BRAND Transferpette electronic Operating Manual

Pipette controllers
Hide thumbs Also See for Transferpette electronic:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 52

Quick Links

Gebrauchsanleitung
|
Instrucciones de manejo
Руководство по эксплуатации
Használati utasítás
|
Návod kpoužití
Instrukcja użytkowania
Operating manual
|
Mode d'emploi
|
Istruzione
|
Instruções de utilização
|
사용 지침
|
Gebruiksaanwijzing
|
Kullanım Talimatları
Transferpette®
electronic
Pipettierhelfer | Pipette controllers
|
|
操作手册
|
Bruksanvisning
|
使用説明書
|
|
|

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Transferpette electronic and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for BRAND Transferpette electronic

  • Page 1 Gebrauchsanleitung Operating manual Mode d'emploi Instrucciones de manejo Istruzione Instruções de utilização 操作手册 Руководство по эксплуатации 사용 지침 Bruksanvisning 使用説明書 Használati utasítás Návod kpoužití Gebruiksaanwijzing Instrukcja użytkowania Kullanım Talimatları Transferpette® electronic Pipettierhelfer | Pipette controllers...
  • Page 2 Impressum BRAND GMBH + CO KG Do you need more operating manuals and translations? Otto-Schott-Str. 25 Please refer to http://www.brand.de/om or use the following 97877 Wertheim (Germany) Quick Response Code: T +49 9342 808 0 F +49 9342 808 98000 info@brand.de...
  • Page 5 Declaration of conformity – China RoHS 2 BRAND GMBH + CO KG has made reasonable efforts to ensure that hazardous materials and substances may not be used in BRAND products. In order to determine the concentration of hazardous substances in all homogeneous materials of the subassemblies, a “Product Conformity Assessment”...
  • Page 6 (PBB), and polybrominated diphenyl ethers (PBDE). Products manufactured by BRAND may enter into further devices or can be used together with other ap- pliances. With these third party products and appliances in particular, please note the EFUP labeled on these products.
  • Page 7: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis 11 Störung – Was tun? ......41 1 Einleitung........... 12 Kennzeichnung auf dem Produkt ..42 Lieferumfang ........13 Bestellinformationen ......43 Gebrauchsbestimmung ....13.1 Bestelldaten ........43 2 Sicherheitsbestimmungen ....13.2 Ersatzteile.......... 45 Allgemeine Sicherheitsbestimmun- gen ............ 14 Reparatur..........47 Verwendungszweck ......
  • Page 8: Einleitung

    1 Einleitung 1.1 Lieferumfang Transferpette® electronic , DE-M gekennzeichnet, mit Qualitätszertifikat, Akku, Netzteil (nicht bei 705339-705347), Silikonfett. 1.2 Gebrauchsbestimmung • Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor dem ersten Gebrauch sorgfältig durch. • Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts und muss leicht zugänglich aufbewahrt werden. •...
  • Page 9: Sicherheitsbestimmungen

    2 Sicherheitsbestimmungen 2 Sicherheitsbestimmungen 2.1 Allgemeine Sicherheitsbestimmungen Bitte unbedingt sorgfältig durchlesen! Das Laborgerät Transferpette® electronic kann in Kombination mit gefährlichen Materialien, Arbeits- vorgängen und Apparaturen verwendet werden. Die Gebrauchsanleitung kann jedoch nicht alle Si- cherheitsprobleme aufzeigen, die hierbei eventuell auftreten. Es liegt in der Verantwortung des An- wenders, die Einhaltung der Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften sicherzustellen und die ent- sprechenden Einschränkungen vor Gebrauch festzulegen.
  • Page 10: Verwendungszweck

    2 Sicherheitsbestimmungen 2.2 Verwendungszweck Bei der Transferpette® electronic handelt es sich um eine mikroprozessorgesteuerte, akkubetriebene Kolbenhubpipette nach dem Luftpolsterprinzip zum Pipettieren von wässrigen Lösungen mittlerer Dichte und Viskosität. Bei richtiger Handhabung des Gerätes kommt die zu dosierende Probe nur mit der Spitze und nicht mit der Transferpette®...
  • Page 11: Funktions- Und Bedienelemente

    3 Funktions- und Bedienelemente 3 Funktions- und Bedienelemente Ladesteckerbuchse Akkufach Menüauswahltaste Pfeiltaste (+) Enter-Taste: Eingabebestätigung/Power Pfeiltaste (-) 'On'*) Fingerbügel Griffteil Pipettenschaft Spitzenaufnahmekonus Spitzenabwurftaste Pipettiertaste Display *) Das Gerät wird durch Betätigung der Enter-Taste eingeschaltet! Durch anschließendes Drücken der Pipettiertaste ist das Gerät pipettierbereit. Die Transferpette®...
  • Page 12: Inbetriebnahme

    4 Inbetriebnahme 4 Inbetriebnahme 4.1 Erste Schritte 1. Akku einsetzen Deckel des Akku-Fachs öffnen. Akku einlegen. Darauf achten, dass der Stecker des Ak- kus fest in die Buchse im Gerät eingesteckt wird. Deckel des Akku-Fachs wieder einsetzen und schließen. 2. Gerät aktivieren Die Transferpette®...
  • Page 13: Volumen Einstellen

    4 Inbetriebnahme Das Display zeigt den werkseitig eingestellten Standard-Pi- Akku-Kapazitäts Pipettieren pettiermodus (PIP) und das jeweilige Nennvolumen. -anzeige Aufsaug- und Abgabegeschwindigkeit sind werkseitig maxi- mal eingestellt. Die einfache Volumen- und Geschwindigkeitseinstellung ist auf den nachfolgenden Seiten beschrieben. Pfeilsymbol Volumenanzeige 'Aufsaugen' 4.2 Volumen einstellen Das Volumen ist werkseitig auf das jeweilige Nennvolumen der Transferpette®...
  • Page 14: Aufsaug- Und Abgabegeschwindigkeit Einstellen

    4 Inbetriebnahme Um die Volumenauswahl zu bestätigen, die Enter-Taste drücken. ð Das Display zeigt jetzt das neu eingestellte Volumen an, hier z. B. das Display des standardmäßig eingestellten PIP-Modus. HINWEIS Durch Betätigung der Menü-Taste kann jeder Einstellvorgang abgebrochen werden! Das Display springt dann zur nächsten Einstellmöglichkeit oder zur Ausgangsanzeige zurück.
  • Page 15 4 Inbetriebnahme Abgabegeschwindigkeit einstellen Durch zweimaliges, kurzes Drücken der Menü-Taste ge- langt man in das Menü Abgabegeschwindigkeit. ð 'Speed' blinkt. Durch Betätigung der Pfeiltasten (+/-) wird die Ge- schwindigkeitsstufe ausgewählt (z. B. Stufe 2). ð 'Speed' blinkt weiterhin. Enter-Taste drücken. ð...
  • Page 16: Pipettieren

    4 Inbetriebnahme 4.4 Pipettieren Das Volumen ist werkseitig auf das jeweilige Nennvolumen der Transferpette® electronic eingestellt und kann einfach und schnell individuell verändert werden, siehe Volumen einstellen, S. 13. Das Gerät ist permanent justiert für wässerige Lösungen. Sollte einwandfrei feststehen, dass die Pipet- te ungenau arbeitet oder, um das Gerät auf Lösungen unterschiedlicher Dichte und Viskosität oder speziell geformte Pipettenspitzen einzustellen, kann es mit Easy Calibration-Technik justiert werden.
  • Page 17: Blow-Out Direkt Auslösen

    4 Inbetriebnahme 4.5 Blow-out direkt auslösen Der Überhub (Blow-out) kann, wenn nötig, jederzeit auch direkt ausgelöst werden. Blow-out-Funktion aufrufen: Enter-Taste drücken. Das Display zeigt 'blo' für blow-out. Überhub auslösen: Durch einmaliges Drücken der Pipet- tiertaste wird der Überhub ausgelöst und das Display springt in den eingestellten Pipettiermodus (Startpositi- on) zurück.
  • Page 18: Pipettierprogramme

    5 Pipettierprogramme 5 Pipettierprogramme Tätigkeit Bezeichnung Info Normales Pipet- PIP-Modus, siehe PIP-Mo- Standard-Programm. tieren dus, S. 19 Ein zuvor eingegebenes Volumen wird aufgenommen und wieder abgegeben Pipettieren bei GEL-Modus, siehe Elektro- Programm zum Beladen von Elektrophorese-Gelen. Ein Elektrophorese phorese(GEL)-Mo- vorher definiertes Probenvolumen wird bei hoher, ver- dus, S. 23 änderbarer Geschwindigkeit aufgesaugt und langsam wieder abgegeben.
  • Page 19: Pip-Modus

    5 Pipettierprogramme 5.1 PIP-Modus Das Standard-Programm — ein zuvor eingegebenes Volumen wird aufgenommen und wieder abgege- ben. Volumen- und Geschwindigkeitseinstellung, siehe Volumen einstellen, S. 13 und Aufsaug- und Abga- begeschwindigkeit einstellen, S. 14. Menü-Selektion aufrufen: Durch dreimaliges Drücken der Menü-Taste gelangt man in die Programm-Selekti- ð...
  • Page 20: Pipmix-Modus

    5 Pipettierprogramme Flüssigkeit abgeben: Durch einmaliges Drücken der Pi- pettiertaste erfolgt die Abgabe der Flüssigkeit. ð Der Pfeil im Display zeigt nach unten (Abgabe). Überhub auslösen? Sie müssen nichts tun! Beim Pipet- tieren im PIP-Modus erfolgt der Überhub (blow-out) au- tomatisch! 5.2 PIPmix-Modus Programm zum Durchmischen von Flüssigkeiten.
  • Page 21: Revpip-Modus

    5 Pipettierprogramme Vorbereiten zum Pipettieren: Durch einmaliges Drücken der Pipettiertaste wird der Kolben in seine Startposition gefahren. ð Der Pfeil im Display zeigt nach oben (Aufnahme). Flüssigkeit aufsaugen: Zum Aufsaugen der Flüssigkeit Pipettiertaste einmal drücken. Flüssigkeit im PIPmix-Modus abgeben: Durch anhalten- des Drücken der Pipettiertaste erfolgt die wechselnde Abgabe und Aufnahme der Flüssigkeit.
  • Page 22 5 Pipettierprogramme revPIP-Modus einstellen: Mit einer der Pfeiltasten die Modi durchscrollen bis 'revPIP' erscheint. ð 'Mode' blinkt weiterhin. revPIP-Modus bestätigen: Enter-Taste drücken. ð Das Display zeigt jetzt 'blo' für blow-out (Überhub). Vorbereiten zum Pipettieren: Durch einmaliges Drücken der Pipettiertaste wird der Kolben in seine Startposition gefahren.
  • Page 23: Elektrophorese(Gel)-Modus

    5 Pipettierprogramme Flüssigkeit im revPIP-Modus erneut aufnehmen: Durch erneutes Drücken der Pipettiertaste wird jetzt das ein- gestellte Volumen wieder aufgenommen. (Nochmaliges Drücken der Pipettiertaste gibt das Volumen wieder ab, usw.) Überhub auslösen: Nach der letzten Pipettierung Enter- Taste drücken. ð Das Display zeigt jetzt wieder 'blo' für blow-out (Über- hub).
  • Page 24 5 Pipettierprogramme GEL-Modus einstellen: Mit einer der Pfeiltasten Modi durchscrollen bis 'GEL' erscheint. ð 'Mode' blinkt weiterhin. GEL-Modus bestätigen: Enter-Taste drücken. Das Dis- play zeigt jetzt 'blo' für blow-out (Überhub). Vorbereiten zum Pipettieren: Durch einmaliges Drücken der Pipettiertaste wird der Kolben in seine Startposition gefahren.
  • Page 25: Disp-Modus

    5 Pipettierprogramme Überhub auslösen: Nach der letzten Pipettierung Enter- Taste drücken. ð Das Display zeigt jetzt wieder 'blo' für blow-out (Über- hub). Pipettieren beenden: Durch einmaliges Drücken der Pi- pettiertaste wird der Überhub (blow-out) ausgelöst und die Restflüssigkeit abgegeben. ð Nach der Abgabe der Restflüssigkeit (Überhub) springt das Display in den eingestellten Modus (Startposition) zurück.
  • Page 26 5 Pipettierprogramme DISP-Modus bestätigen: Enter-Taste drücken. ð Das Display zeigt jetzt 'blo' für blow-out (Überhub). Vorbereiten zum Pipettieren: Durch einmaliges Drucken der Pipettiertaste wird der Kolben in seine Startposition gefahren. ð Der Pfeil im Display zeigt nach oben (Aufnahme). Teilvolumen einstellen: Durch Drücken der Pfeiltaste (+/-) wird das Volumen eingestellt.
  • Page 27 5 Pipettierprogramme Anzahl Steps bestätigen: Enter-Taste drücken. ð Das Display zeigt die eingestellte Anzahl der Steps an. Flüssigkeit aufsaugen: Zum Aufsaugen der Flüssigkeit Pipettiertaste einmal drücken. Flüssigkeit abgeben: Mit jedem Betätigen der Pipettier- taste erfolgt ein Dispensierschritt. Der Pfeil im Display zeigt nach unten (Abgabe).
  • Page 28: Volumen Kontrollieren

    Anforderungen angepasst werden. Die ausführliche Prüfanweisung (SOP) steht unter www.brand.de zum Download bereit. Die ausführliche Prüfanweisung (SOP) finden Sie unter www.brand.de zum Download. Für die GLP- und ISO-gerechte Auswertung und Dokumentation empfehlen wir die Kalibriersoftware EASYCAL™ von BRAND. Eine Demoversion steht unter https://shop.brand.de/zum Download bereit.
  • Page 29   Mittelwert: Mittleres Volumen: Richtigkeit*: – R% = * 100 Variationskoeffizient*: Standardabweichung*: 100 s VK% = *) Richtigkeit und Variationskoeffizient werden nach den Formeln der statistischen Qualitätskontrolle berechnet. HINWEIS Prüfanweisungen (SOPs) stehen unter www.brand.de als Download zur Verfügung. 997209 Gebrauchsanleitung...
  • Page 30: Genauigkeitstabelle

    7 Genauigkeitstabelle 7 Genauigkeitstabelle Volumen- Teil- R* ≤ ± % VK* ≤ % Teil- Empfohlener Spitzentyp bereich volumen schritte [μl] [μl] [μl] [µl] 0,5 - 10 0,01 0,5 - 20   5   1 2 - 20 0,02 0,5 - 20   2 10 - 200 2 - 200   20...
  • Page 31: Justieren - Easy Calibration

    8 Justieren – Easy Calibration 8 Justieren – Easy Calibration HINWEIS Justieren – Wie und wann? Die Pipette Transferpette® electronic kann in jedem Modus justiert werden (Ausnahme GEL-Modus). Beim Justieren wird ein Volumen-Offset vorgenommen, d. h. das Volumen ändert sich über den ge- samten Volumenbereich der Pipette um den gleichen Betrag.
  • Page 32: Werkseinstellung Wiederherstellen

    8 Justieren – Easy Calibration CAL-Modus bestätigen: Enter-Taste drücken. ð Das Display zeigt jetzt wieder das eingestellte Pipettier- volumen. ð 'CAL' blinkt. Volumen einstellen: Mit den Pfeiltasten (+/-) den bei der Volumenkontrolle ermittelten Ist-Wert einstellen. ð 'CAL' blinkt. Volumen bestätigen: Enter-Taste drücken. ð...
  • Page 33 8 Justieren – Easy Calibration CAL-Modus ausschalten: Durch Drücken einer der Pfeil- tasten wird der CAL-Modus deaktiviert. ð Die Anzeige wechselt von 'on' auf 'off'. ð 'CAL' blinkt weiterhin. Werkzustand herstellen: Enter-Taste drücken. ð Das ständig angezeigte CAL-Symbol ist verschwunden. ð...
  • Page 34: Desinfektion/Autoklavieren

    9 Desinfektion/Autoklavieren 9 Desinfektion/Autoklavieren 9.1 UV-Entkeimung Das Gerät ist gegen die übliche Belastung einer UV-Entkeimungslampe beständig. Infolge der UV-Ein- wirkung ist eine Farbänderung möglich. 9.2 Autoklavieren Der hervorgehoben abgebildete Teil der Transferpette® elec- tronic ist autoklavierbar bei 121 °C (250 °F), 2 bar und einer Haltezeit von mindestens 15 Minuten nach DIN EN 285.
  • Page 35: Referenzfahrt (Ref)

    Kolben und Dichtung auf Verschmutzung untersuchen. Dichtheit des Geräts prüfen. Wir empfehlen das BRAND Dichtheitsprüfgerät BRAND PLT unit zu verwenden. Alternativ dazu Probe aufsaugen, Gerät ca. 10 s senkrecht halten. Falls sich an der Pipettenspitze ein Tropfen bildet, Stö- rungsabhilfe befolgen, siehe Störung – Was tun?.
  • Page 36: Demontage/Reinigung (250 Μl - 5000 Μl)

    Kolben und Dichtung auf Verschmutzung untersuchen. Dichtheit des Geräts prüfen. Wir empfehlen das BRAND Dichtheitsprüfgerät BRAND PLT unit zu verwenden. Alternativ dazu Probe aufsaugen, Gerät ca. 10 s senkrecht halten. Falls sich an der Pipettenspitze ein Tropfen bildet, Stö- rungsabhilfe befolgen, siehe Störung – Was tun?.
  • Page 37 10 Wartung Reinigung G Abwerferoberteil H Kolbeneinheit I Schaftunterteil J Verschluss G' Abwerferunterteil S Pipettenschaft K Filter Seitliche Verschlüsse (J) gleichzeitig drücken und Ab- werferunterteil (G') abziehen. Pipettenschaft (H+I) vom Griffteil durch Abschrauben lö- sen. Pipettenschaft vom Griffteil abziehen. Der Pipetten- schaft wird durch einen Magnet am Griffteil gehalten.
  • Page 38: Akku Laden Und Auswechseln

    10 Wartung Vor dem Autoklavieren Filter entfernen! Das Gerät kann auch ohne Filter betrieben werden. 10.3 Akku laden und auswechseln Ein vollständig geladener Akku erlaubt ca. 8 h Dauerpipettieren (über 4000 Pipettierzyklen) von Pro- ben wasserähnlicher Viskosität und Dichte. HINWEIS >...
  • Page 39 10 Wartung Deckel des Akku-Fachs wieder einsetzen und verschlie- ßen. Bei längeren Betriebspausen Akku aus dem Gerät entfernen. Batterieanzeige nach erneutem Einsetzen eines Akkus Nach dem Einsetzen eines Akkus erscheint im Display die vol- le Kapazitätsanzeige mit blinkendem Rahmen (das Gerät er- kennt den Ladezustand zunächst noch nicht).
  • Page 40: Akku-Regenerationsfunktion

