Download Print this page

Gewiss MSX Manual

Ats (automatic transfer switch controller)

Advertisement

Quick Links

MSX
ATS (AUTOMATIC TRANSFER SWITCH CONTROLLER) - CENTRALE DE COMMUTATION AUTOMATIQUE
(ATS) -
CENTRALITA DE CONMUTACIÓN AUTOMÁTICA (ATS) - AUTOMATISCHE SCHAKELEENHEID (ATS)
La centralina monitora i valori di tensione e frequenza di due differenti sorgenti di alimentazione AC che possono essere due generatori, due reti o la combinazione delle due. Il dispositivo
monitora S1 (sorgente 1) e in caso di necessità invia un comando di start a S2 (sorgente 2). Quando la sorgente S2 è disponibile con valori di tensione e frequenza entro i limiti previsti, la
centralina gestisce la commutazione del carico da S1 a S2. Quando i valori di tensione e frequenza della sorgente S1 rientrano nei limiti, la centralina comanda la commutazione del carico
alla sorgente S1 e interrompe S2.
The ATS will monitor the voltage and frequency of the incoming AC supply from two different sources, which could be from both generator or mains (utility), or a combination of both. The module will
monitor S1 (source 1) and in the event of a failure will issue a start command to S2 (source 2). Once S2 is available and producing an output within limits, the module will control the transfer device and
switch the load from S1 to S2. Once the S1 supply returns within limits, the module will command a load return to S1 and shut down S2.
La centrale suit les valeurs de la tension et de la fréquence de deux sources d'alimentation CA pouvant être deux générateurs, deux réseaux ou bien la combinaison des deux. Le dispositif suit S1
(source 1) et envoie, au besoin, une commande de démarrage à S2 (source 2). Lorsque la source S2 est disponible avec des valeurs de tension et de fréquence dans les limites prévues, la centrale
gère la commutation de la charge de S1 à S2. Lorsque les valeurs de la tension et de la fréquence de la source S1 se trouvent dans les limites, la centrale commande la commutation de la charge à la
source S1 et interrompt S2.
La centralita monitoriza los valores de tensión y frecuencia de dos fuentes diferentes de alimentación CA que pueden ser dos generadores, dos redes o la combinación de ambos. El dispositivo mo-
nitoriza la S1 (fuente 1) y en caso de necesidad envía un mando de inicio a la S2 (fuente 2). Cuando la fuente S2 está disponible con valores de tensión y frecuencia dentro de los límites previstos, la
centralita gestiona la conmutación de la carga de S1 a S2. Cuando los valores de tensión y frecuencia de la fuente S1 están dentro de los límites, la centralita ordena la conmutación de la carga a la
fuente S1 e interrumpe la S2.
De regeleenheid bestuurt de spannings- en frequentiewaarden van twee verschillende AC-stroombronnen, die twee generatoren, twee netwerken of een combinatie van beide kunnen zijn. Het apparaat
bestuurt S1 (bron 1) en stuurt indien nodig een startbediening naar S2 (bron 2). Wanneer de bron S2 beschikbaar is met spannings- en frequentiewaarden binnen de voorziene limieten, beheert de
regeleenheid het omschakelen van de lading van S1 naar S2. Wanneer de spannings- en frequentiewaarden van de bron S1 binnen de limieten vallen, bedient de regeleenheid het omschakelen van de
lading naar de bron S1 en wordt S2 onderbroken.
Il dispositivo monta un display di testo LCD retroilluminato a 4 righe per visualizzare lo stato del sistema e avvisi, lo stato operativo è segnalato tramite appositi LED.
Sono incluse porte di comunicazione USB, RS232 e RS485. Il modulo è venduto con una programmazione standard che se necessario può essere modificata tramite PC utilizzando l'ap-
posito software di configurazione oppure direttamente da display.
The ATS has a clear back-lit LCD 4-line text display, showing system status and warnings and red and green LEDs indicating operational status.The module includes USB, RS232 and RS485 ports. The
module is pre configured with default value that if necessary can be easily modified using the Configuration Suite PC Software. Selected front panel editing is also available.
Le dispositif est équipé d'un afficheur de texte LCD rétro-éclairé à 4 lignes afin de visualiser l'état du système et les avertissements ; l'état opérationnel est signalé par les voyants correspondants. Les
ports de communication USB, RS232 et RS485 sont inclus. Le module est vendu avec une programmation standard qui peut être modifiée, au besoin, à travers un ordinateur en utilisant le logiciel de
