado con un dispositivo con el diámetro y longitud de los clavos y la dureza de conmutación para la operación de clavado.
  • Page 46: Inspección Y Mantenimiento

    ○ Saque la punta de la palanca de empuje en el orden (3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas inverso al de la fi jación. neumáticas HiKOKI a la entrada de aire del martillo Cuando no utilice la tapa para el morro, colóquela en el neumático, y área de almacenamiento en la parte trasera del depósito...
  • Page 47 Español 4. Inspeccione la palanca de empuje. LUBRICANTES APLICABLES Compruebe si la palanca de empuje puede deslizarse con suavidad. Tipo de lubricante Nombre del lubricante Limpie el área deslizante de la palanca de empuje y emplee el aceite proporcionado para lubricarla de tanto Aceite recomendado SELL TONNA en tanto.
  • Page 48 Русский (Перевод оригинальных инструкций) Никогда не используйте электроприбор, если ГЛАВНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ трещина увеличивается, или когда из трещины ПРИ РАБОТЕ выходит воздух. 9. Для обеспечения длительного срока работы ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ инструмента берегите его надлежащим Ознакомьтесь со всеми предупреждениями, образом. инструкциями, иллюстрациями и...
  • Page 49 Русский Необходимо выполнить оценку рисков и принять МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ соответствующие меры для устранения этих ИСПОЛЬЗОВАНИИ ГВОЗДЕЗАБИВНОГО опасностей. СТАНКА К соответствующим мерам для снижения риска можно отнести, например, использование 1. Безопасная работа посредством правильного амортизирующих материалов, предотвращающих использования «лязганье» заготовок. Этот...
  • Page 50 Русский 12. Соблюдайте осторожность при подключении – при закрывании коробок или ящиков, шланга. – при креплении систем безопасности при Чтобы не включить прибор случайным образом, транспортировке, к примеру, на машинах или при подсоединении шланга и при загрузке гвоздей трейлерах 22. Не отсоединяйте шланг, держа палец на курке. соблюдайте...
  • Page 51 Русский 31. Убедитесь в отсутствии электрических 38. Если вы ощущаете онемение, покалывание, кабелей, газовых труб и т. д., которые могут боль или побеление кожи на пальцах или привести к опасности в случае повреждения руках, обратитесь за медицинской помощью при использовании инструмента. к...
  • Page 52: Подготовка К Работе

    инструмент за шланг. воздуха не превышало указанные пределы. 1. Процедуры забивания гвоздей Помните, что излишнее давление может оказать Гвоздезабиной станок HiKOKI оснащён негативное влияние на общую работу, срок службы переключающимся механизмом с функцией и безопасность инструмента. 2. Смазка забивания гвоздей.
  • Page 53 точку выхода гвоздя, облегчая тем самым (3) закапайте 5 – 10 капель смазки пневматического выравнивание. инструмента HiKOKI в воздушную пробку ○ Отсоедините верхушку рычага-толкателя в гвоздезабивного станка; и направлении, противоположном присоединению. (4) откройте сливной кран ёмкости воздушного компрессора, чтобы слить жидкость.
  • Page 54 Русский Если вы не пользуетесь крышкой наконечника, СМАЫВАЮЩИЙ-ФИЛЬТРАЦИОННЫЙ- положите её в место хранения сзади магазина (См. РЕДУКЦИОННЫЙ КЛАПАН Рис. 12). (Воздушная компоновка) ПРОВЕРКА И УХОД Чтобы это оборудование могло работать в оптимальных условиях и с целью увеличения срока ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ службы, рекомендуется использовать смазывающее- Обязательно...
  • Page 56: Декларация Соответствия Ec

    NT65MA4(S) C337598B 2006/42/EC EN ISO 11148-13:2018 Representative offi ce in Europe 29. 11. 2019 Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Naoto Yamashiro European Standard Manager Siemensring 34, 47877 Willich, Germany 29. 11. 2019 Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd.

This manual is also suitable for:

Nt 65ma4s

Table of Contents