    10 Wartung 10.4 Akku-Regenerationsfunktion Refresh-Funktion Zur Verlängerung der Lebensdauer und zur Leistungssteigerung der Akkus verfügt die Transferpette® electronic über eine Regenerationsfunktion (Refresh-Funktion). Diese Funktion ermöglicht es, die Ak- kus programmgesteuert vollständig ent- und wieder aufzuladen. Zur Optimierung der Leistungsfähig- keit der Akkus sollte die Refresh-Funktion von Zeit zu Zeit angewendet werden. Refresh-Funktion durchführen Ladekabelstecker (Anschluss) des Netzteils in die dafür vorgesehene Buchse oben an der Transferpette®...
  • Page 41: Störung - Was Tun

    11 Störung – Was tun? 11 Störung – Was tun? Störung Anzeige im Dis- Ursache Was tun? play Gerät reagiert nicht ERR 1 Akku leer oder defekt Akku mind. 5 min ohne Betätigung laden, dann nur mit Ladekabel wei- ter-arbeiten bis Akku nachgeladen ist, ggf.
  • Page 42: Kennzeichnung Auf Dem Produkt

    Eichverordnung gekennzeichnet. Zeichenfolge DE-M (DE für Deutschland), eingerahmt durch ein Rechteck, sowie die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die Kennzeichnung an- gebracht wurde. www.brand.de/ip Patentinformationen XXZXXXXX Seriennummer Beachten Sie die gegebenen Hinweise am Gerät, den Zubehörteilen und in der Gebrauchsanleitung.
  • Page 43: Bestellinformationen

    13 Bestellinformationen 13 Bestellinformationen 13.1 Bestelldaten Transferpette® electronic Volumen 0,5-10 µl 2-20 µl 10-200 µl 50-1000 µl 250-5000 µl mit Netzteil Best.-Nr. Best.-Nr. Best.-Nr. Best.-Nr. Best.-Nr. AC 100-240 V ~50-60 Hz für Europa 705299 705300 705303 705306 705307 für UK/Irland 705309 705310 705313 705316 705317...
  • Page 44 Beschreibung Bestell-Nr. Ladeständer mit Netzteil (AC 100-240 V ~50-60 Hz) für 3 Transferpette® electronic bis 1000 µl. für Europa 705390 für UK/Irland 705391 für USA/Japan 705392 Qualitätspipettenspitzen von BRAND Volumen Material Verp.-Einh. Best.-Nr. lose verpackt 0,1-20 µl 2000 732002 0,5-20 µl...
  • Page 45: Ersatzteile

    13 Bestellinformationen 13.2 Ersatzteile 13.2.1 Transferpette® electronic bis 1000 µl Design und Abmessungen der Ersatzteile entsprechen dem jeweiligen Nennvolumen. (Abb. Ersatzteile ® Transferpette electronic 50-1000 µl.) A Abwerferoberteil D Schaft mit Abwerferfeder B Kolbeneinheit E Abwerferunterteil C Feder mit Dichtung S Schaft komplett Volumen 0,5-10 µl...
  • Page 46 13 Bestellinformationen 13.2.2 Transferpette® electronic 250 - 5000 µl G' S I G' G' O G Abwerferoberteil G' Abwerferunterteil H Kolbeneinheit I Schaftunterteil S Schaft komplett O O-Ring Volumen G + G' 250 - 5000 µl 7299 705526 703247 705549 7288 Gebrauchsanleitung 997209...
  • Page 47: Reparatur

    "Erklärung zur gesundheitlichen Unbedenklichkeit" ausfüllen und gemeinsam mit dem Gerät an Her- steller oder Händler senden. Vordrucke können beim Händler oder Hersteller angefordert werden, bzw. stehen unter www.brand.de zum Download bereit. Innerhalb der USA und Kanada Bitte klären Sie mit BrandTech Scientific, Inc. die Voraussetzungen für die Rücksendung bevor Sie das Gerät zum Service einschicken.
  • Page 48 14 Reparatur info@brand.co.in www.brand.cn.com www.brand.co.in Gebrauchsanleitung 997209...
  • Page 49: Kalibrierservice

    Die ausführliche Prüfanweisung steht unter www.brand.de bzw. www.brandtech.com zum Download bereit. BRAND bietet Ihnen darüber hinaus die Möglichkeit, Ihre Geräte durch unseren Werks-Kalibrierservice oder durch unser akkreditiertes Kalibrierlabor kalibrieren zu lassen. Schicken Sie uns einfach die zu kalibrierenden Geräte mit der Angabe, welche Art der Kalibrierung Sie wünschen. Sie erhalten die Ge- räte nach wenigen Tagen zurück.
  • Page 50: 16 Mängelhaftung

    16 Mängelhaftung 16 Mängelhaftung Wir haften nicht für Folgen unsachgemäßer Behandlung, Verwendung, Wartung, Bedienung oder nicht autorisierter Reparatur des Gerätes oder für Folgen normaler Abnutzung, insbesondere von Ver- schleißteilen wie z.B. Kolben, Dichtungen, Ventilen sowie bei Glasbruch. Gleiches gilt für die Nichtbe- achtung der Gebrauchsanleitung.
  • Page 51: Entsorgung

    17 Entsorgung 17 Entsorgung Das nebenstehende Symbol bedeutet, dass Batterien/Akkus und elektronische Geräte am Ende ihrer Lebensdauer vom Hausmüll (unsortierter Siedlungsabfall) getrennt entsorgt werden müssen. Elektronische Geräte müssen gemäß der Richtlinie 2012/19/EU des europäischen Parlaments und des Rates vom 04. Juli 2012 über Elektro- und Elektronik-Altgeräte fachgerecht entsprechend den natio- nalen Entsorgungsvorschriften entsorgt werden.
  • Page 52 Table of contents 10.4 Rechargeable battery regeneration function ..........84 1 Introduction ........53 Scope of delivery......53 11 Troubleshooting ........86 Terms of use ........53 12 Product markings ........ 87 2 Safety regulations....... 54 13 Order Information........ 88 General safety regulations....
  • Page 53: Introduction

    1 Introduction 1.1 Scope of delivery Transferpette® electronic ,a rechargeable battery, the power adapter with battery charging cable, sili- cone grease, this operating manual, and one sample bag of pipette tips. 1.2 Terms of use • Carefully read the operating manual before using the device for the first time. •...
  • Page 54: Safety Regulations

    2 Safety regulations 2 Safety regulations 2.1 General safety regulations Please read carefully! The laboratory device Transferpette® electronic can be used in combination with hazardous materi- als, work processes and equipment. However, the operating manual cannot cover all of the safety is- sues that may occur in doing so.
  • Page 55: Intended Use

    2 Safety regulations 2.2 Intended use Transferpette® electronic is a microprocessor-controlled, battery-operated piston-stroke pipette based on the air cushion principle for pipetting aqueous solutions of medium density and viscosity. If the instrument is handled correctly, the sample to be dispensed comes into contact only with the tip and not with the Transferpette®...
  • Page 56 3 Functional and operational components 3 Functional and operational components Charging socket Battery compartment Menu selection key Arrow key (+) ‘Enter’ key Input confirmation/Power Arrow key (−) ‘On’*) Finger rest Handle Pipetting shaft Tip cone Tip ejection key Pipetting key Display *) The instrument is switched on by pressing the ‘Enter’...
  • Page 57: Commissioning

    4 Commissioning 4 Commissioning 4.1 First Steps 1. Insert rechargeable battery Open the cover of the battery compartment. Insert the rechargeable battery into the compartment. Make sure that the plug of the rechargeable battery is firmly inserted into the socket in the instrument. Replace the cover of the battery compartment and close it.
  • Page 58: Set Volume

    4 Commissioning The display shows the factory-set default pipetting mode Battery capacity Pipetting (PIP) and the respective nominal volume. indicator The aspiration and dispensing speed are set to maximum at the factory. The simple volume and speed setting is described on the fol- lowing pages.
  • Page 59: Set The Aspiration And Dispensing Speed

    4 Commissioning To confirm the volume selection, press the ‘Enter’ key. ð The display now shows the newly set volume. Here, for example, the display of the PIP mode set by default. NOTICE By pressing the menu key, any setting procedure can be canceled. The display then jumps to the next setting option or back to the initial display.
  • Page 60 4 Commissioning Set dispensing speed Pressing the menu key twice briefly takes you to the dis- pensing speed menu. ð ‘Speed’ flashes. Press the arrow keys (+\−) to select the speed level (e.g. level 2). ð ‘Speed’ continues to flash. Press ‘Enter’...
  • Page 61: Pipetting

    4 Commissioning 4.4 Pipetting The volume is factory-set to the respective nominal volume of Transferpette® electronic and can be easily and quickly changed individually, see Set volume, p. 58. The device is permanently calibrated for aqueous solutions. If it is determined that the pipette is oper- ating inaccurately or to adjust the device to work with solutions of varying density and viscosity or with specially-shaped pipette tips, it can be calibrated using the Easy Calibration Technique.
  • Page 62: Directly Trigger Blow-Out

    4 Commissioning 4.5 Directly trigger blow-out The blow-out can also be triggered directly at any time if necessary. Call up the blow-out function: Press ‘Enter’ key. The dis- play shows ‘blo’ for blow-out. Trigger blow-out: Press the pipetting key once to trigger the blow-out.
  • Page 63: Pipetting Programs

    5 Pipetting programs 5 Pipetting programs Activity Designation Info Normal pipet- PIPmode, see PIP Standard program. ting mode, p. 63 A previously entered volume is aspirated and dispensed again Pipetting for GELmode, see Elec- Program for loading electrophoresis gels. A previously electrophoresis trophoresis (GEL) defined sample volume is aspirated at a high, variable mode, p. 68...
  • Page 64 5 Pipetting programs Confirm PIP mode: Press ‘Enter’ key. ð The display now shows ‘blo’ for blow-out. Preparing for pipetting: Press the pipetting key once to move the piston to its start position. ð The arrow in the display points upwards (aspiration). Aspirate liquid: Press the pipetting key once to aspirate the liquid.
  • Page 65: Pipmix Mode

    5 Pipetting programs 5.2 PIPmix mode Program for mixing liquids. Sample is aspirated and dispensed repeatedly. Volume and speed setting, see Set volume, p. 58 and Set the aspiration and dispensing speed, p. 59. Call up menu selection: Pressing the menu key three times takes you to the program selection. ð...
  • Page 66: Revpip Mode

    5 Pipetting programs Dispense liquid in PIPmix mode: Pressing and holding the pipetting key causes the liquid to be alternately dis- pensed and aspirated. The display alternately shows the arrow symbol for aspiration or dispensing as well as Hold the number of cycles. pressed End pipetting: Pressing the pipetting key once dis- penses the liquid and triggers the blow-out.
  • Page 67 5 Pipetting programs Preparing for pipetting: Press the pipetting key once to move the piston to its start position. ð The arrow in the display points upwards (aspiration). Aspirate liquid: Press the pipetting key once to aspirate the liquid. NOTICE When aspirating the liquid, slightly more volume is aspirated than set.
  • Page 68: Electrophoresis (Gel) Mode

    5 Pipetting programs End pipetting: By pressing the pipetting key once, the blow-out is triggered, and the residual liquid is dis- pensed. ð After dispensing the residual liquid (blow-out), the dis- play jumps back to the set mode (start position). 5.4 Electrophoresis (GEL) mode Program for loading electrophoresis gels.
  • Page 69 5 Pipetting programs Aspirate liquid: Press the pipetting key once to aspirate the liquid. In order aspirate more liquid than set (up to max. 110% of the nominal volume), keep the pipetting key pressed during the aspiration process until the desired volume has been aspirated.
  • Page 70: Disp Mode

    5 Pipetting programs 5.5 DISP mode Program for dispensing an aspirated liquid in partial steps. Slightly more fluid is aspirated than is mathematically necessary. Volume and speed setting, see Set volume, p. 58 and Set the aspiration and dispensing speed, p. 59. Call up menu selection: Pressing the menu key three times takes you to the program selection.
  • Page 71 5 Pipetting programs Confirm partial volume: Press ‘Enter’ key. The display shows the newly set partial volume. ð ‘Steps’ flashes. The maximum possible number of steps is displayed. Set the number of steps: Pressing the arrow key (+/-) sets the number of steps. ð...
  • Page 72 5 Pipetting programs Trigger blow-out: After the last dispensing step, press ‘Enter’ key. ð The display now once again shows ‘blo’ for blow-out. End dispensing: By pressing the pipetting key once, the blow-out is triggered, and the residual liquid is dis- pensed.
  • Page 73: Checking The Volume

    The complete testing procedure (SOP) can be downloaded at www.brand.de. You can download the detailed test instructions (SOP) at www.brand.de. For GLP- and ISO-compliant evaluations and documentation, we recommend the EASYCAL™ calibration software from BRAND. A demo version can be downloaded from https://shop.brand.de/.
  • Page 74 * 100 Coefficient of variation*: Standard deviation*: 100 s CV% = *) Accuracy and coefficient of variation are calculated according to the formulas of statistical quality control. NOTICE Test Instructions (SOPs) are available for download from www.brand.de Operating manual 997209...
  • Page 75: Accuracy Table

    7 Accuracy table 7 Accuracy table Volume Partial A* ≤± % CV* ≤% Recommended tip type range volume steps [μl] [μl] [μl] [µl] 0.5 - 10 0.01 0.5 - 20   5   1 2 - 20 0.02 0.5 - 20   2 10 - 200 2 - 200   20...
  • Page 76: Adjustment - Easy Calibration

    8 Adjustment – Easy Calibration 8 Adjustment – Easy Calibration NOTICE Adjustment – How and when? The pipette Transferpette® electronic can be adjusted in any mode (except GEL mode). During adjust- ment, a volume offset is performed, i.e. the volume changes by the same amount over the entire vol- ume range of the pipette.
  • Page 77: Restore Factory Setting

    8 Adjustment – Easy Calibration Confirm CAL mode: Press the Enter button. ð The display now shows the set pipetting volume again. ð 'CAL' flashes. Set the volume: Use the arrow buttons (+/-) to set the actual value determined during the volume check. ð...
  • Page 78 8 Adjustment – Easy Calibration Switch off CAL mode: Pressing one of the arrow buttons disables CAL mode. ð The display changes from 'on' to 'off'. ð 'CAL' continues to flash. Restore factory settings: Press the Enter button. ð The permanently displayed CAL symbol has disap- peared.
  • Page 79: Disinfection/Autoclaving

    9 Disinfection/autoclaving 9 Disinfection/autoclaving 9.1 UV sterilization The device is resistant to normal exposure to a UV disinfection lamp. The effects of the UV exposure may cause some color change. 9.2 Autoclaving The highlighted part of Transferpette® electronic can be au- toclaved at 121°C (250 °F), 2 bar, and with a holding time of at least 15 minutes according to DIN EN 285.
  • Page 80: Maintenance

    Check the device for leaks. We recommend using the BRAND leak detector, the BRAND PLT unit. As an alternative to this, aspirate a sample and hold the device vertically for approx. 10 s. If a drop forms at the pipette tip, follow the malfunction remedy, see Troubleshooting.
  • Page 81: Disassembly/Cleaning (250-5000 Μl)

    Check the device for leaks. We recommend using the BRAND leak detector, the BRAND PLT unit. As an alternative to this, aspirate a sample and hold the device vertically for approx. 10 s. If a drop forms at the pipette tip, follow the malfunction remedy, see Troubleshooting.
  • Page 82 10 Maintenance Cleaning G Ejector (upper part) H Piston unit I Shaft (lower part) J Lock G' Ejector (lower part) S Pipetting shaft K Filter Press the side locks (J) simultaneously and pull off the lower part of the ejector (G'). Detach the pipette shaft (H+I) from the hand grip by un- screwing it.
  • Page 83: Charge And Replace Rechargeable Battery

    10 Maintenance PE filter (K) PE filter for Transferpette® electronic, 250–5000 µl: A hydrophobic PE filter is used to prevent liquid from entering the pipette. Change the filter if it becomes wet or contaminated. Use a flat object, such as a screwdriver. Remove the filter carefully, without damaging the tip cone.
  • Page 84: Function

    10 Maintenance Replace rechargeable battery Open the cover of the battery compartment, remove the rechargeable battery, and pull the plug out of the socket. Insert the plug of the new rechargeable battery into the socket and insert the new rechargeable battery. Replace the cover of the battery compartment and close it.
  • Page 85 10 Maintenance Carry out refresh function Insert the charging cable plug (connection) of the power adapter into the socket provided for this purpose at the top of the Transferpette® electronic . Press the lower arrow key for longer than 3 s. During discharging, the capacity bars of the battery display run continuously from top to bottom.
  • Page 86: Troubleshooting

    11 Troubleshooting 11 Troubleshooting Fault Display Cause Corrective action Instrument does not ERR 1 Rechargeable battery Charge the battery for at least 5 respond empty or defective min without actuation. Then con- tinue working with the charging ca- ble only until the battery is recharged.
  • Page 87: Product Markings

    Calibration Act as well as the Measurement and Calibration Regula- tion. Character sequence DE-M (DE for Germany), framed by a rectangle, as well as the two last digits of the year the marking was affixed. www.brand.de/ip Patent information XXZXXXXX Serial number Follow the instructions listed on the instrument, the accessory parts and in the operating manual.
  • Page 88: Order Information

    13 Order Information 13 Order Information 13.1 Ordering Information Transferpette® electronic Volume 0.5-10 µl 2-20 µl 10-200 µl 50-1000 µl 250-5000 µl with power Order no. Order no. Order no. Order no. Order no. adapter AC 100-240 V ~50-60 Hz for Europe 705299 705300 705303...
  • Page 89 Charging stand with power adapter (AC 100-240 V ~50-60 Hz) for 3 Transferpette® electronic up to 1000 µl. for Europe 705390 for UK/Ireland 705391 for USA/Japan 705392 Quality pipette tips from BRAND Volume Material Pkg unit Order no. Bulk packed 0.1-20 µl 2000 732002 0.5-20 µl...
  • Page 90: Spares