configuration ou bien directement sur l'afficheur.
El dispositivo posee un display de texto LCD retroiluminado de 4 líneas para visualizar el estado del sistema y los avisos, el estado operativo se señala mediante los LED correspondientes.Se incluyen
puertos de comunicación USB, RS232 y RS485. El módulo se vende con una programación estándar que, si es necesario, puede modificarse mediante PC utilizando el software de configuración
correspondiente o directamente a través del display.
Het apparaat is uitgerust met een retroverlichte LCD-tekstdisplay met 4 lijnen om de systeemstatus en de waarschuwingen weer te geven, de bedrijfsstatus wordt gesignaleerd door specifieke LED's.
De communicatiepoorten USB, RS232 en RS485 zijn inbegrepen. De module wordt verkocht met een standaard programmering die, indien nodig, kan worden gewijzigd via PC met behulp van de
specifieke configuratiesoftware of rechtstreeks vanaf de display.
In assenza di alimentazione DC è possibile utilizzare l'apposito alimentatore GWD8887. Il modulo preleva alimentazione da rete principale, generatore
o da batteria/UPS e fornisce alimentazione in corrente continua alla centralina di commutazione ATS. Nel caso venga a mancare l'alimentazione da
rete, l'alimentatore preleva automaticamente energia dal generatore o da batteria. Il modulo è adatto ad essere montato su guida DIN o su telaio e
incorpora 3 LED rossi per mostrare lo stato del sistema.
When there is no DC supply, a compatible self-seeking power supply is available (Additional device GWD8887). The module can be supplied from mains (utility),
generator or battery/UPS and provides a power supply output for ATS controllers. The module will provide DC power to the ATS and when the mains/utility
power is lost, will automatically switch to providing power from either the generator or battery. The module is housed within a sleek plastic casing for DIN rail or
chassis mounting and it incorporates 3 red LEDs to show the system status.
En l'absence d'alimentation CC, on pourra utiliser l'alimentation GWD8887. Le module prélève l'alimentation du réseau principal, du générateur ou de la bat-
terie/UPS, et fournit l'alimentation en courant continu à la centrale de commutation ATS. En cas de coupure de l'alimentation de réseau, l'alimentation prélève
automatiquement l'énergie du générateur ou de la batterie. Le module peut être monté sur rail DIN ou sur châssis et incorpore 3 voyants rouges indiquant l'état
du système.
En caso de falta de alimentación CC, es posible utilizar la fuente de alimentación GWD8887 correspondiente. El módulo toma la alimentación de la red principal,
del generador o de la batería/UPS y suministra alimentación en corriente continua a la centralita de conmutación ATS. En caso de que falte la alimentación
de red, la fuente de alimentación toma automáticamente energía del generador o de la batería. El módulo puede montarse sobre un carril DIN o un bastidor e
incluye 3 LED rojos para mostrar el estado del sistema.
Bij afwezigheid van DC-stroomtoevoer is het mogelijk om de specifieke voeding GWD8887 te gebruiken. De module krijgt stroom van het hoofdnet, de generator
of de batterij/UPS, en levert gelijkstroom aan de schakeleenheid ATS. In geval van een stroomonderbreking haalt de stroomvoorziening automatisch energie uit
de generator of de batterij. De module is geschikt om gemonteerd te worden op een DIN-rail of een frame, en bevat 3 rode LED's om de systeemstatus weer
te geven.
In caso di necessità di informazioni aggiuntive contattare il servizio di assistenza tecnica tramite una delle modalità descritte nell'ultima pagina del presente manuale.
If additional information is required, contact the technical assistance service using one of the methods described at the end of this instruction sheet.
Pour de plus amples informations, contacter le service d'assistance technique avec l'une des modalités indiquées à la dernière page du présent manuel.
En caso de necesitar informaciones adicionales, contactar con el servicio de asistencia técnica utilizando alguno de los modos descritos en la última página del presente manual.
Als u meer informatie nodig heeft, contacteer dan de technische dienst via een van de wijzen die op de laatste pagina van deze handleiding worden beschreven.
CENTRALINA DI COMMUTAZIONE AUTOMATICA (ATS)
GWD8886
GWD8887
1