    13 Order Information 13.2 Spares 13.2.1 Transferpette® electronic to 1000 µl The design and dimensions of the spare parts correspond to the respective nominal volume. (Fig. ® spare parts for Transferpette electronic 50-1000 µl.) A Ejector (upper part) D Shaft with ejector spring B Piston unit E Ejector (lower part) C Spring with seal...
  • Page 91 13 Order Information 13.2.2 Transferpette® electronic 250–5000 µl G' S I G' G' O G Ejector (upper part) G' Ejector (lower part) H Piston unit I Shaft (lower part) S Shaft, complete O O-ring Volume G + G' 250 - 5000 µl 7299 705526 703247...
  • Page 92: Repairs

    Complete the “Declaration on Absence of Health Hazards” and send the instrument to the manufac- turer or supplier. Ask your supplier or manufacturer for the form. The form can also be downloaded from www.brand.de. Outside USA and Canada Please clarify the requirements for the return delivery with BrandTech Scientific, Inc before sending the instrument in for service.
  • Page 93 14 Repairs Contact addresses Germany: USA and Canada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) T +49 9342 808 0 T +1-860-767 2562 F +49 9342 808 98000 F +1 - 860 - 767 2563 info@brand.de...
  • Page 94: Calibration Service

    The complete SOP for testing can be downloaded from www.brand.de or www.brandtech.com. BRAND also offers you the option of having your devices calibrated through our factory calibration service or through our accredited calibration laboratory. Just send us the devices to be calibrated, in- dicating the type of calibration you would like.
  • Page 95: Functional And Operational Components 56 16 Warranty

    16 Warranty 16 Warranty We shall not be liable for the consequences of improper handling, use, servicing, operating or unau- thorized repairs of the instrument or for the consequences of normal wear and tear, especially of wearing parts such as pistons, seals, valves and the breakage of glass. The same applies for failure to follow the instructions of the operating manual.
  • Page 96: Disposal

    17 Disposal 17 Disposal This symbol means that at the end of their service life, batter- ies/accumulators and electronic devices must be disposed of separately from household waste (unsorted municipal waste). Electronic devices must be disposed of in accordance with Directive 2012/19/ EU of the European Par- liament and of the Council from July 04, 2012 on waste from electrical and electronic equipment and in compliance with national disposal regulations.
  • Page 97 Sommaire 10.4 Fonction de régénération de l'accu .130 1 Introduction ........98 11 Dérangement - Que faire ? ....131 Étendue de la livraison ....98 12 Marquage sur le produit .......132 Conditions d'utilisation ....98 13 Informations pour la commande ...133 2 Règles de sécurité...
  • Page 98: Introduction

    1 Introduction 1.1 Étendue de la livraison Transferpette® electronic , un accu, l’adaptateur AC avec le câble de chargement de l'accu, de la graisse silicone, ce mode d'emploi ainsi qu'un sachet d'échantillons de pointes de pipette. 1.2 Conditions d'utilisation • Veuillez lire attentivement le mode d'emploi avant la première utilisation.
  • Page 99: Règles De Sécurité

    2 Règles de sécurité 2 Règles de sécurité 2.1 Règles de sécurité générales À lire attentivement ! L’appareil de laboratoire Transferpette® electronic peut être utilisé avec des matériaux, des procédés et des appareillages dangereux. Le mode d'emploi n'a pas pour but d'exposer tous les problèmes de sécurité...
  • Page 100: Utilisation

    2 Règles de sécurité 2.2 Utilisation Le Transferpette® electronic est une pipette à piston commandée par microprocesseur et fonction- nant sur accu, selon le principe du coussin d'air, pour le pipetage de solutions aqueuses de densité et de viscosité moyennes. Lorsque l'appareil est correctement utilisé, le liquide à doser entre unique- ment en contact avec la pointe mais pas avec le Transferpette®...
  • Page 101: Éléments Fonctionnels Et De Commande

    3 Éléments fonctionnels et de commande 3 Éléments fonctionnels et de commande Prise de charge Compartiment à batterie Bouton de sélection de menu Touche fléchée (+) Touche Enter : Confirmation de saisie/ Touche fléchée (-) Power 'On'*) Anse de maintien Poignée Corps de la pipette Cône de logement de la pointe...
  • Page 102: Mise En Service

    4 Mise en service 4 Mise en service 4.1 Premiers pas 1. Accu défectueux Ouvrir le couvercle du compartiment de l'accu. Insérer l’accu. Veiller à ce que la fiche de l'accu soit bien enfoncée dans la prise de l'appareil. Remettre le couvercle du compartiment de l'accu et le fermer.
  • Page 103: Régler Le Volume

    4 Mise en service L'écran affiche le mode de pipetage standard (PIP) réglé en Indicateur de Pipetage usine et le volume nominal correspondant. capacité de l’accumulateur Les vitesses d'aspiration et de distribution sont réglées au maximum en usine. Le réglage simple du volume et de la vitesse est décrit dans les pages suivantes.
  • Page 104: Régler La Vitesse D'aspiration Et De Dosage

    4 Mise en service Pour confirmer la sélection du volume, appuyer sur la touche Entrée. ð L'écran affiche maintenant le nouveau volume réglé, ici par exemple l'écran du mode PIP réglé par défaut. AVIS Chaque processus de réglage peut être interrompu en appuyant sur la touche de menu ! L'écran passe alors à...
  • Page 105: Pipetage

    4 Mise en service Régler la vitesse de distribution En appuyant deux fois brièvement sur la touche Menu, on accède au menu Vitesse de distribution. ð « Speed » clignote. En actionnant les touches fléchées (+/-), on sélectionne le niveau de vitesse (par exemple niveau 2). ð...
  • Page 106: Déclencher Directement Le Blow-Out

    4 Mise en service Prélever le liquide : tenir l'appareil à la verticale et plon- ger la pointe de 2 à 3 mm dans le liquide. En appuyant sur le bouton de pipetage, le liquide est aspiré. La flèche de l'écran pointe vers le haut (enregistrement). Laisser encore pendant quelques secondes la pointe immergée afin que le volume réglé...
  • Page 107 4 Mise en service Déclencher la surcourse : En appuyant une fois sur la touche de pipetage, la surcourse est déclenchée et l'écran revient au mode de pipetage réglé (position de départ). AVIS En cas de surcourse (blow-out), le piston se déplace complètement vers le bas. Il faut s'assurer que le liquide résiduel éventuel soit évacué...
  • Page 108: Programmes De Pipetage

    5 Programmes de pipetage 5 Programmes de pipetage Activité Désignation Info Pipetage normal Mode PIP, voir Mode Programme standard. PIP, p. 108 Un volume défini auparavant est aspiré puis à nouveau distribué Pipetage pour Mode GEL, voir Mode Programme de chargement des gels d'électrophorèse. l'électrophorèse électrophorèse Un volume d'échantillon défini au préalable est aspiré...
  • Page 109: Mode Pipmix

    5 Programmes de pipetage Confirmer le mode PIP : Appuyer sur la touche Enter. ð L'écran affiche maintenant « blo » pour blow-out (sur- course). Préparation au pipetage : En appuyant une fois sur le bouton de pipetage, le piston se déplace vers sa posi- tion de départ.
  • Page 110 5 Programmes de pipetage Appeler la sélection de menu : En appuyant trois fois sur la touche Menu, on accède à la sélection des pro- grammes. ð « Mode » clignote. Régler le mode PIPmix : Utiliser une des touches flé- chées pour faire défiler les modes jusqu'à ce que « PIP- mix »...
  • Page 111: Mode Revpip

    5 Programmes de pipetage Distribuer le liquide en mode PIPmix : Une pression continue sur le bouton de pipetage permet d'alterner la distribution et l'aspiration du liquide. L'écran affiche en alternance le symbole de la flèche pour l'enregistre- Maintenir ment ou la distribution, ainsi que le nombre de cycles. enfoncé...
  • Page 112 5 Programmes de pipetage Préparation au pipetage : En appuyant une fois sur le bouton de pipetage, le piston se déplace vers sa posi- tion de départ. ð La flèche de l'écran pointe vers le haut (enregistre- ment). Aspirer le liquide : Pour aspirer le liquide, appuyer une fois sur le bouton de pipetage.
  • Page 113: Mode Électrophorèse (Gel)

    5 Programmes de pipetage Arrêter le pipetage : En appuyant une fois sur le bouton de pipetage, la surcourse (blow-out) est déclenchée et le liquide restant est distribué. ð Après la distribution du liquide résiduel (surcourse), l'écran revient au mode réglé (position de départ). 5.4 Mode électrophorèse (GEL) Programme de chargement des gels d'électrophorèse.
  • Page 114 5 Programmes de pipetage Préparation au pipetage : En appuyant une fois sur le bouton de pipetage, le piston se déplace vers sa posi- tion de départ. ð La flèche de l'écran pointe vers le haut (enregistre- ment). Aspirer le liquide : Pour aspirer le liquide, appuyer une fois sur le bouton de pipetage.
  • Page 115: Mode Disp

    5 Programmes de pipetage AVIS Le mode GEL exige des vitesses de distribution très lentes afin d'éviter les turbulences des échan- tillons. Pour garantir une distribution optimale, la vitesse de distribution est fixée en usine. Elle est nettement plus lente que le niveau 1 réglable et ne peut pas être sélectionnée individuellement. 5.5 Mode DISP Programme de distribution d'un liquide absorbé...
  • Page 116 5 Programmes de pipetage Régler le volume partiel : En appuyant sur la touche flé- chée (+/-), on règle le volume. Une pression maintenue sur la touche fléchée entraîne une modification rapide du volume. ð « VOL » clignote. Confirmer le volume partiel : Appuyer sur la touche En- ter.
  • Page 117 5 Programmes de pipetage Dosage de liquide : Chaque fois que la touche de pipe- tage est actionnée, une étape de distribution est effec- tuée. La flèche de l'écran pointe vers le bas (distribu- tion). L'affichage « step » indique le nombre d'étapes restantes.
  • Page 118: Contrôle Du Volume

    être adapté aux exigences individuelles. Les instructions d’essai détaillées (SOP) peuvent être té- léchargées sur www.brand.de. Vous trouverez les instructions d’essai détaillées (SOP) sur www.brand.de. Pour l’exploitation et la do- cumentation des données conformément aux normes BPL et ISO, nous recommandons le logiciel de calibrage EASYCAL™...
  • Page 119 100 s CV% = *) L’exactitude et le coefficient de variation seront calculés selon les formules utilisées pour le contrôle statistique de la qualité. AVIS Des instructions de contrôle (SOP) son disponibles sous www.brand.de pour leur téléchargement. 997209 Mode d'emploi...
  • Page 120: Tableau Des Précisions

    7 Tableau des précisions 7 Tableau des précisions Plage de Volume E* ≤ ± % CV* ≤ % Sous-étapes Type de pointe recom- volume partiel mandé [μl] [μl] [μl] [µl] 0,5 - 10 0,01 0,5 - 20   5   1 2 - 20 0,02 0,5 - 20   2...
  • Page 121: Ajustage - Easy Calibration

    8 Ajustage – Easy Calibration 8 Ajustage – Easy Calibration AVIS Ajuster - Comment et quand ? La pipette Transferpette® electronic peut être ajustée dans n'importe quel mode (à l'exception du mode GEL). Lors de l'ajustement, un décalage de volume est effectué, c'est-à-dire que le volume varie de la même quantité...
  • Page 122: Rétablir Les Paramètres D'usine

    8 Ajustage – Easy Calibration Confirmer le mode CAL : appuyer sur la touche Enter. ð L'écran affiche alors à nouveau le volume de pipetage réglé. ð Le message « CAL » clignote. Régler le volume : à l'aide des touches fléchées (+/-), ré- gler la valeur réelle obtenue lors du contrôle du volume.
  • Page 123 8 Ajustage – Easy Calibration Désactiver le mode CAL : appuyer sur l'une des touches fléchées pour désactiver le mode CAL. ð L'affichage passe de « on » à « off ». ð Le message « CAL » continue de clignoter. Rétablir l'état d'usine : appuyer sur la touche Enter. ð...
  • Page 124: Désinfection / Autoclavage

    9 Désinfection / autoclavage 9 Désinfection / autoclavage 9.1 Désinfection aux UV L'appareil résiste à la sollicitation habituelle que représente une lampe de désinfection aux UV. Un changement de couleur est possible en raison de l'effet produit par les UV. 9.2 Autoclavage La partie du nom de Transferpette®...
  • Page 125: Prise De Référence (Ref)

    Contrôler l’absence de salissures sur le piston et le joint d’étanchéité. Contrôler l’étanchéité de l’appareil. Nous conseillons d’utiliser le contrôleur d’étanchéité pour pipettes PLT de BRAND. En alternative à ce- la, aspirer l’échantillon, tenir l’appareil à la verticale pendant env. 10 s. Si une goutte se forme à l'ex- trémité...
  • Page 126 10 Entretien Nettoyage A Partie supérieure de l’éjecteur B Unité à piston C Joint avec ressort D Tige E Partie inférieure de l’éjecteur S Corps de la pipette Dévisser la tige de la pipette (S) de la poignée. Retirer la tige de la pipette de la partie poignée. La tige de la pipette est maintenue par un aimant sur la partie de la poignée.
  • Page 127: Démontage / Nettoyage (250 Μl - 5000 Μl)

    Contrôler l’absence de salissures sur le piston et le joint d’étanchéité. Contrôler l’étanchéité de l’appareil. Nous conseillons d’utiliser le contrôleur d’étanchéité pour pipettes PLT de BRAND. En alternative à ce- la, aspirer l’échantillon, tenir l’appareil à la verticale pendant env. 10 s. Si une goutte se forme à l'ex- trémité...
  • Page 128: Charger Et Remplacer L'accu

    10 Entretien Effectuer une prise de référence (rEF), voir Prise de réfé- rence (rEF), p. 125. Les composants individuels présentés peuvent être obtenus comme pièces de rechange, voir Informations pour la com- mande, p. 133. Filtre PE (K) Filtre PE pour Transferpette® electronic, 250-5000µl: Le filtre hydrophobe en PE protège contre l’infiltration de liquide dans la pipette.
  • Page 129 10 Entretien Remplacer l'accu Ouvrir le couvercle du compartiment de l'accu, retirer l'accu et débrancher la fiche de la prise. Brancher la fiche de la nouvelle accu dans la prise et in- sérer la nouvelle accu. Remettre le capuchon du compartiment de l'accu et le fermer.
  • Page 130 10 Entretien 10.4 Fonction de régénération de l'accu Fonction Refresh Pour prolonger la durée de vie et augmenter les performances des accus, le Transferpette® electronic dispose d'une fonction de régénération (fonction Refresh). Cette fonction permet de décharger et de recharger complètement les accus de manière programmée. Pour optimiser les performances des ac- cus, la fonction Refresh doit être utilisée de temps en temps.
  • Page 131: 11 Dérangement - Que Faire

    11 Dérangement - Que faire ? 11 Dérangement - Que faire ? Dysfonctionnement Affichage sur Cause Que faire ? l'écran L'appareil ne réagit pas ERR 1 Accu vide ou défec- Charger l'accu pendant au moins 5 tueuse min sans l'actionner, puis conti- nuer à travailler uniquement avec le câble de chargement jusqu'à...
  • Page 132: Marquage Sur Le Produit

    Mention DE-M (DE pour Allemagne), encadrée par un rectangle, ainsi que les deux derniers chiffres de l’année au cours de laquelle le marquage a été apposé. www.brand.de/ip Informations relatives aux brevets XXZXXXXX Numéro de série Veuillez tenir compte des indications se trouvant sur l'appareil, les acces- soires et dans le mode d'emploi.
  • Page 133: Informations Pour La Commande

    13 Informations pour la commande 13 Informations pour la commande 13.1 Données pour la commande Transferpette® electronic Volume 0,5-10 µl 2-20 µl 10-200 µl 50-1000 µl 250-5000 µl avec bloc d'ali- Réf. de com- Réf. de com- Réf. de com- Réf.
  • Page 134 Support chargeur avec adaptateur secteur (CA 100-240 V ~50-60 Hz) pour 3Transferpette® electronic à 1000 µl. pour l'Europe 705390 pour le Royaume Uni/l’Irlande 705391 pour les États-Unis/le Japon 705392 Embouts de pipettes de qualité de BRAND Volume Matériau Unité d’emb. Réf. emballé en vrac 0,1-20 µl 2000 732002 0,5-20 µl...
  • Page 135: Pièces Détachées

    13 Informations pour la commande 13.2 Pièces détachées 13.2.1 Transferpette® electronic jusqu’à 1000 μl Le sesign et les dimensions des pièces de rechange correspondent au volume nominal respectif. (Ill. ® Pièces de rechange Transferpette electronic 50-1000 µl.) A Partie supérieure de l’éjecteur D Tige avec ressort éjecteur B Unité...
  • Page 136 13 Informations pour la commande 13.2.2 Transferpette® electronic 250 - 5000 µl G' S I G' G' O G Partie supérieure de l’éjecteur G' Partie inférieure de l’éjecteur H Unité à piston I Partie inférieure de la tige S Tige complète O Joint torique Volume G + G'...
  • Page 137: 14 Réparation

    Le numéro de retour doit être apposé à l’extérieur du colis de façon bien visible. Adresses de contact Allemagne : États-Unis et Canada : BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany)
  • Page 138: Spécifications Des Accus Et De 15 Service De Calibrage

    Les instructions de contrôle détaillées peuvent être téléchargées sur www.brand.de ou www.brand- tech.com. En outre, BRAND vous propose de faire étalonner vos appareils par notre service d’étalonnage en usine ou par notre laboratoire d’étalonnage habilité. Il vous suffit de nous envoyer vos appareils à éta- lonner en indiquer le type d’étalonnage que vous souhaitez.
  • Page 139: Responsabilité Pour Défauts

    16 Responsabilité pour défauts 16 Responsabilité pour défauts Nous déclinons toute responsabilité en cas de conséquences d'un traitement, d'une utilisation, d'un entretien et d'une manipulation incorrects, d'une réparation non autorisée de l'appareil ou d'une usure normale, notamment des pièces d'usure, telles que les pistons, les joints d'étanchéité, les sou- papes, et de rupture de pièces en verre.
  • Page 140: Évacuation

    17 Évacuation 17 Évacuation Le symbole ci-contre signifie que les piles/batteries ainsi que les appareils électroniques qui ont atteint la fin de leur durée de vie doivent être éliminés séparément des déchets domes- tiques (déchets d'agglomération non triés). Les appareils électroniques doivent être correctement éliminés selon la directive 2012/19/UE du Par- lement européen et du Conseil du 04 juillet 2012 sur les appareils électriques et électroniques usés conformément aux prescriptions d'évacuation nationales.
  • Page 141 Índice 10.2 Desmontaje / limpieza (250 µl – 5000 µl) ..........170 1 Introducción........142 10.3 Cargar y cambiar batería ....172 Contenido de la entrega ....142 10.4 Función de regeneración de la ba- Información general sobre las ins- tería ...........173 trucciones de uso ......142 11 Avería - ¿Qué...
  • Page 142: Introducción

    1 Introducción 1.1 Contenido de la entrega Transferpette® electronic, una batería, fuente de alimentación con cable de carga para batería, grasa de silicona, estas instrucciones de uso y 1 bolsa de muestras de puntas para pipetas. 1.2 Información general sobre las instrucciones de uso •...
  • Page 143: Disposiciones De Seguridad

    2 Disposiciones de seguridad 2 Disposiciones de seguridad 2.1 Disposiciones generales de seguridad ¡Leer todo el manual con atención por favor! El equipo de laboratorio Transferpette® electronic puede utilizarse en combinación con materiales, procesos de trabajo y aparatos riesgosos. No obstante, el manual de instrucciones no puede hacer re- ferencia a todas las cuestiones que, eventualmente, podrían afectar la seguridad.
  • Page 144: Aplicación

    2 Disposiciones de seguridad 2.2 Aplicación El producto Transferpette® electronic es una pipeta de émbolo controlada por microprocesador que funciona a batería, basada en el principio de desplazamiento del aire, para pipetear soluciones acuo- sas de densidad y viscosidad media. Al manipular el equipo de manera correcta, la muestra dosificada entra en contacto solo con la punta y no con la Transferpette®...
  • Page 145: Elementos De Mando Y Funcionamiento

    3 Elementos de mando y funcionamiento 3 Elementos de mando y funcionamiento Conector de carga Compartimiento de la batería Tecla de selección del menú Tecla de flecha (+) Tecla Enter: Confirmación de entrada / Tecla de flecha (-) Power «On»*) Estribo para el dedo Mango Vástago de la pipeta...
  • Page 146: Puesta En Marcha

    4 Puesta en marcha 4 Puesta en marcha 4.1 Primeros pasos 1. Colocar la batería Abra la tapa del compartimiento de la batería. Inserte la batería. Asegúrese de que el conector de la batería esté firmemente insertado en la toma del equi- Vuelva a colocar la tapa del compartimiento de la bate- ría y ciérrela.
  • Page 147: Ajustar El Volumen

    4 Puesta en marcha La pantalla muestra el modo de pipeteo estándar (PIP) con Indicador de la capacidad Pipeteo su ajuste de fábrica y el volumen nominal correspondiente. de la pila La velocidad de absorción y de dosificación vienen configu- radas de fábrica al máximo.
  • Page 148: Configurar Velocidad De Absorción Y De Dosificación

    4 Puesta en marcha Para confirmar el volumen, presione la tecla Enter. ð Ahora la pantalla muestra la nueva configuración de vo- lumen, p. ej., aquí se muestra el modo PIP predetermi- nado. AVISO Para cancelar cualquier cambio en la configuración, presione la tecla de menú. En ese caso, la panta- lla le mostrará...
  • Page 149: Pipeteo

    4 Puesta en marcha Configurar velocidad de dosificación Al presionar la tecla de menú dos veces, accederá al me- nú de velocidad de dosificación. ð «Speed» parpadea. Podrá elegir el nivel de velocidad (p. ej.: nivel 2) presio- nando las flechas (+/-). ð...
  • Page 150: Activar El Blow-Out Directamente

    4 Puesta en marcha Aspirar líquidos: mantener el dispositivo en posición vertical y sumergir la punta unos 2-3 mm en el líquido. Active el botón de pipeteado para aspirar el líquido. La flecha en la visualización señala hacia arriba (aspira- ción). Deje la punta unos segundos más en el líquido para que se recoja el volumen configurado.
  • Page 151 4 Puesta en marcha Activar sobrecarrera: La sobrecarrera se activa al presio- nar una sola vez la tecla de pipeteo y la pantalla volverá al modo de pipeteo configurado (posición de inicio). AVISO Durante la sobrecarrera (blow-out), el émbolo se moverá hacia abajo por completo. Debe asegurarse de que el líquido residual, que eventualmente haya quedado, se dosifique de manera segura.
  • Page 152: Programas De Pipeteo

    5 Programas de pipeteo 5 Programas de pipeteo Tarea Denominación Información Pipeteo normal Modo PIP, véase Modo Programa estándar. PIP, p. 152 El volumen previamente indicado se aspira o se dosifica Pipeteo por Modo GEL, véase Electro- Programa para cargar geles de electroforesis. Un volu- electroforesis foresis Modo (GEL), p. 157 men de muestra predefinido se aspira a una gran veloci-...
  • Page 153: Modo Pipmix

    5 Programas de pipeteo Confirmar modo PIP: Presione la tecla Enter. ð Ahora la pantalla muestra «blo» para blow-out (sobre- carrera). Prepararse para pipetear: Al presionar la tecla de pipe- teo una vez, el émbolo se mueve a su posición inicial. ð...
  • Page 154 5 Programas de pipeteo Acceder a la selección del menú: Para acceder al pro- grama de selección, presione la tecla de menú tres ve- ces. ð «Mode» parpadea. Configurar modo PIPmix: Desplácese con las flechas hasta que aparezca el modo «PIPmix» . ð...
  • Page 155: Modo Revpip

    5 Programas de pipeteo Dosificar líquido en el modo PIPmix: Para dosificar y as- pirar el líquido de manera alternada, mantenga presio- nada la tecla de pipeteo. En la pantalla se muestran los símbolos de aspirar y dosificar de forma alternada y Mantener también la cantidad de ciclos.
  • Page 156 5 Programas de pipeteo Prepararse para pipetear: Al presionar la tecla de pipe- teo una vez, el émbolo se mueve a su posición inicial. ð La flecha de la pantalla apunta hacia arriba (aspirar). Absorber líquido: Para absorber el líquido, presione la tecla de pipeteo una vez.
  • Page 157: Electroforesis Modo (Gel)

    5 Programas de pipeteo Terminar pipeteo: Para activar la sobrecarrera (blow- out) y dosificar el líquido residual, presione la tecla de pipeteo una vez. ð Una vez dosificado el líquido residual (sobrecarrera), la pantalla volverá al modo configurado (posición de ini- cio).
  • Page 158 5 Programas de pipeteo Prepararse para pipetear: Al presionar la tecla de pipe- teo una vez, el émbolo se mueve a su posición inicial. ð La flecha de la pantalla apunta hacia arriba (aspirar). Absorber líquido: Para absorber el líquido, presione la tecla de pipeteo una vez.
  • Page 159: Modo Disp

    5 Programas de pipeteo AVISO El modo GEL requiere velocidades de dosificación muy lentas para evitar que se formen remolinos en las muestras. Para garantizar un dosificado óptimo, la velocidad de dosificación viene configurada de fábrica. Esta es notablemente más lenta que el nivel 1 y no se puede seleccionar de manera individual. 5.5 Modo DISP Programa de dosificación del líquido aspirado de forma escalonada.
  • Page 160 5 Programas de pipeteo Configurar volumen parcial: Presione la flecha (+/-) para configurar el volumen. Para modificar el volumen rápi- damente, mantenga presionada la flecha. ð «VOL» parpadea. Confirmar volumen parcial: Presione la tecla Enter. La pantalla muestra el volumen parcial recién configurado. ð...
  • Page 161 5 Programas de pipeteo Dosificar líquido: Cada vez que presione la tecla de pi- peteo, se lleva a cabo un paso de dosificación. La flecha de la pantalla apunta hacia abajo (dosificar). El indica- dor de steps muestra los pasos restantes. Activar sobrecarrera: Después de la última dosificación, presione la tecla Enter.
  • Page 162: Controlar El Volumen

    Las instrucciones de calibrado detalladas (SOP) pueden descargase en www.brand.de/es. Las instrucciones de calibrado detalladas (SOP) pueden descargase en www.brand.de/es. Para la do- cumentación y evaluación adecuadas según las Buenas Prácticas de Laboratorio y las normas ISO, se recomienda utilizar el software de calibración EASYCAL™...
  • Page 163 Coeficiente de variación*: Desviación estándar*: 100 s CV % = *) La exactitud y el coeficiente de variación se calculan según las fórmulas del control de calidad esta- dístico. AVISO Las instrucciones de inspección (SOP) pueden descargarse en www.brand.de. 997209 Instrucciones de manejo...
  • Page 164: Tabla De Precisión

    7 Tabla de precisión 7 Tabla de precisión Rango de vo- Volumen E* ≤ ± % Pasos parciales Tipo de punta recomen- lumen parcial dado [μl] [μl] [μl] [µl] 0,5 - 10 0,01 0,5 - 20   5   1 2 - 20 0,02 0,5 - 20   2...
  • Page 165: Ajuste - Easy Calibration

    8 Ajuste – Easy Calibration 8 Ajuste – Easy Calibration AVISO Calibrar: ¿cómo y cuando? La pipeta Transferpette® electronic puede calibrarse en todos los modos (a excepción del modo GEL). Durante la configuración, se lleva a cabo una compensación del volumen, esto es, el volumen cambia en la misma cuantía en todo el rango de volumen de la pipeta.
  • Page 166: Restablecer Configuración De Fábrica

    8 Ajuste – Easy Calibration Confirmar el modo CAL: pulsar el botón Enter. ð La pantalla vuelve a mostrar ahora el volumen de pipe- teado configurado. ð «CAL» parpadea. Ajustar el volumen: con ayuda de los botones de flechas (+/-), ajuste el valor real determinado durante el control del volumen.
  • Page 167 8 Ajuste – Easy Calibration Desactivar el modo CAL: pulse uno de los botones de las flechas para desactivar el modo CAL. ð La visualización cambia de «on» a «off». ð «CAL» sigue parpadeando. Restablecer el estado de fábrica: pulsar botón Enter. ð...
  • Page 168: Desinfección / Autoclave

    9 Desinfección / autoclave 9 Desinfección / autoclave 9.1 Esterilización UV El equipo es resistente al efecto habitual de una lámpara UV germicida. Debido a la influencia de la ra- diación UV, pueden tener lugar cambios de color. 9.2 Autoclave La parte destacada de la Transferpette®...
  • Page 169: Mantenimiento

    Inspeccione los émbolos y la junta en busca de suciedad. Compruebe la estanqueidad del dispositivo. Le recomendamos utilizar el comprobador de estanqueidad BRAND PLT. De forma alternativa, aspire la muestra, mantenga el dispositivo unos 10 segundos en posición vertical. Si se forma una gota en la punta de la pipeta, consulte el capítulo de resolución de problemas Avería - ¿Qué...
  • Page 170: Desmontaje / Limpieza (250 Μl - 5000 Μl)

    Inspeccione los émbolos y la junta en busca de suciedad. Compruebe la estanqueidad del dispositivo. Le recomendamos utilizar el comprobador de estanqueidad BRAND PLT. De forma alternativa, aspire la muestra, mantenga el dispositivo unos 10 segundos en posición vertical. Si se forma una gota en la punta de la pipeta, consulte el capítulo de resolución de problemas Avería - ¿Qué...
  • Page 171 10 Mantenimiento Limpieza G Pieza superior de expulsión H Unidad del émbolo I Unidad del vástago J Cierre G' Pieza inferior de expulsión S Vástago de la pipeta C Filtro Pulse a la vez los cierres laterales (J) y retire la pieza in- ferior de expulsión (G').
  • Page 172: Cargar Y Cambiar Batería

    10 Mantenimiento ¡Retire el filtro antes de limpiar la pipeta en autoclave! El dispositivo también funciona sin filtro. 10.3 Cargar y cambiar batería La batería cargada por completo permite aprox. 8 h de pipeteo continuo (más de 4000 ciclos de pipe- teo) de muestras con viscosidad y densidad acuosas.
  • Page 173: Función De Regeneración De La Batería

    10 Mantenimiento Vuelva a colocar la tapa del compartimiento de la bate- ría y ciérrela. Retire la batería del equipo si no lo va a utilizar durante un tiempo prolongado. Indicador de batería luego de volver a colocar la batería Al colocar la batería, la pantalla le mostrará...
  • Page 174 10 Mantenimiento Luego de la descarga (hasta 3 h), el proceso de carga co- menzará de forma automática (3,5 h). Durante la carga, las barras de capacidad del indicador de la batería se mueven de abajo hacia arriba. Interrumpir la función de refresh Presione cualquier tecla para finalizar el programa.
  • Page 175: Avería - ¿Qué Hacer En Caso De Errores

    11 Avería - ¿Qué hacer en caso de errores? 11 Avería - ¿Qué hacer en caso de errores? Error Indicador en la Causa ¿Qué hacer? pantalla El equipo no reacciona ERR 1 Batería vacía o defec- Cargue la batería al menos 5 minu- tuosa tos sin realizar ninguna acción, lue- go continúe trabajando solo con el...
  • Page 176: Etiquetado En El Producto

    Cuenta con la secuencia de caracteres DE-M («DE» en referencia a Alema- nia) enmarcada en un rectángulo, así como las últimas dos cifras del año en el que se realizó la identificación. www.brand.de/ip Información sobre patentes XXZXXXXX Número de serie Respete las indicaciones contenidas en el equipo, los accesorios y el ma- nual de instrucciones.
  • Page 177: Información Para Pedidos

    13 Información para pedidos 13 Información para pedidos 13.1 Información para pedidos Transferpette® electronic Volumen 0,5-10 µl 2-20 µl 10-200 µl 50-1000 µl 250-5000 µl con fuente de N.° de pedido N.° de pedido N.° de pedido N.° de pedido N.° de pedido alimentación CA 100-240 V ~50-60 Hz para Europa 705299...
  • Page 178: Piezas De Repuesto

    Soportes de carga con fuente de alimentación (CA 100-240 V ~50-60 Hz) para 3 Transferpette® electronic hasta 1000 µl. para Europa 705390 para Reino Unido/Irlanda 705391 para EE. UU/Japón 705392 Puntas para pipetas de calidad de BRAND Volumen Material Unidad de embalaje N.° de pedido embalados por separa- 0,1-20 µl 2000 732002 0,5-20 µl...
  • Page 179 13 Información para pedidos A Pieza superior de expulsión D Vástago con muelle de expulsión B Unidad del émbolo E Pieza inferior de expulsión C Muelle con junta S Vástago completo Volumen 0,5-10 µl 705510 705518 – 705538 705548 705528 2-20 µl 705510 705520 705530...
  • Page 180 13 Información para pedidos 13.2.2 Transferpette® electronic 250 - 5000 µl G' S I G' G' O G Pieza superior de expulsión G' Pieza inferior de expulsión H Unidad del émbolo I Unidad del vástago S Vástago completo O Junta tórica Volumen G + G’...
  • Page 181: Reparación

    Completar la «Declaración sobre la ausencia de riesgos para la salud» y enviarla junto con el equipo al fabricante o al distribuidor. El formulario se puede pedir al proveedor o al fabricante, o bien, se puede descargar en el sitio web www.brand.de/es. Fuera de EE. UU. y Canadá...
  • Page 182 14 Reparación Direcciones de contacto Alemania: EE. UU. y Canadá: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) T +49 9342 808 0 T +1-860-767 2562 F +49 9342 808 98000 F +1-860-767 2563 info@brand.de...
  • Page 183: Servicio De Calibración

    Con los aparatos se adjunta un certificado de calibración detallado o un certifica- do de calibración según DIN EN ISO/IEC 17025. A través de su distribuidor o directamente de BRAND recibirá más informaciones detalladas. En el sitio www.brand.de encontrará los documentos de pedi- dos para descargar (ver Servicio &...
  • Page 184: Responsabilidad Por Defectos

    16 Responsabilidad por defectos 16 Responsabilidad por defectos No seremos responsables de las consecuencias derivadas del trato, manejo, mantenimiento, uso in- correcto o reparación no autorizada del aparato, ni de las consecuencias derivadas del desgaste nor- mal, en especial de partes susceptibles de abrasión, tales como émbolos, juntas herméticas, válvulas, ni de la rotura de partes de vidrio o del incumplimiento de las instrucciones de manejo.
  • Page 185: Eliminación

    17 Eliminación 17 Eliminación El símbolo que puede verse al costado significa que las pilas/ baterías y los equipos electrónicos deben desecharse por se- parado de los residuos domésticos (residuos municipales sin separar) al finalizar su vida útil. De acuerdo con la directiva 2012/19/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 04 de julio de 2012 sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), los equipos electrónicos deben desechar- se de forma apropiada en función de las normas nacionales de eliminación de residuos.
  • Page 186 Indice 10.1 Smontaggio/Pulizia (fino a 1000 μl).215 10.2 Smontaggio/pulizia (250 µl – 1 Introduzione........187 5000 µl) ..........216 Contenuto della fornitura....187 10.3 Ricarica e sostituzione dell'accu- Destinazione d'uso......187 mulatore (batteria ricaricabile)..218 10.4 Funzione di rigenerazione dell'ac- 2 Disposizioni di sicurezza ......188 cumulatore........219 Disposizioni generali di sicurezza ...
  • Page 187: Introduzione

    1 Introduzione 1.1 Contenuto della fornitura Transferpette® electronic , una batteria, l'alimentatore con il cavo di carica della batteria, grasso sili- conico, queste istruzioni per l'uso e 1 busta di campioni di puntali per pipette. 1.2 Destinazione d'uso • Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima del primo utilizzo. •...
  • Page 188: Disposizioni Di Sicurezza

    2 Disposizioni di sicurezza 2 Disposizioni di sicurezza 2.1 Disposizioni generali di sicurezza Leggere attentamente prima dell'uso! Lo strumento da laboratorio Transferpette® electronic può essere utilizzato con materiali, procedure di lavoro e apparecchiature pericolose. Le istruzioni per l'uso non possono però coprire tutte le even- tuali problematiche di sicurezza che possono eventualmente presentarsi.
  • Page 189: Scopo

    2 Disposizioni di sicurezza 2.2 Scopo La Transferpette® electronic è una pipetta a pistone, che funziona in base al principio del cuscinetto d'aria, controllata da un microprocessore e alimentata a batteria ricaricabile , per il pipettaggio di so- luzioni acquose di media densità e viscosità. L'utilizzo corretto dello strumento prevede che il cam- pione da dosare venga a contatto solo con il puntale e non con laTransferpette®...
  • Page 190: Elementi Di Funzionamento E Di Comando