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MSX and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Gewiss MSX

  • Page 1 CENTRALINA DI COMMUTAZIONE AUTOMATICA (ATS) ATS (AUTOMATIC TRANSFER SWITCH CONTROLLER) - CENTRALE DE COMMUTATION AUTOMATIQUE (ATS) - CENTRALITA DE CONMUTACIÓN AUTOMÁTICA (ATS) - AUTOMATISCHE SCHAKELEENHEID (ATS) GWD8886 La centralina monitora i valori di tensione e frequenza di due differenti sorgenti di alimentazione AC che possono essere due generatori, due reti o la combinazione delle due. Il dispositivo monitora S1 (sorgente 1) e in caso di necessità...
  • Page 2 LEGENDA PULSANTI BUTTONS LEGEND LÉGENDE DES BOUTONS LEYENDA DEL BOTÓN LEGENDE TASTEN Avvio Modalità Inibizione - Start Inhibit Mode - Mode d'inhibition du démarrage - Modo de Inhibición de Arranque - Startsperre Modus Questo pulsante mette la centralina in modalità di Avvio Inibizione. Ciò cancella tutte le condizioni di allarme per le quali sono stati rimossi i criteri di attivazione.
  • Page 3 Modalità - Mode – Mode - Modo - Modus Questo pulsante consente all'utente di scorrere tra diverse modalità operative. Premendo il pulsante di spunta si accetta il cambio di modalità. Le modalità disponibili sono: Verifica con carico: questa modalità consente al modulo di avviare e caricare S2 per scopi di test; Verifica senza carico: questa modalità...
  • Page 4 NOTA: Este botón solo funciona en modo manual. Al presionar el botón de Cerrar / Abrir S1 cuando S1 está en carga, se abre el interruptor de carga de S1. Al presionar el botón de Cerrar / Abrir S1 cuando S2 está en carga y S1 está en buen estado, se abre el interruptor de carga de S2, se espera la duración del retardo de transferencia, y luego se cierra el interruptor de carga de S1.
  • Page 5 und Tick Drücken Sie die Tasten Startsperre gleichzeitig, um den Hauptkonfigurationseditor aufzurufen. Der folgende Bildschirm wird angezeigt: • Premere i pulsanti Sinistra o Destra per passare alla visualizzazione/modifica della sezione Press the Left or Right buttons to cycle to the section view/change Appuyez sur les boutons gauche ou droit pour passer à...
  • Page 6 Press and hold the Tick button to exit the editor and save the changes Appuyez sur le bouton Tick et maintenez-le enfoncé pour quitter l'éditeur et enregistrer les modifications. Mantenga presionado el botón de Confirmación para salir del editor y guardar los cambios. Drücken Sie die Tick-Tas um den Editor zu verlassen und die Änderungen zu speichern.
  • Page 7 PAGE PARAMETER VALUE DEFAULT DESCRIPTION Contrasto LCD LCD Contrast Contraste de l'écran LCD Contraste LCD LCD Kontrast Lingua Lenguage Langue English Idioma Sprache Timer pagina LCD DISPLAY LCD Page Timer AFFICHAGE Minuterie de page LCD hh:mm:ss 00:05:00 Temporizador de Página LCD LCD Page Timer Aggiornamento Data e ora...
  • Page 8 Valore di frequenza minimo per poter ripristinare l'alimentazione tramite l'interruttore allacciato alla sorgente S1 Minimum frequency value to be able to restore the power supply via the Soglia minima frequenza di ritorno switch connected to source S1 Under Frequency Return Valeur minimale de la fréquence pour pouvoir rétablir l'alimentation via 48,0 Retour de sous-fréquence...