    3 Elementi di funzionamento e di comando 3 Elementi di funzionamento e di comando Presa per il connettore di ricarica Vano accumulatore Tasto di selezione menù Tasto freccia (+) Tasto Invio: Conferma inserimento/Po- Tasto freccia (-) wer 'On'*) Staffa di appoggio per le dita Impugnatura Gambo della pipetta Cono per l’inserimento del puntale...
  • Page 191: Messa In Funzione

    4 Messa in funzione 4 Messa in funzione 4.1 Primi passi 1. Inserire l'accumulatore, cioè la batteria ricaricabile Aprire il coperchio del vano dell'accumulatore. Inserire l'accumulatore. A tal proposito verificare che il connettore dell'accumulatore si innesti saldamente nel- la presa dello strumento. Reinserire il coperchio del vano accumulatore e chiu- derlo.
  • Page 192: Impostazione Del Volume

    4 Messa in funzione Il display mostra la modalità standard di pipettaggio (PIP) Indicazione della capacità dell'accumulatore Aspirazione con pipetta impostata in fabbrica e il relativo volume nominale. La velocità di aspirazione e di erogazione sono impostate in fabbrica al valore massimo. La semplice impostazione del volume e della velocità...
  • Page 193: Impostazione Della Velocità Di Aspi- Razione E Di Erogazione

    4 Messa in funzione Per confermare la selezione del volume, premere il ta- sto Invio. ð A questo punto il display indica il nuovo volume impo- stato, ad esempio qui il display della modalità PIP, im- postata come standard. AVVISO! Azionando il tasto del menù...
  • Page 194: Pipettaggio

    4 Messa in funzione Impostazione della velocità di erogazione Premendo due volte, brevemente, il tasto menù si rag- giunge il menù Velocità di erogazione. ð 'Speed' (Velocità) lampeggia. Azionando i tasti freccia (+/-) si seleziona il livello della velocità (ad es. livello 2). ð...
  • Page 195: Attivare Direttamente Lo Scarico (Blow-Out)

    4 Messa in funzione Aspirazione del liquido: tenere lo strumento in posizio- ne verticale e immergere il puntale per 2-3 mm nel liqui- do. Premendo il tasto di pipettaggio il liquido viene aspirato. La freccia nel display è rivolta verso l'alto (aspirazione).
  • Page 196 4 Messa in funzione Attivare lo scarico (blow-out): Premendo una volta il ta- sto di pipettaggio si attiva lo scarico (blow-out) e il di- splay torna alla modalità di pipettaggio impostata (po- sizione di partenza). AVVISO! In caso di scarico (blow-out, anche definibile come 'sovracorsa') il pistone si sposta completamente in basso.
  • Page 197: Programma Di Pipettaggio

    5 Programma di pipettaggio 5 Programma di pipettaggio Attività Denominazione Info Pipettaggio nor- Modalità PIP, vedere Mo- Programma standard. male dalità PIP, p. 197 Un volume previamente inserito viene prima aspirato e poi erogato Pipettaggio per Modalità GEL, vedere Mo- Programma per l'aspirazione dei gel per elettroforesi. elettroforesi dalità...
  • Page 198 5 Programma di pipettaggio Impostare la modalità PIP: Scorrere con uno dei tasti freccia le modalità fino a quando appare 'PIP' . ð 'Mode' (Modalità) continua a lampeggiare. Confermare la modalità PIP: Premere il tasto Invio. ð Il display visualizza adesso 'blo' per blow-out (scarico). Preparazione al pipettaggio: Premendo una volta il ta- sto di pipettaggio il pistone viene portato alla propria posizione di partenza.
  • Page 199: Modalità Pipmix

    5 Programma di pipettaggio 5.2 Modalità PIPmix Programma per il mescolamento omogeneo di liquidi. Il campione viene aspirato ed erogato ripetuta- mente e ininterrottamente. Per l'impostazione del volume e della velocità, vedere Impostazione del volume, p. 192 e Impostazio- ne della velocità di aspirazione e di erogazione, p. 193. Richiamare la selezione del menù: Premendo tre volte il tasto menù...
  • Page 200: Modalità Revpip

    5 Programma di pipettaggio Erogare il liquido in modalità PIPmix: Premendo in mo- do continuo il tasto di pipettaggio si verifica una se- quenza alternata di erogazione ed aspirazione del liqui- do. Sul display si visualizzano, in alternanza, i simboli Mantenere freccia dell'aspirazione e dell'erogazione, nonché...
  • Page 201 5 Programma di pipettaggio Confermare la modalità revPIP: Premere il tasto Invio. ð Il display visualizza adesso 'blo' per blow-out (scarico). Preparazione al pipettaggio: Premendo una volta il ta- sto di pipettaggio il pistone viene portato alla propria posizione di partenza. ð...
  • Page 202: Modalità Elettroforesi (Gel)

    5 Programma di pipettaggio Attivare lo scarico (blow-out): Dopo l'ultimo pipettaggio premere il tasto Invio. ð Il display visualizza adesso nuovamente 'blo' per blow- out (scarico). Concludere il pipettaggio: Premendo una volta il tasto di pipettaggio si attiva lo scarico (blow-out) e avviene l'erogazione del residuo di liquido.
  • Page 203 5 Programma di pipettaggio Confermare la modalità GEL: Premere il tasto Invio. Il di- splay visualizza adesso 'blo' per blow-out (scarico). Preparazione al pipettaggio: Premendo una volta il ta- sto di pipettaggio il pistone viene portato alla propria posizione di partenza. ð...
  • Page 204: Modalità Disp

    5 Programma di pipettaggio Concludere il pipettaggio: Premendo una volta il tasto di pipettaggio si attiva lo scarico (blow-out) e avviene l'erogazione del residuo di liquido. ð Dopo che il residuo di liquido è stato erogato (ciò che viene definito come scarico o blow-out), il display torna alla modalità...
  • Page 205 5 Programma di pipettaggio Preparazione al pipettaggio: Premendo una volta il ta- sto di pipettaggio il pistone viene portato alla propria posizione di partenza. ð La freccia nel display è rivolta verso l'alto (aspirazione). Impostare il volume parziale: Premendo il tasto freccia (+/-) si imposta il volume.
  • Page 206 5 Programma di pipettaggio Aspirare il liquido: Per aspirare il liquido premere una volta il tasto di pipettaggio. Erogare il liquido: Ad ogni pressione del tasto di pipet- taggio avviene un passo di erogazione. La freccia nel di- splay è rivolta verso il basso (erogazione). L'indicazione degli step indica il numero di passi rimanenti.
  • Page 207: Controllo Del Volume

    (SOP) possono essere scaricate dal sito www.brand.de. Le istruzioni dettagliate per la verifica (SOP) possono essere scaricate dal sito www.brand.de. Per la valutazione e documentazione secondo GLP e ISO si raccomanda l'uso del software di calibrazione EASYCAL™...
  • Page 208 6 Controllo del volume 100 s VK% = *) Accuratezza e coefficiente di variazione vengono calcolati secondo le formule del controllo di quali- tà statistico. AVVISO! Le procedure operative standard (SOPs: Standard Operating Procedures) possono essere scaricate dal sito www.brand.de Istruzione 997209...
  • Page 209: Tabella Di Precisione

    7 Tabella di precisione 7 Tabella di precisione Range di Volume A* ≤ ± % CV* ≤ % Passi parziali Puntale consigliato volume parziale [μl] [μl] [µl] [μl] 0,5 - 10 0,01 0,5 - 20   5   1 2 - 20 0,02 0,5 - 20   2...
  • Page 210: Calibrazione - Easy Calibration (Calibrazione Facile)

    8 Calibrazione - Easy Calibration (calibrazione facile) 8 Calibrazione - Easy Calibration (calibrazione facile) AVVISO! Calibrazione - Come e quando? La pipetta Transferpette® electronic può essere calibrata in ogni modalità (tranne che nella modalità GEL). All'atto della calibrazione si esegue un offset del volume, cioè il volume si modifica per la stessa quantità...
  • Page 211: Ripristino Delle Impostazioni Di Fabbrica

    8 Calibrazione - Easy Calibration (calibrazione facile) Conferma della modalità CAL: premere il tasto Enter. ð Il display mostra a questo punto il volume di pipettag- gio impostato. ð 'CAL' lampeggia. Impostazione del volume: con i tasti freccia (+/-) impo- stare il valore effettivo rilevato nel controllo del volume.
  • Page 212 8 Calibrazione - Easy Calibration (calibrazione facile) Disattivazione modalità CAL: Premendo uno dei tasti freccia si disattiva la modalità CAL. ð La visualizzazione passa da 'on' a 'off'. ð 'CAL' continua a lampeggiare. Ripristino delle impostazioni di fabbrica: premere il ta- sto Enter.
  • Page 213: Disinfezione/Sterilizzazione In Autoclave

    9 Disinfezione/sterilizzazione in autoclave 9 Disinfezione/sterilizzazione in autoclave 9.1 Sterilizzazione UV Lo strumento resiste alla normale sollecitazione di una lampada di sterilizzazione a raggi UV. L’azione degli ultravioletti può causare una variazione di colore. 9.2 Sterilizzazione in autoclave La parte raffigurata in evidenze della Transferpette® electro- nic può...
  • Page 214 9 Disinfezione/sterilizzazione in autoclave ð Si percepisce un chiaro rumore di funzionamento. ð Dopo la corsa di riferimento il display torna automaticamente al programma precedentemente impostato. Istruzione 997209...
  • Page 215: Manutenzione

    Controllare la tenuta del dispositivo. Raccomandiamo di utilizzare lo strumento per prove di tenuta PLT unit di BRAND. In alternativa, aspi- rare del campione e tenere lo strumento in verticale per circa 10 secondi. Se si formano gocce sul pun-...
  • Page 216: Smontaggio/Pulizia (250 Μl - 5000 Μl)

    Controllare la tenuta del dispositivo. Raccomandiamo di utilizzare lo strumento per prove di tenuta PLT unit di BRAND. In alternativa, aspi- rare del campione e tenere lo strumento in verticale per circa 10 secondi. Se si formano gocce sul pun-...
  • Page 217 10 Manutenzione Pulizia G Parte superiore espulsore H Unità del pistone I Parte inferiore gambo J Chiusura G' Parte inferiore espulsore S Gambo della pipetta K Filtro Premere contemporaneamente le chiusure laterali (J) ed estrarre la parte inferiore dell'espulsore (G'). Staccare il gambo della pipetta (H+I) dall’impugnatura, svitandolo.
  • Page 218: Ricarica E Sostituzione Dell'accumulatore (Batteria Ricaricabile)

    10 Manutenzione Utilizzare un oggetto piatto, ad esempio un cacciavite. Estrarre con cautela il filtro senza danneggiare il cono del puntale. Rimuovere il filtro prima della sterilizzazione in autoclave! Lo strumento può funzionare anche senza filtro. 10.3 Ricarica e sostituzione dell'accumulatore (batteria ricaricabile) Un accumulatore completamente carico consente all'incirca 8 h di pipettaggio continuo (più...
  • Page 219: Funzione Di Rigenerazione Dell'accumulatore

    10 Manutenzione Innestare il connettore del nuovo accumulatore nella presa e inserire il nuovo accumulatore. Reinserire il coperchio del vano dell'accumulatore e chiuderlo. In caso di lunghe pause di funzionamento, rimuovere l'accu- mulatore dallo strumento. Visualizzazione della batteria dopo aver effettuato l'inserimento di un nuovo accumulatore Dopo aver inserito un accumulatore compare sul display l'in- dicazione della capacità...
  • Page 220 10 Manutenzione Premere il tasto freccia inferiore per più di 3 secondi. Durante la procedura di scarica le tacche della capacità dell'indicatore della batteria si muovono costantemen- 1 x > 3 s te dall'alto verso il basso. Dopo la scarica (che può durare fino a 3 ore) si avvia au- tomaticamente la procedura di carica (3,5 h).
  • Page 221: Individuazione E Risoluzione Dei Problemi - Cosa Fare

    11 Individuazione e risoluzione dei problemi - cosa fare? 11 Individuazione e risoluzione dei problemi - cosa fare? Problema Visualizzazio- Causa Cosa fare? ne nel display Lo strumento non rea- ERR 1 L'accumulatore è scari- Caricare l'accumulatore almeno 5 gisce co o difettoso minuti senza azionare lo strumen- to, poi continuare a lavorare solo...
  • Page 222: Marcatura Sul Prodotto

    Sequenza di caratteri DE-M (DE per Germania), incorniciata da un rettan- golo, più le ultime due cifre dell’anno nel quale è stata applicata la marca- tura. www.brand.de/ip Informazioni sul brevetto XXZXXXXX Numero di serie Rispettare le indicazioni fornite sullo strumento, sugli accessori e nelle istruzioni per l'uso.
  • Page 223: Informazioni Ordinazione

    13 Informazioni ordinazione 13 Informazioni ordinazione 13.1 Dati di ordinazione Transferpette® electronic Volume 0,5-10 µl 2-20 µl 10-200 µl 50-1000 µl 250-5000 µl con alimentato- N° ord. N° ord. N° ord. N° ord. N° ord. CA 100-240 V ~50-60 Hz per l'Europa 705299 705300 705303...
  • Page 224: Pezzi Di Ricambio

    Stazione di ricarica con alimentatore (CA 100-240 V ~50-60 Hz) per 3 Transferpette® electronic fino a 1000 µl. per l'Europa 705390 per il Regno Unito/Irlanda 705391 per gli USA/Giappone 705392 Puntali di qualità di BRAND Volume Materiale Unità di confezio- N° ordine nam. confezionato sfuso 0,1-20 µl...
  • Page 225 13 Informazioni ordinazione A Parte superiore espulsore D Gambo con molla espulsore B Unità del pistone E Parte inferiore espulsore C Molla con guarnizione S Gambo completo Volume 0,5-10 µl 705510 705518 – 705538 705548 705528 2-20 µl 705510 705520 705530 705539 705550...
  • Page 226 13 Informazioni ordinazione S Gambo completo O O-ring Volume G + G' 250 - 5000 µl 7299 705526 703247 705549 7288 Istruzione 997209...
  • Page 227: Riparazione

    Inviare solo strumenti puliti e decontaminati all'indirizzo che avete ricevuto insieme al numero di re- so. Applicare il numero di reso bene in vista sull'esterno del pacco. Indirizzi di contatto Germania: Stati Uniti e Canada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany)
  • Page 228: Servizio Calibrazione

    Le istruzioni dettagliate per la verifica possono essere scaricate dai siti www.brand.de e www.brand- tech.com. BRAND ti offre anche la possibilità di far calibrare i tuoi strumenti dal nostro servizio di calibrazione in fabbrica o dal nostro laboratorio di calibrazione accreditato. Inviateci semplicemente i vostri stru- menti con l'indicazione del tipo di taratura richiesta.
  • Page 229: Garanzia

    16 Garanzia 16 Garanzia Non ci assumiamo alcuna responsabilità per le conseguenze di manipolazione, uso, manutenzione e impiego non corretti, o per riparazioni non autorizzate dello strumento o per le conseguenze del nor- male consumo, in particolare dei componenti soggetti ad usura, come ad esempio pistoni, guarnizioni e valvole, e in caso di rottura del vetro.
  • Page 230: Smaltimento

    17 Smaltimento 17 Smaltimento Il simbolo qui accanto significa che le batterie/batterie ricari- cabili e i dispositivi elettronici devono essere smaltiti separa- tamente dai rifiuti domestici (rifiuti urbani non differenziati) alla fine della loro durata di utilizzo. I dispositivi elettronici devono essere smaltiti correttamente in conformità alla direttiva 2012/19/UE del Parlamento europeo e del Consiglio del 04 luglio 2012 sulle apparecchiature elettriche ed elettro- niche in conformità...
  • Page 231 Índice 11 Avaria - O que fazer?......266 1 Introdução .........232 12 Identificação no produto ......267 Escopo de entrega ......232 13 Informações sobre a encomenda ...268 Regras de utilização......232 13.1 Dados de encomenda.......268 2 Normas de segurança ......233 13.2 Peças de reposição ......269 Normas gerais de segurança ...
  • Page 232: Introdução

    1 Introdução 1.1 Escopo de entrega Transferpette® electronic , uma bateria recarregável, a fonte de alimentação com cabo de carregamento de bateria, massa lubrificante de silicone, este manual de instruções e 1 saco de amostras de pontas de pipeta. 1.2 Regras de utilização •...
  • Page 233: Normas De Segurança

    2 Normas de segurança 2 Normas de segurança 2.1 Normas gerais de segurança Por favor, leia com atenção! O dispositivo do laboratório Transferpette® electronic pode ser utilizado em combinação com materiais, operações e equipamento perigosos. No entanto, o manual de instruções não pode mostrar todos os problemas de segurança que possam ocorrer.
  • Page 234: Utilização Pretendida

    2 Normas de segurança 2.2 Utilização pretendida O Transferpette® electronic é uma pipeta de pistão de curso controlado por microprocessador, operada a baterias com base no princípio de almofada de ar para pipetar soluções aquosas de densidade e viscosidade médias. Se o dispositivo for manuseado corretamente, a amostra a dispensar só...
  • Page 235: Elementos De Funções E De Comando

    3 Elementos de funções e de comando 3 Elementos de funções e de comando Tomada da ficha de carregamento Compartimento da bateria Tecla de seleção de menu Tecla de setas (+) Tecla Enter: Confirmação de entrada/ Tecla de setas (-) Power 'On'*) Aro de dedos Pega...
  • Page 236: Colocação Em Funcionamento

    4 Colocação em funcionamento 4 Colocação em funcionamento 4.1 Primeiros passos 1. Colocar a bateria Abrir a tampa do compartimento da bateria. Inserir a bateria. Certifique-se de que a ficha da bateria está firmemente inserida na tomada do dispositivo. Substituir a tampa do compartimento da bateria e fechá-lo.
  • Page 237: Ajustar Volumes

    4 Colocação em funcionamento O ecrã mostra o modo de pipetagem padrão de fábrica (PIP) Ecrã da Pipetagem e o respetivo volume nominal. capacidade da bateria A aspiração e a velocidade de distribuição são definidas para o máximo de fábrica. O simples ajuste de volume e velocidade é...
  • Page 238: Definição Da Velocidade De Sução E Entrega

    4 Colocação em funcionamento Para confirmar a seleção do volume, prima a tecla Enter. ð O visor mostra agora o volume recentemente definido, aqui por exemplo, o ecrã do modo PIP definido por defeito. NOTA Ao pressionar a tecla menu, qualquer procedimento de configuração pode ser cancelado! O ecrã salta então para a opção de configuração seguinte ou volta ao ecrã...
  • Page 239: Pipetagem

    4 Colocação em funcionamento Definir a velocidade de distribuição Pressionar duas vezes brevemente o botão menu leva-o para o menu da velocidade de entrega. ð “Velocidade” pisca. Pressione as teclas de setas (+/-) para selecionar o nível de velocidade (por exemplo, nível 2). ð...
  • Page 240: Acionar Ao Sopro Diretamente

    4 Colocação em funcionamento Aspirar o líquido: Segurar o dispositivo na vertical e mergulhar a ponta 2-3 mm no líquido. O líquido é aspirado ao pressionar o botão de pipetagem. A seta no ecrã aponta para cima (aspiração). Deixar a ponta imersa durante alguns segundos para que o volume definido seja completamente aspirado.
  • Page 241 4 Colocação em funcionamento Provocar curso excessivo: Se pressionar o botão de pipetagem uma vez, o curso excessivo é ativado e o ecrã volta ao modo de pipetagem definido (posição inicial). NOTA Durante o curso excessivo (blow-out), o pistão move-se completamente para baixo. Assegurar que qualquer líquido residual é...
  • Page 242: Programas De Pipetagem

    5 Programas de pipetagem 5 Programas de pipetagem Atividade Designação Informação Pipetagem ModoPIP, ver Modo Programa padrão. normal PIP, p. 242 Um volume previamente introduzido é retomado e libertado novamente Pipetagem para ModoGEL, ver Modo Programa de carregamento de géis de eletroforese. Um eletroforese eletroforese (GEL), p. 247 volume de amostra previamente definido é...
  • Page 243 5 Programas de pipetagem Configurar o modo PIP: Percorrer os modos com uma das teclas de seta até aparecer 'PIP' . ð “Modo” continua a piscar. Confirmar o modo PIP: Pressionar a tecla Enter. ð O ecrã mostra agora 'blo' para soprar(curso excessivo). Preparação para a pipetagem: Pressionar uma vez o botão de pipetagem para mover o pistão para a sua posição inicial.
  • Page 244: Modo Pipmix

    5 Programas de pipetagem 5.2 Modo PIPmix Programa de mistura de líquidos. A amostra é constantemente aspirada e distribuída repetidamente. Ajuste volume e de velocidade, ver Ajustar volumes, p. 237 e Definição da velocidade de sução e entrega, p. 238. Aceder ã seleção do menu: Pressionar a tecla menu três vezes para aceder à...
  • Page 245: Revpip-Modus

    5 Programas de pipetagem Dispensar líquido em modo PIPmix: Manter pressionado o botão de pipetagem para alternar a dosagem e aspiração do líquido. O ecrã alterna entre o símbolo de seta para aspiração e distribuição e o número de ciclos. Manter pressiona Terminar a pipetagem: Pressionar uma vez o botão de...
  • Page 246 5 Programas de pipetagem Preparação para a pipetagem: Pressionar uma vez o botão de pipetagem para mover o pistão para a sua posição inicial. ð A seta no ecrã aponta para cima (captação). Aspirar o líquido: Pressiona uma vez o botão de pipetagem para aspirar o líquido.
  • Page 247: Modo Eletroforese (Gel)

    5 Programas de pipetagem Terminar a pipetagem: Ao pressionar uma vez o botão de pipetagem, é ativado o curso excessivo (blow-out) e o líquido residual é dispensado. ð Depois de dispensar o líquido restante (curso excessivo), o visor regressa ao modo definido (posição inicial).
  • Page 248 5 Programas de pipetagem Preparação para a pipetagem: Pressionar uma vez o botão de pipetagem para mover o pistão para a sua posição inicial. ð A seta no ecrã aponta para cima (captação). Aspirar o líquido: Pressiona uma vez o botão de pipetagem para aspirar o líquido.
  • Page 249: Modo Disp

    5 Programas de pipetagem NOTA O modo GEL requer velocidades de distribuição muito lentas para evitar a turbulência das amostras. Para assegurar uma distribuição óptima, a velocidade de distribuição é definida na fábrica. É significativamente mais lento do que o nível 1 ajustável e não pode ser selecionado individualmente. 5.5 Modo DISP Programa para dispensar um líquido absorvido em etapas parciais.
  • Page 250 5 Programas de pipetagem Definir volume parcial: Pressionar a tecla de seta (+/-) para definir o volume. Pressionar continuamente a tecla de seta faz com que o volume mude rapidamente. ð 'VOL' pisca. Confirmar volume parcial: Pressionar a tecla Enter. O mostrador mostra o volume parcial recentemente definido.
  • Page 251 5 Programas de pipetagem Dispersão do líquido: O ecrã mostra o número de passos definidos. A seta no ecrã aponta para baixo (entrega). A visualização dos steps mostra o número de passos restantes. Provocar curso excessivo: Após a última dispensa, pressiona a tecla Enter.
  • Page 252: Controlar Volumes

    As instruções pormenorizadas de controlo (SOP) estão disponíveis em www.brand.de para download. As instruções pormenorizadas de controlo (SOP) encontra em www.brand.de para download. Para a avaliação conforme GLP e ISO e a documentação, recomendamos o software de calibração EASYCAL™...
  • Page 253 100 s VK% = *) A exatidão e o coeficiente de variação são calculados de acordo com as fórmulas de controlo estatístico da qualidade. NOTA As instruções de teste (SOPs) estão disponíveis para download em www.brand.de 997209 Instruções de utilização...
  • Page 254: Tabela De Precisão

    7 Tabela de precisão 7 Tabela de precisão Área de Volume E* ≤ ± % CV* ≤ % Passos parciais Tipo de ponta volume parcial recomendado [μl] [μl] [μl] [µl] 0,5 - 10 0,01 0,5 - 20   5   1 2 - 20 0,02 0,5 - 20   2...
  • Page 255: Ajustar - Easy Calibration

    8 Ajustar – Easy Calibration 8 Ajustar – Easy Calibration NOTA Ajustar - Como e quando? A pipeta do Transferpette® electronic pode ser ajustada em qualquer modo (exceto no modo GEL). Durante o ajuste é efetuada uma compensação de volume, ou seja, o volume é alterado na mesma quantidade em toda a gama de volumes da pipeta.
  • Page 256: Restaurar A Configuração De Fábrica256

    8 Ajustar – Easy Calibration Confirmar o modo CAL: Pressione o botão Enter. ð O ecrã volta a apresentar o volume de pipetagem definido. ð "CAL" pisca. Ajustar o volume: Com os botões seta (+/-), definir o valor real determinado durante o controlo do volume. ð...
  • Page 257 8 Ajustar – Easy Calibration Desativar o modo CAL: O modo CAL é desativado ao pressionar um dos botões seta. ð O ecrã muda de "on" para "off". ð "CAL" continua a piscar. Repor as definições de fábrica: Pressionar o botão Enter.
  • Page 258: Desinfeção/Autoclavagem

    9 Desinfeção/autoclavagem 9 Desinfeção/autoclavagem 9.1 Desinfeção UV O dispositivo é resistente à exposição habitual a uma lâmpada de desinfeção UV. Uma mudança de cor é possível como resultado da exposição UV. 9.2 Autoclavagem A parte realçada do Transferpette® electronic é autoclavável a 121 °C (250 °F), 2 bar e um tempo de retenção de pelo menos 15 minutos, de acordo com a norma DIN EN 285.
  • Page 259 9 Desinfeção/autoclavagem ð Após o percurso de referência, o ecrã volta automaticamente para o programa previamente definido. 997209 Instruções de utilização...
  • Page 260: Manutenção

    Verificar o pistão e a junta quanto a sujidade. Verificar o aperto do aparelho. Recomendamos a utilização da unidade BRAND PLT do verificador de fugas BRAND. Em alternativa, aspirar a amostra e manter a unidade na vertical durante aprox. 10 s. Se se formar uma gota na ponta da pipeta, siga a solução de avaria, ver Avaria - O que fazer?.
  • Page 261: Desmontagem/Limpeza (250 Μl - 5000 Μl)

    Verificar o pistão e a junta quanto a sujidade. Verificar o aperto do aparelho. Recomendamos a utilização da unidade BRAND PLT do verificador de fugas BRAND. Em alternativa, aspirar a amostra e manter a unidade na vertical durante aprox. 10 s. Se se formar uma gota na ponta da pipeta, siga a solução de avaria, ver Avaria - O que fazer?.
  • Page 262 10 Manutenção Limpeza G Cabeça do ejetor H Unidade de pistão I Parte inferior do eixo J Tampa G' Base ejetora S Eixo da pipeta K Filtro Pressionar simultaneamente os fechos laterais (J) e retirar a parte inferior do ejetor (G'). Desapertar o eixo da pipeta (H+I) da seção do punho.
  • Page 263: Carregar A Bateria E Substituir

    10 Manutenção Puxar o filtro cuidadosamente sem danificar o cone da ponta. Retire o filtro antes da autoclavagem! O dispositivo também pode ser operado sem filtro. 10.3 Carregar a bateria e substituir Uma bateria totalmente carregada permite cerca de 8 h de pipetagem contínua (mais de 4000 ciclos de pipetagem) de amostras de viscosidade e densidade semelhantes às da água.
  • Page 264: Função De Regeneração Da Bateria

    10 Manutenção Inserir a ficha da nova bateria na tomada e inserir a nova bateria. Substituir a tampa do compartimento da bateria e bloqueá-lo. Retirar a bateria do dispositivo se não for para ser utilizada durante um período de tempo mais longo. Indicador de bateria após a reinserção de uma bateria Depois de inserir uma bateria recarregável, o ecrã...
  • Page 265 10 Manutenção Pressionar a tecla de seta inferior durante mais de 3 s. Durante a descarga, as barras de capacidade do mostrador da bateria funcionam continuamente de 1 x > 3 s cima para baixo. Após a descarga (até 3 h), o processo de carregamento (3,5 h) é...
  • Page 266: Avaria - O Que Fazer

    11 Avaria - O que fazer? 11 Avaria - O que fazer? Avaria Visualização Causa O que fazer? no ecrã O dispositivo não ERR 1 Bateria descarregada Carregar a bateria durante pelo reage ou defeituosa menos 5 min sem a operar, depois continuar a trabalhar apenas com o cabo de carga até...
  • Page 267: Identificação No Produto

    Sequência de símbolos DE-M (DE para Alemanha), emoldurados num retângulo, bem como os dois últimos números do ano, onde a identificação foi colocada. www.brand.de/ip Informações sobre patentes XXZXXXXX Número de série Cumpra as informações fornecidas no dispositivo, nos acessórios e nas...
  • Page 268: Informações Sobre A Encomenda

    13 Informações sobre a encomenda 13 Informações sobre a encomenda 13.1 Dados de encomenda Transferpette® electronic Volume 0,5-10 µl 2-20 µl 10-200 µl 50-1000 µl 250-5000 µl com fonte de N.º Enc. N.º Enc. N.º Enc. N.º Enc. N.º Enc. alimentação CA 100-240 V ~50-60 Hz...
  • Page 269: Peças De Reposição

    Suporte de carregamento com adaptador de rede (CA 100-240 V ~50-60 Hz) für 3 Transferpette® electronic até 1000 µl. para a Europa 705390 para o RU/Irlanda 705391 para EUA/Japão 705392 Pontas de pipeta de qualidade da BRAND Volume Material Uni. emb. N.º Enc. embalagem solta 0,1-20 µl 2000 732002 0,5-20 µl...
  • Page 270 13 Informações sobre a encomenda A Cabeça do ejetor D Eixo com mola ejetora B Unidade de pistão E Base ejetora C Mola com vedante S Eixo completo Volume 0,5-10 µl 705510 705518 – 705538 705548 705528 2-20 µl 705510 705520 705530 705539...
  • Page 271 13 Informações sobre a encomenda S Eixo completo O Anel de vedação Volume G + G' 250 - 5000 µl 7299 705526 703247 705549 7288 997209 Instruções de utilização...
  • Page 272: Reparação

    Preencher a "Declaração relativa à segurança sanitária" e enviá-la juntamente com o aparelho ao fabricante ou distribuidor. Os formulários podem ser solicitados ao distribuidor ou fabricante ou podem ser descarregados em www.brand.de. Dentro dos EUA e do Canadá Esclareça com a BrandTech Scientific, Inc. os requisitos para a devolução antes de enviar o aparelho à...
  • Page 273 14 Reparação info@brand.co.in www.brand.cn.com www.brand.co.in 997209 Instruções de utilização...
  • Page 274: Serviço De Calibração

    A instrução detalhada de teste está disponível no site www.brand.de ou www.brandtech.com para Download. Além disso, a BRAND lhe oferece a possibilidade de permitir a calibragem de seus aparelhos em nosso serviço de calibração de fábrica ou junto a nosso laboratório de calibragem acreditado. Simplesmente envie os aparelhos por calibrar, contendo a indicação de qual calibragem seja necessária.
  • Page 275: Responsabilidade Por Defeitos

    16 Responsabilidade por defeitos 16 Responsabilidade por defeitos Não assumimos responsabilidade pelas consequências de manuseamento, utilização, manutenção, operação incorreta ou reparação não autorizada do dispositivo, nem pelas consequências do desgaste normal, especialmente de peças de desgaste como, por ex., êmbolos, vedantes, válvulas, assim como em caso de quebra de vidro.
  • Page 276: Eliminação

    17 Eliminação 17 Eliminação O símbolo adjacente significa que as pilhas/baterias e aparelhos eletrónicos no final da sua vida útil devem ser eliminados separadamente do lixo doméstico (resíduos urbanos não separados). Conforme a diretiva 2012/19/UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 04 de julho de 2012 relativa a aparelhos elétricos e eletrónicos usados, os aparelhos eletrónicos devem ser eliminados corretamente de acordo com as normas nacionais de eliminação.
  • Page 277 目录 12 产品上的标识 .......310 1 引言.......278 13 订购信息 ......311 供货范围 .....278 13.1 订购信息 .....311 使用规定 .....278 13.2 备件 ......312 2 安全规定......279 14 维修 .......315 一般安全规定 ....279 14.1 送修 ......315 预期用途 .....279 15 校准服务 ......316 使用限制条件 ....279 使用限制 .....280 16 缺陷责任 ......317 使用排除范围...
  • Page 278: 供货范围

    1 引言 1.1 供货范围 Transferpette® electronic,一个蓄电池、带蓄电池充电线的电源、硅脂、本使用说明书和 1 个移 液器吸头样品袋。 1.2 使用规定 • 在第一次使用前请认真阅读本使用说明书。 • 该使用说明书是此设备所包含的部分,必须妥善保存并且易于取阅。 如果将本设备交予第三方,须随附本使用说明书。 • 1.2.1 危险等级 下列信号词提示可能存在的危险: 信号词 含义 危险 将导致重伤或死亡。 警告 可能导致重伤或死亡。 小心 可能导致轻伤或中度伤害。 提示 可能导致损失财物。 1.2.2 图示 图示 含义 图示 含义 表示一项任务。 > 表示一项前提条件。 1.Task a., b., c.
  • Page 279: 安全规定

    2 安全规定 2 安全规定 2.1 一般安全规定 务必请仔细通读! 实验室设备 Transferpette® electronic 可与危险材料、工作过程和配件结合使用。本使用说明书未 展示可能出现的安全问题。用户有责任确保遵守安全法规和健康法规,并在使用前确定存在的限 制条件。 所有使用者在使用本仪器之前必须阅读和注意本使用说明书。 遵守一般危险提示和安全法规,例如穿戴防护服、护目镜和防护手套。 在使用传染性或危险试样进行工作时,必须遵守标准实验室规定和标准预防规定。 请注意试剂供应商提供的所有说明。 请勿在潜在爆炸性气体环境中使用仪器,请勿对易燃介质进行移液。 仅将仪器用于液体吸移,在规定的使用极限和使用限制范围内使用。注意使用排除范围, 参见使用排除范围, 页 280!如有疑问,请联系制造商或者经销商。 请始终以对使用者及他人均安全的方式使用该仪器。避免飞溅。仅使用合适的容器。 使用腐蚀性介质时,应避免接触吸头开口。 使用该仪器时请不要过度用力。 仅使用原装备件。不得进行任何技术更改。 不得违背使用说明书的说明进一步拆解仪器。 使用前请检查本仪器的状态是否正常。如果仪器在操作时有潜在的故障迹象(如活塞不灵 活、泄漏),请立即停止移液,并遵循故障——如何处理?, 页 309一章中的说明。必要时 请联系制造商。 原装电池不得更换为其他制造商的蓄电池或电池。 只允许使用原装电源为镍氢电池充电。 电源必须防潮,并且只允许和本仪器搭配使用。 根据适用规定废弃处理蓄电池。 警告 因损坏的电池导致的潜在爆炸危险 极端情况下,如果对设备或电池操作不当(短路、机械损坏、过热等)可能导致电 池爆炸。 2.2 预期用途 Transferpette® electronic 是一种基于气垫原理、由微处理器控制、由蓄电池供电的活塞式移液 器,用于中等密度和粘度水性溶液的移液。在正确处理仪器时,待移取的试样仅与尖吸嘴接触,...
  • Page 280: 使用限制

    2 安全规定 • 粘度:260 mPa s 如果是粘性介质,则可能需要调整速度。 2.4 使用限制 粘稠和润湿的液体可能对体积精度产生不良影响。也包括其温度与室温偏差超过 ± 1 °C/± 1.8 °F 的液体。 2.5 使用排除范围 用户必须自行检查仪器是否适合预期用途。不得使用仪器: • 对于会侵蚀聚丙烯或聚偏二氟乙烯、聚碳酸酯/聚丁烯对苯二甲酸酯、聚醚醚酮、FKM 或 EPDM(柔性备用移液器杆)的液体 避免腐蚀性蒸汽(腐蚀风险)! 不可对抓握部位进行高压灭菌。 2.6 蓄电池和电源规格 蓄电池 镍氢蓄电池,带 3 个圆柱形单节电池,AAA 规格,3.6 V,700 mAh 电源 输出电压 6.5 V DC,200 mA 997209 操作手册...
  • Page 281: 功能和操作元件

    3 功能和操作元件 3 功能和操作元件 充电插座 电池盒 菜单选择键 箭头键 (+) Enter 键:输入确认 / 电源 箭头键 (-) ‘On’*) 指托 抓握部位 移液器杆 移液器吸头支撑锥体 移液器吸头排放按键 移液按键 显示屏 *) 按下 Enter 键开启仪器!然后按下移液键,仪器移液准备就绪。 最后一次操作 10 分钟之后,Transferpette® electronic自动关闭(自动断电)。 Transferpette® electronic符合人体工学原理,称手且舒适。为了绝对轻松自如地操作各个功能键, 可以使用一个可通过螺栓调节高度的指托进一步优化手部位置。 997209 操作手册...
  • Page 282: 第一步