  • Page 9 Valore di frequenza sopra il quale viene aperto l'interruttore allacciato alla sorgente S2 Maximum frequency value to be able to restore the power supply via the Soglia massima frequenza di sgancio switch connected to source S2 Over Frequency Trip Valeur maximale de la fréquence pour pouvoir rétablir l'alimentation via Déclenchement de la sur-fréquence 55,0 l'interrupteur connecté...
  • Page 10 Abilitazione/disabilitazione segnalazione allarme mancato spegnimento gruppo elettrogeno Abilitazione segnalazione mancato arresto Attivo, inattivo Attivo Enabling/disabling alarm signaling for generator set failure to switch off Active, Inactive Active Activation/désactivation de la signalisation d'alarme en cas d'absence de S2 Fail To Stop Enable Actif, Inactif Actif mise hors tension du groupe électrogène...
  • Page 11 Wiring diagram of automatic transfer switch for MSX up 1000A...
  • Page 12 Wiring diagram of automatic transfer switch for MSX 1250 - 1600A...
  • Page 13 Wiring diagram of automatic transfer switch for MSX up 1000A...
  • Page 14 Wiring diagram of automatic transfer switch for MSX 1250 - 1600A...
  • Page 15 Centralina di commutazione automatica (ATS) - ATS (Automatic transfer switch controller) - Centrale de commutation automatique (ATS) - Centralita de conmutación automática (ATS) - Automatische schakeleenheid (ATS) ALIMENTAZIONE DC - DC SUPPLY - ALIMENTATION CC - ALIMENTACIÓN CC - DC-STROOMTOEVOER Tensione nominale continua Continuous voltage rating Tension nominale continue 8V ÷...
  • Page 16 Degrees of protection IP65 - Front of module when installed into the control panel with the supplied sealing gasket. Indice de protection IP65 - Référé à la façade du dispositif si le joint fourni est monté. Grado de protección IP65 - Referido al frente del dispositivo si está instalado con la junta correspondiente suministrada. Beschermingsgraad IP65 - Verwijst naar de voorkant van het apparaat indien geïnstalleerd met de bijgeleverde specifieke pakking.
  • Page 17 Power supply module for ATS - Alimentation de la centrale de commutation automati- Alimentatore per centralina di commutazione automatica (ATS) - que (ATS) - Fuente de alimentación para centralita de conmutación automática (ATS) - Voeding voor automatische schakeleenheid (ATS) ALIMENTAZIONE AC - AC SUPPLY - ALIMENTATION AC - ALIMENTACIÓN AC - AC-STROOMTOEVOER Range di tensione Voltage range 90V to 305V (L-N)
  • Page 18 Recyceln der Materialien, aus denen das Gerät besteht. operations that sustain the correct salvaging and re-use or los materiales de los que se compone el aparato. Gewiss ανακύκλωση των υλικών από τα οποία αποτελείται η συσκευή. Gewiss beteiligt sich aktiv an den Aktionen für die korrekte participa activamente en las operaciones que favorecen la recycling of electric and electronic equipment.
  • Page 19 Spoločnosť şi sănătăţii şi promovează reutilizarea şi/sau reciclarea zbiranju ter ponovni uporabi oz. recikliranju električne in som apparaten består av. Gewiss deltar aktivt i åtgärder Gewiss sa aktívne podieľa na činnostiach, ktoré podporujú materialelor care intră în alcătuirea echipamentului. Gewiss elektronske opreme.
  • Page 20 GEWISS UK LTD - Unity House, Compass Point Business Park, 9 Stocks Bridge Way, ST IVES GEWISS S.p.A. Via D.Bosatelli, 1 IT-24069 Cenate Sotto (BG) Italy tel: +39 035 946 111 E-mail: qualitymarks@gewiss.com Cambridgeshire, PE27 5JL, United Kingdom tel: +44 1954 712757 E-mail: gewiss-uk@gewiss.com +39 035 946 111 www.gewiss.com...

This manual is also suitable for:

Gwd8886