    4 调试 4 调试 4.1 第一步 1.装入蓄电池 打开蓄电池盒的盖子。 放入电池。注意将蓄电池插头牢固插入仪器的插口 中。 重新装入并合上蓄电池盒的盖子。 2.激活仪器 装入蓄电池之后,Transferpette® electronic立即自动请求 基准化运行。按下移液键之后执行基准化运行,仪器移液 准备就绪! 997209 操作手册...
  • Page 283: 调节体积

    4 调试 显示屏显示了出厂设置的标准移液模式 (PIP) 和相应额定 蓄电池容量 吸移 体积。 显示 吸入和放液速度出厂设置为最大值。 以下几页中对简单的体积和速度调节方法进行了介绍。 箭头符号 体积显示 '吸走' 4.2 调节体积 体积出厂设置为Transferpette® electronic的相应额定体积,可以快速且个性化改变。 按下其中一个箭头键便可以直接选择体积。 ð ‘VOL’ 闪烁。 通过按下箭头键 (-) 减小体积。长按箭头键可快速 改变体积。 ð ‘VOL’ 继续闪烁。 按下箭头键 (+) 增大体积。长按箭头键可快速改变 体积。 ð ‘VOL’ 继续闪烁。 997209 操作手册...
  • Page 284: 调节吸入和放液速度

    4 调试 若要确认体积选择,请按下 Enter 键。 ð 显示屏现在显示新设定的体积,如显示默认设置的 PIP 模式。 注意 按下菜单键,可以取消每个设置过程!然后显示将跳转到下一个设置选项,或返回初始显示界 面。 4.3 调节吸入和放液速度 可调节设置吸入和放液速度。调用菜单时,会显示上一次调节的速度。分别有 5 个速度等级。 调节吸入速度 短按一次菜单键,进入吸入速度菜单。 ð ‘Speed’闪烁。 按下箭头键 (+/-) 选择速度等级(例如 5 级)。 ð “Speed” 继续闪烁。 按下 Enter 键。 ð 显示屏返回当前设定模式的基本状态,例如此时会显 示标准 PIP 模式。 997209 操作手册...
  • Page 285 4 调试 调节放液速度 短按两次菜单键,进入放液速度菜单。 ð ‘Speed’闪烁。 按下箭头键 (+/-) 选择速度等级(例如 2 级)。 ð ‘Speed’继续闪烁。 按下 Enter 键。 ð 显示屏返回当前设定模式的基本状态,例如此时会显 示标准 PIP 模式。 4.4 吸移 体积出厂时已设置 Transferpette® electronic 相应的额定体积,并可轻松地快速个性化更改,参见 调节体积, 页 283。 持续按水溶液调整设备。如果确定移液器不能精确工作,或者要按不同密度和粘度的溶液或者特 殊形状的移液器吸头调整设备,可使用 Easy Calibration(易校准)技术进行调整。 垂直插上吸头: 根据体积范围或颜色代码使用正确的移液器吸头! 注意吸头是否密封和紧密配合。 如果使用的是柔性移液器杆,必要时请插入备用的可 互换夹子。 移液器吸头为一次性产品! 吸取液体:垂直握住仪器,并将吸头浸入液体 2-3 mm。通过按下移液器按钮,将吸走液体。显示 屏中的箭头向上(吸取)。...
  • Page 286: 直接触发吹出排液

    4 调试 体积范围 浸入深度 等待时间 100 µl – 300 µl 2 – 4 mm > 1000 µl 3 – 6 mm 释放液体:吸取液体结束后,显示屏中的箭头朝下 (释放)。将移液器吸头靠住容器壁。移液器保持 30 -45° 角度。通过重新按下移液器按钮,以自动 超行程完全释放液体。这时移液器吸头擦碰容器壁。 弹出吸头:将移液器杆保持在适用废弃处理容器上 方,将移液器吸头排放按键向下压。 注意 ISO 8655 规定实际移液过程开始前必须用样品溶液预冲洗 移液器吸头。 4.5 直接触发吹出排液 如有必要,可随时直接触发超行程(吹出排液,即 Blow-out)。 调用吹出排液功能:按下 Enter 键。显示屏显示 的‘blo’表示吹出排液。...
  • Page 287: 移液程序

    5 移液程序 5 移液程序 操作 名称 信息 标准程序。 PIP 模式,参见 PIP 模 正常移液 将吸取之前输入的体积,并再次放液 式, 页 287 用于装载电泳凝胶的程序。以可变的高速度吸入之前 GEL 模式,参见电泳 电泳移液 定义的试样体积,并再次缓慢放液。 (GEL) 模式, 页 292 用于混合液体的程序。 PIPmix 模式,参见 混合试样 连续重复吸入试样并放液。 PIPmix 模式, 页 288 专用于高粘度、高蒸气压力的液体,或发泡介质移液 revPIP 模式,参见 反向移液 的程序。 revPIP 模式, 页 290 用于分配液体的程序。 DISP 模式,参见 DISP 分配...
  • Page 288: Pipmix 模式

    5 移液程序 确认 PIP 模式:按下 Enter 键。 ð 显示屏现在显示的‘blo’ 表示吹出排液(超行 程)。 准备移液:按下一次移液键,活塞移入其起始位置。 ð 显示屏中的箭头朝上(吸液)。 吸入液体:按下一次移液键吸入液体。 放液:按下一次移液键即可放液。 ð 显示屏中的箭头朝下(放液)。 触发超行程?您无需任何操作!PIP 模式下移液时, 将自动执行超行程(吹出排液)! 5.2 PIPmix 模式 用于混合液体的程序。连续重复吸入试样并放液。 体积和速度调节,参见调节体积, 页 283和调节吸入和放液速度, 页 284。 997209 操作手册...
  • Page 289 5 移液程序 调用菜单选择:按下三下菜单键进入程序选择。 ð ‘Mode’闪烁。 设置 PIPmix 模式:利用其中一个箭头键滚动浏览模 式,直到显示‘PIPmix’ 。 ð ‘Mode’ 继续闪烁。 确认 PIPmix 模式:按下 Enter 键。 ð 显示屏现在显示的‘blo’表示吹出排液(超行 程)。 准备移液:按下一次移液键,活塞移入其起始位置。 ð 显示屏中的箭头朝上(吸液)。 吸入液体:按下一次移液键吸入液体。 997209 操作手册...
  • Page 290: Revpip 模式

    5 移液程序 PIPmix 模式下放液:长按移液键,可交替放液和吸 液。显示屏中交替显示用于吸液和放液的箭头符号以 及循环次数。 按住不放 结束移液:按下一次移液键即可放液,并触发超行程 (吹出排液)。剩余液体放液(超冲程)之后,显示 屏跳转回已设定的模式(起始位置)。 注意 显示屏最多显示 19 个循环。 5.3 revPIP 模式 专用于高粘度、高蒸气压力的液体,或者发泡介质移液的程序。 体积和速度调节,参见调节体积, 页 283和调节吸入和放液速度, 页 284。 调用菜单选择:按下三下菜单键进入程序选择。 ð ‘Mode’闪烁。 设置 revPIP 模式:利用其中一个箭头键滚动浏览模 式,直到显示‘revPIP’ 。 ð ‘Mode’继续闪烁。 确认 revPIP 模式:按下 Enter 键。 ð 显示屏现在显示的‘blo’表示吹出排液(超行 程)。 997209 操作手册...
  • Page 291 5 移液程序 准备移液:按下一次移液键,活塞移入其起始位置。 ð 显示屏中的箭头朝上(吸液)。 吸入液体:按下一次移液键吸入液体。 注意 吸入液体时,吸取的体积会比设定量多一些! revPIP 模式下放液:按下一次移液键进行放液。显 示屏上的箭头朝下(放液)。现在排放了设定的体 积,并且一些液体保留在吸头中。 revPIP 模式下再次吸液:再次按下移液键,现在重 新吸取之前设定的体积。(再次按下移液键,再次排 放该体积等) 触发超行程:最后一次移液之后,按下 Enter 键。 ð 显示屏现在再次显示‘blo’表示吹出排液(超行 程)。 997209 操作手册...
  • Page 292: 电泳 (Gel) 模式

    5 移液程序 结束移液:按下一次移液键,触发超行程(吹出排 液),并排放剩余液体。 ð 剩余液体放液(超冲程)之后,显示屏跳转回已设定 的模式(起始位置)。 5.4 电泳 (GEL) 模式 用于装载电泳凝胶的程序。以可变的高速度吸入之前定义的试样体积,并再次缓慢放液。 体积和速度调节,参见调节体积, 页 283和调节吸入和放液速度, 页 284。 调用菜单选择:按下三下菜单键进入程序选择。 ð ‘Mode’闪烁。 设置 GEL 模式:利用其中一个箭头键滚动浏览模 式,直到显示‘GEL’ 。 ð ‘Mode’继续闪烁。 确认 GEL 模式:按下 Enter 键。显示屏现在显示 的‘blo’表示吹出排液(超行程)。 准备移液:按下一次移液键,活塞移入其起始位置。 ð 显示屏中的箭头朝上(吸液)。 997209 操作手册...
  • Page 293 5 移液程序 吸入液体:按下一次移液键吸入液体。 为了吸入超过设定量的液体(最多为额定体积的 110%),请在吸入过程中长按移液键,直到已吸入所 需体积。 按住不放 ð 显示屏中显示一个井号。 GEL 模式下放液:短按一次移液键进行放液。显示屏 中显示一个井号。已吸取的体积再次缓慢放液。 再次按下移液键,可以中断试样放液。 ð 显示屏显示已排放液体量的体积。 触发超行程:最后一次移液之后,按下 Enter 键。 ð 显示屏现在再次显示‘blo’表示吹出排液(超行 程)。 结束移液:按下一次移液键,触发超行程(吹出排 液),并排放剩余液体。 ð 剩余液体放液(超冲程)之后,显示屏跳转回已设定 的模式(起始位置)。 注意 GEL 模式要求非常慢的放液速度,以防止试样出现湍流。为确保理想放液,出厂时已指定了放液 速度。它比可调节的 1 级要慢很多,并且不能个性化选择。 997209 操作手册...
  • Page 294: Disp 模式

    5 移液程序 5.5 DISP 模式 用于分步排放已吸取液体的程序。吸取的液体要超过计算所得的需求量。 体积和速度调节,参见调节体积, 页 283和调节吸入和放液速度, 页 284。 调用菜单选择:按下三下菜单键进入程序选择。 ð ‘Mode’闪烁。 设置 DISP 模式:利用其中一个箭头键滚动浏览模 式,直到显示‘DISP’ 。 ð ‘Mode’继续闪烁。 确认 DISP 模式:按下 Enter 键。 ð 显示屏现在显示的‘blo’表示吹出排液(超行 程)。 准备移液:按下一次移液键,活塞移入其起始位置。 ð 显示屏中的箭头朝上(吸液)。 调节分量体积:按下箭头键 (+/-) 调节体积。长按 箭头键可快速改变体积。 ð ‘VOL’闪烁。 997209 操作手册...
  • Page 295 5 移液程序 确认分量体积:按下 Enter 键。显示屏显示新设定 的分量体积。 ð ‘steps'闪烁。显示最大可能的步骤数。 调节步骤数:按箭头键 (+/-) 调节步骤数。 ð ‘steps’继续闪烁。 确认步骤数:按下 Enter 键。 ð 显示屏显示所设定的步骤数。 吸入液体:按下一次移液键吸入液体。 放液:每次按下移液键,都会执行一次分配步骤。显 示屏中的箭头朝下(放液)。步骤数显示器显示了剩 余步骤数。 997209 操作手册...
  • Page 296 5 移液程序 触发超行程:最后一次分配之后,按下 Enter 键。 ð 显示屏现在再次显示‘blo’表示吹出排液(超行 程)。 结束分配:按下一次移液键,触发超行程(吹出排 液),并排放剩余液体。 剩余液体放液(超冲程)之后,显示屏跳转回已设定 的模式(起始位置)。 997209 操作手册...
  • Page 297: 检查体积

    6 检查体积 6 检查体积 我们建议根据具体使用情况每 3-12 个月检查一次仪器。但具体周期可根据个性化要求进行调 整。详细检查指南 (SOP) 请在 www.brand.de 主页下载。 详细检查指南 (SOP) 在 www.brand.de 主页下载。对于符合 GLP 和 ISO 标准的分析和记录,我 们建议采用 BRAND 的校准软件 EASYCAL™。https://shop.brand.de/ 提供演示版本下载。 通过以下步骤按重量进行移液器体积检测,依据 DIN EN ISO 8655:2022 的要求。 1.设置额定体积 调节注明的最高仪器量程(操作方法参见 吸移, 页 285)。 2.对移液器进行温度调节 检测前,使用移液器吸头提取和分配五次检测液 (蒸馏水),对移液器进行温度调节。 3.进行检测 提取检测液,吸移到称重容器中。 使用分析天平称量吸移量的重量。(注意天平制造商的使用说明书。)...
  • Page 298: 精度表

    7 精度表 7 精度表 音量 部分 R* ≤ ± % VK* ≤ % 子步骤 建议的烙铁头类型 范围 [μl] 容积 [μl] [μl] [µl] 0.5 - 10 0.01 0.5 - 20   5   1 2 - 20 0.02 0.5 - 20   2 10 - 200 2 - 200   20 50 - 1000...
  • Page 299: 调整 - Easy Calibration(易校准

    8 调整 – Easy Calibration(易校准) 8 调整 – Easy Calibration(易校准) 注意 调整 – 方法和时间? 移液器 Transferpette® electronic 可在任何模式下调整(GEL 模式例外)。调整时会产生体积偏 移,即在移液器整个体积范围内以相同的量变化。 将在 PIP rev 和 Mix 模式下应用 PIP 模式的调整。切换为 DISP 模式,则将删除调整。DISP 模式下调整仅适用于该模式,并且在切换模式时将不会应用于其他模式。 8.1 调整 持续按水溶液调整设备。如果确定移液器不能精确工作,或者要按不同密度和粘度的溶液或者特 殊形状的移液器吸头调整设备,可使用 Easy Calibration(易校准)技术进行调整。 调整的示例 您已经执行了一次体积检查 (检查体积, 页 297),并确定 了实际值。进行该次体积检查时,您将实际体积确定为...
  • Page 300: 恢复出厂设置

    8 调整 – Easy Calibration(易校准) 设置体积:用箭头按钮 (+/-) 设置体积检查时确定 的实际值。 ð 'CAL' 闪烁。 确认体积:按下回车键。 ð 显示屏中弹出经过检查和纠正的体积。 ð 正持续显示的 CAL 符号分配给已进行的调整。 8.2 恢复出厂设置 显示屏上持续显示 CAL 符号,表示已进行调整。 调用 CAL 模式:可通过按住 (> 3 s.) 菜单按钮调 用 CAL 模式。 ð 显示为 'on'。 ð 'CAL' 闪烁。 >...
  • Page 301 8 调整 – Easy Calibration(易校准) 建立出厂状态:按下回车键。 ð 持续显示的 CAL 符号已消失。 ð 仪器重新处于出厂状态。 997209 操作手册...
  • Page 302: 消毒/高压消毒处理

    9 消毒/高压消毒处理 9 消毒/高压消毒处理 9.1 紫外线消毒 该仪器耐受紫外线杀菌灯的常用功率。照射紫外线后颜色可能会变化。 9.2 高压消毒处理 Transferpette® electronic 的突出显示部分可以在 121 °C (250 °F),2 bar 下高压消毒处理,依据 DIN EN 285, 保持时间至少为 15 分钟。 顶出移液器吸头。 从抓握部位上拧下移液器杆。 在不继续拆卸的情况下,对整个移液器杆进行高压消 毒处理。 让移液器杆完全冷却并干燥。 将移液器杆拧回抓握部位中。 执行基准化运行 (rEF)。 注意 用户应自行对高压消毒处理的有效性进行仔细检查。通过 真空蒸馏实现最高安全性。我们建议使用蒸馏袋。 如果频繁进行高压消毒处理,使用随供的润滑脂涂抹活塞 和密封件,使其更加灵活。 必要时在高压消毒处理之后拧紧抓握部位和移液器杆之间 的螺栓连接。 9.3 基准化运行 (rEF) 每次更换移液器杆后,必须执行手动基准化运行。基准化运行用于活塞的安全对接。...
  • Page 303: 拆卸/清洁(最高 1000 Μl

    10 维护 10 维护 为保证正常发挥作用,应定期维护并在必要时清洁 Transferpette® electronic。 10.1 拆卸/清洁(最高 1000 μl) 检查移液器支撑锥体是否损坏。 检查活塞和密封件是否脏污。 检查设备的密封性。 我们建议使用 BRAND 密封性检测仪 BRAND PLT 单元。为此,抽吸样品,使设备保持垂直约 10 s。如果在移液器吸头上形成液滴,遵循故障排除帮助,参见 故障——如何处理?。 997209 操作手册...
  • Page 304: 拆卸/清洁 (250 Μl - 5000 Μl)

    注意 不再继续拆卸活塞单元 (B)! 拆下带弹簧 (C) 的密封件。 使用皂液或异丙醇清洁图示的零件,之后使用蒸馏水 冲洗。 干燥零件(最高 120 °C/248 °F)。 将活塞和密封件涂上薄薄一层随附的硅脂。 将冷却后的零件以相反顺序重新安装。仅用力拧紧活 塞单元和顶出器上部(A、B)。 执行基准化运行 (rEF),参见 基准化运行 (rEF), 页 302。 可作为备件购买所显示的单独组件,参见订购信 息, 页 311。 10.2 拆卸/清洁 (250 µl – 5000 µl) 检查移液器支撑锥体是否损坏。 检查活塞和密封件是否脏污。 检查设备的密封性。 我们建议使用 BRAND 密封性检测仪 BRAND PLT 单元。为此,抽吸样品,使设备保持垂直约 10 s。如果在移液器吸头上形成液滴,遵循故障排除帮助,参见 故障——如何处理?。 997209 操作手册...
  • Page 305 10 维护 清洁 G 顶出器上部 H 活塞单元 I 移液器杆下部 J 塞子 G' 顶出器下部 S 移液器杆 K 过滤器 同时按下侧面塞子 (J),并将顶出器下部 (G') 拔 出。 通过拧下从抓手上松开移液器杆 (H+I)。 从抓手上拔出移液器杆。移液器杆通过抓手的一个磁 铁保持不动。 通过拉动将两个组件的磁力连接断开,并取下顶出器 上部 (G)。 将活塞单元 (H) 和移液器杆下部 (I) 互相拧开。将 过滤器 (K) 从移液器杆下部中移除。 从活塞单元上拔下并清洁 O 形圈。 注意...
  • Page 306: 蓄电池充电和更换

    10 维护 10.3 蓄电池充电和更换 如果是粘度和密度类似水的试样,则完全充满电的蓄电池可连续移液大约 8 小时(超过 4000 次 移液循环)。 注意 > 充电前必须确保电源适合实验室中的可用电压。 > 本仪器不得在潜在爆炸性环境中充电。 > 只能在Transferpette® electronic中为蓄电池充电! 蓄电池充电 将电源的充电线插头插入Transferpette® electronic顶 部的指定插口。 ð 充电过程自动开始。 ð 充电过程中,蓄电池容量显示器上的指示条不断从下 往上涨。 ð 如果显示屏上的指示条停住不动,则蓄电池已充满 电。 在充电过程中移液? 您可以在充电时继续使用Transferpette® electronic 工作。如果蓄电池已完全放电,则需要数分钟 的时间才能达到指定的最小充电容量,这对于仪器的安全运行而言是必需的。最后执行的设置在 仪器的 EEPROM 中保存。当完全放电或更换蓄电池时,会保存这些设置! 更换蓄电池 打开蓄电池盒的盖子,取出蓄电池,将插头从插座中 拔出。...
  • Page 307: 蓄电池再生功能

    10 维护 重新装入蓄电池后的电池显示器 在装入蓄电池之后,显示屏中显示完整的容量显示器,且 边框闪烁(仪器目前尚未识别充电状态)。在充电 3.5 小 时后 - 蓄电池的安全且完全充电 - 边框停止闪烁。 注意 在装入蓄电池之后,务必充电 3.5 小时!经过多个充电/ 放电循环之后,达到完整的充电容量! 10.4 蓄电池再生功能 Refresh 功能 Transferpette® electronic 具备再生功能(Refresh 功能),可延长蓄电池使用寿命,并提高电池 的性能。通过该功能,蓄电池在程序控制下完全放电并再次充电。应当时不时利用 Refresh 功能 优化蓄电池性能。 执行 Refresh 功能 将电源的充电线插头(接头)插入Transferpette® electronic顶部的指定插口。 按下向下箭头键 3 秒以上。在放电期间,电池显示 器上的容量指示条不断从上往下降。 1 x > 3 s 放电(最多...
  • Page 308 10 维护 取消 Refresh 功能 按下任意键退出该程序。仪器自动切换到标准移液模式 (PIP),返回额定容量,并自动开始正常 充电过程,参见蓄电池充电和更换, 页 306。拔下电源插头,同样会退出该程序。不得在放电循环 结束时取消 Refresh 功能。 997209 操作手册...
  • Page 309: 故障--如何处理

    11 故障——如何处理? 11 故障——如何处理? 故障 显示屏中的显 原因 如何处理? 示 仪器无响应 ERR 1 蓄电池电量已耗尽或 在无操作的情况下为蓄电池充电 有缺陷 至少 5 分钟,然后仅在连着充电 线的情况下继续工作,直到蓄电 池完成补充充电,必要时更换蓄 电池 电子元件有缺陷 仪器送修 仪器无响应 ERR 2 电子元件有缺陷 仪器送修 仪器无响应 ERR 3 意外程序错误 按下 Enter 键确认错误,仪器重 新初始化 仪器无响应 ERR 4 仪器中没有蓄电池 装入蓄电池...
  • Page 310: 产品上的标识

    12 产品上的标识 标志或编号 含义 我方通过此标志确认产品符合 EC 指令的要求,并且已采用指定的检 查方法。 UKCA: 英国合规性评估 我方通过此标志确认产品符合 UK Designated Standards 中指定的要 求。 本仪器依照德国《测量和校准法》以及《测量和校准条例》进行标 DE-M 24 识。 带一个矩形框的字符串 DE-M(DE 表示德国),以及年份的后两个数 字。 www.brand.de/ip 版权信息 XXZXXXXX 序列号 请遵守仪器、附件和使用说明书中的提示。 必须专业地处理废弃仪器或蓄电池。 中国 RoHS (EFUP) EFUP 确定了电气设备或电子设备中所含有的危险材料在正常运行条件 下不会泄露或者变异的年份时间范围。在用户正常使用时,此类电气 和电子产品不会导致严重的环境污染、不会对用户造成严重的人身伤 害或者财物损失。 不得将电气仪器与生活垃圾一起清理。 997209...
  • Page 311: 订购信息

    13 订购信息 13 订购信息 13.1 订购信息 Transferpette® electronic 体积 0.5-10 µl 2-20 µl 10-200 µl 50-1000 µl 250-5000 µl 带电源 订购号 订购号 订购号 订购号 订购号 AC 100-240 V ~50-60 Hz 面向欧洲 705299 705300 705303 705306 705307 面向英国/爱尔 705309 705310 705313 705316 705317 兰...
  • Page 312 13 订购信息 带电源的充电座 产品描述 订购号 带电源的充电座 (AC 100-240 V ~50-60 Hz),用于 3 Transferpette® electronic,最多 1000 µl。 面向欧洲 705390 面向英国/爱尔兰 705391 面向美国/日本 705392 BRAND 的高质量移液器吸头 体积 材料 包装单位 订购号 松散包装 0.1-20 µl 2000 732002 0.5-20 µl 2000 732004 1-50 µl 2000 732006 2-200 µl...
  • Page 313 13 订购信息 A 顶出器上部 D 带顶出器弹簧的移液器杆 B 活塞单元 E 顶出器下部 C 带密封件的弹簧 S 完整杆 体积 0.5-10 µl – 705510 705518 705538 705548 705528 2-20 µl 705510 705520 705530 705539 705550 705529 10-200 µl 705510 705523 704662 705537 705553 705546 50-1000 µl 705510 705525 704663...
  • Page 314 13 订购信息 S 完整杆 O O 形圈 体积 G + G' 250 - 5000 µl 7299 705526 703247 705549 7288 997209 操作手册...
  • Page 315 造商索要表格,也可以从 www.brand.de 主页下载。 在美国和加拿大之外 在返修仪器之前,请联系 BrandTech Scientific, Inc. 确认寄回仪器需满足的各项前提。 只接受已清洁并已去除污染物的仪器,将和返修授权码一同告知您地址。将返修授权码标在包装 外侧的显眼位置。 联系地址 德国: 美国和加拿大: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) T +49 9342 808 0 T +1-860-767 2562...
  • Page 316: 校准服务

    15 校准服务 15 校准服务 ISO 9001 和 GLP 指令要求对您的体积测量设备进行定期检查。我们建议每 3-12 个月进行一次 体积检查。周期取决于设备的个性化要求。对于高频率使用或使用腐蚀性介质的情形,应更频繁 地进行检查。 详细的测试说明可在 www.brand.de 或 www.brandtech.com 下载。 BRAND还为您提供选择,由我们的工厂校准服务或由我们认可的校准实验室校准您的设备。只需将 要校准的设备发送给我们,说明您想要的校准类型。几天后您就可收到这些设备。随设备一起附 上详细的校准证书或符合DIN EN ISO/IEC 17025标准的校准证书。更多信息可从专业零售商或直 接从BRAND获得。订购表格可从 www.brand.de 下载(参见服务与支持)。 若是德国以外的客户 如果您想使用我们的校准服务,请联系我们在您所在地区的服务合作伙伴。如果需要进行工厂校 准,他们可以将设备发送给 BRAND。 997209 操作手册...
  • Page 317: 缺陷责任

    16 缺陷责任 16 缺陷责任 我们不承担由于不当拿取,使用,服务,操作或未授权的仪器维修产生的 结果,我们同样不承担 由于正常易损件如活塞,密封垫圈,阀门的磨损或 者玻璃破损而产生的结果。我们也不承担由于 不按照操作手册/使用说明指 导的操作而产生的结果。我们不承担由于进行任何操作手册未描述 的拆卸 或由于非原装配件的使用而产生的结果。 美国和加拿大: 有关保修责任的 信息 请参见 www.brandtech.com。 997209 操作手册...
  • Page 318: 废弃处理

    17 废弃处理 17 废弃处理 相邻图标表示,必须在电池 / 蓄电池和电子设备使用寿命 结束时将其与生活垃圾(未分类的城市垃圾)分开清理。 根据欧洲议会和理事会 2012.7.04 关于废弃电气和电子设备的 2012/19/EC 指令,必须按照国家 废物处理法规专业处理废弃电子设备。 蓄电池含有可能对环境和人类健康造成危害的物质。根据欧洲议会和理事会 2006.9.6 关于电池 和蓄电池的 2006/66/EC 指令,必须根据国家废弃处理法专业处理废弃电池和蓄电池。废弃处理 时必须将电池和蓄电池完全放电。 997209 操作手册...
  • Page 319 Оглавление 10.3 Зарядка и замена аккумулятор- ной батареи ........351 1 Введение ...........320 10.4 Функция регенерации аккумуля- Комплект поставки ......320 торной батареи.......352 Правила пользования ....320 11 Неисправность – что делать? ....354 2 Положения по технике безопасности.321 12 Маркировка на изделии .....355 Общие...
  • Page 320: Введение

    1 Введение 1.1 Комплект поставки Transferpette® electronic , одна аккумуляторная батарея, блок питания с кабелем для зарядки аккумуляторной батареи, силиконовая смазка, настоящее руководство по эксплуатации, а так- же 1 мешочек с образцами наконечников для пипетки. 1.2 Правила пользования • Перед первым использованием внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации. •...
  • Page 321: Положения По Технике Безопасности.321

    2 Положения по технике безопасности 2 Положения по технике безопасности 2.1 Общие положения по технике безопасности Внимательно ознакомьтесь! Лабораторный аппарат Transferpette® electronic может использоваться в сочетании с опасными материалами, рабочими процессами и оборудованием. Однако в инструкции по эксплуатации невозможно указать все проблемы с безопасностью, которые могут возникнуть. Пользователь несет...
  • Page 322: Применение По Назначению

    2 Положения по технике безопасности 2.2 Применение по назначению В случае с Transferpette® electronic речь идет об управляемой микропроцессором и работающей от аккумуляторной батареи поршневой пипетке с воздушной подушкой, которая используется для дозирования водных растворов средней плотности и вязкости. При правильном обраще- нии...
  • Page 323: Управления

    3 Функциональные элементы и органы управления 3 Функциональные элементы и органы управления Гнездо зарядного штепселя Отсек для аккумуляторной батареи Кнопка выбора меню Кнопка со стрелкой (+) Кнопка Enter: подтверждение ввода/ Кнопка со стрелкой (-) питание 'On'*) Упор для пальца Ручка Ствол...
  • Page 324: Ввод В Эксплуатацию

    4 Ввод в эксплуатацию 4 Ввод в эксплуатацию 4.1 Первые шаги 1. Установка аккумуляторной батареи Откройте крышку отсека для аккумуляторной бата- реи. Вложите аккумуляторную батарею. Следите за тем, чтобы штепсель аккумуляторной батареи был на- дежно вставлен в гнездо прибора. Снова установите и закройте крышку отсека для ак- кумуляторной...
  • Page 325: Настройка Объема

    4 Ввод в эксплуатацию На дисплее отображается установленный на заводе Индикация уровня заряда аккумуляторной Дозирование стандартный режим дозирования (PIP) и соответствую- батареи щий номинальный объем. Скорость набора и дозирования на заводе установлены на максимальные значения. Простая настройка объема и скорости описана на следу- ющих...
  • Page 326: Настройка Скорости Набора И Дозирования

    4 Ввод в эксплуатацию Для подтверждения выбора значения объема на- жмите кнопку Enter. ð Теперь на дисплее отображается новый заданный объем, здесь, например, дисплей заданного по умолчанию режима PIP. УКАЗАНИЕ Нажатие кнопки меню позволяет отменить любые настройки! В этом случае индикация дис- плея...
  • Page 327: Дозирование

    4 Ввод в эксплуатацию Настройка скорости дозирования При двукратном, коротком нажатии кнопки меню выполняется переход в меню скорости дозирова- ния. ð 'Speed' мигает. Выбор уровня скорости осуществляется нажатием кнопок со стрелками (+/-) (например, уровень 2). ð 'Speed' продолжает мигать. Нажмите кнопку Enter. ð...
  • Page 328: Активация Blow-Out

    4 Ввод в эксплуатацию Набор жидкости: держите прибор вертикально и по- грузите наконечник на 2-3 мм в жидкость. Набор жидкости осуществляется при нажатии кнопки до- зирования. Стрелка на дисплее указывает вверх (на- бор). Подержите наконечник еще несколько секунд по- груженным в жидкость, чтобы полностью набрать заданный...
  • Page 329 4 Ввод в эксплуатацию Активация выброса: при однократном нажатии кнопки дозирования активируется выброс и дис- плей возвращается в заданный режим дозирования (стартовое положение). УКАЗАНИЕ При выбросе (blow-out) поршень полностью перемещается вниз. Необходимо обеспечить без- опасное дозирование возможной остаточной жидкости. Удержание нажатой кнопки дозиро- вания...
  • Page 330: Программы Дозирования

    5 Программы дозирования 5 Программы дозирования Действие Обозначение Информация Стандартное Режим PIP, см. Режим Стандартная программа. дозирование PIP, Страница 330 Указанный ранее объем набирается и снова дозиру- ется Дозирование Режим GEL, см. Режим Программа для загрузки гель-электрофорезов. За- (GEL)электро- данный ранее объем пробы набирается с высокой, форез, Страница 335 изменяемой...
  • Page 331: Режим Pipmix

    5 Программы дозирования Подтвердите режим PIP: нажмите кнопку Enter. ð На дисплее теперь отображается 'blo' для blow-out (выброс). Подготовка к дозированию: при однократном нажа- тии кнопки дозирования поршень возвращается в стартовое положение. ð Стрелка на дисплее указывает вверх (набор). Набор жидкости: для набора жидкости однократно нажмите...
  • Page 332 5 Программы дозирования Вызов выбора меню: трехкратное нажатие кнопки меню открывает режим выбора программы. ð 'Mode' мигает. Настройка режима PIPmix: Прокрутите режимы од- ной из кнопок со стрелкой до режима 'PIP' . ð 'Mode' продолжает мигать. Подтвердите режим PIPmix: нажмите кнопку Enter. ð...
  • Page 333: Режим Revpip

    5 Программы дозирования Дозирование жидкости в режиме PIPmix: при про- должительном нажатии кнопки дозирования вы- полняется поочередный набор и дозирование жид- кости. На дисплее по очереди отображается стрелка Удержива для набора или дозирования, а также количество йте циклов. нажатой Завершение дозирования: при однократном нажа- тии...
  • Page 334 5 Программы дозирования Подтвердите режим revPIP: нажмите кнопку Enter. ð На дисплее теперь отображается 'blo' для blow-out (выброс). Подготовка к дозированию: при однократном нажа- тии кнопки дозирования поршень возвращается в стартовое положение. ð Стрелка на дисплее указывает вверх (набор). Набор жидкости: для набора жидкости однократно нажмите...
  • Page 335: Режим (Gel)Электрофорез

    5 Программы дозирования Активация выброса: после последнего дозирования нажмите кнопку Enter. ð На дисплее теперь снова отображается 'blo' для blow-out (выброс). Завершение дозирования: при однократном нажа- тии кнопки дозирования активируется выброс (blow-out) и происходит дозирование остаточной жидкости. ð После дозирования остаточной жидкости (выброс) индикация...
  • Page 336 5 Программы дозирования Подтвердите режим GEL: нажмите кнопку Enter. На дисплее теперь отображается 'blo' для blow-out (вы- брос). Подготовка к дозированию: при однократном нажа- тии кнопки дозирования поршень возвращается в стартовое положение. ð Стрелка на дисплее указывает вверх (набор). Набор жидкости: для набора жидкости однократно нажмите...
  • Page 337: Режим Disp

    5 Программы дозирования Завершение дозирования: при однократном нажа- тии кнопки дозирования активируется выброс (blow-out) и происходит дозирование остаточной жидкости. ð После дозирования остаточной жидкости (выброс) индикация дисплея возвращается к заданному ре- жиму (стартовое положение). УКАЗАНИЕ Для режима GEL скорость дозирования должна быть очень медленной, чтобы предотвратить завихрение...
  • Page 338 5 Программы дозирования Подготовка к дозированию: при однократном нажа- тии кнопки дозирования поршень возвращается в стартовое положение. ð Стрелка на дисплее указывает вверх (набор). Настройка частичного объема: при нажатии кнопки со стрелкой (+/-) выполняется настройка объема. Продолжительное нажатие кнопки со стрелкой ускоряет...
  • Page 339 5 Программы дозирования Набор жидкости: для набора жидкости однократно нажмите кнопку дозирования. Дозирование жидкости: при каждом нажатии кноп- ки дозирования выполняется шаг диспенсирования. Стрелка на дисплее указывает вниз (дозирование). Индикация шагов показывает количество оставших- ся шагов. Активация выброса: после последнего диспенсиро- вания...
  • Page 340: Контроль Объема

    грузки на сайте www.brand.de. Подробные инструкции по проведению испытаний (SOP) можно скачать на сайте www.brand.de. Для анализа и документирования данных в соответствии с требованиями GLP и ISO рекомендуем программное обеспечение для калибровки EASYCAL™ от компании BRAND. Де- моверсию можно скачать на сайте https://shop.brand.de/.
  • Page 341 R% = * 100 Коэффициент вариации*: Стандартное отклонение*: 100 с VK% = *) Точность и коэффициент вариации рассчитываются по формулам статистического контроля качества. УКАЗАНИЕ Инструкции по проведению испытаний (стандартный порядок действий) доступны для скачи- вания на сайте www.brand.de. 997209 Руководство по эксплуатации...
  • Page 342: Таблица Степени Точности

    7 Таблица степени точности 7 Таблица степени точности Диапазон Частич- R* ≤ ± % VK* ≤ % Частичные Рекомендуемый тип на- объемов ный шаги конечника объем [мкл] [мкл] [мкл] [мкл] 0,5 - 10 0,01 0,5 - 20   5   1 2 - 20 0,02 0,5 - 20   2...
  • Page 343: Регулировка - Easy Calibration

    8 Регулировка – Easy Calibration 8 Регулировка – Easy Calibration УКАЗАНИЕ Регулировка – Как и когда? Регулировку пипетки Transferpette® electronic можно выполнить в любом режиме (исключени- ем является режим GEL). При регулировке выполняется смещение объема, т.е. объем меняется на одинаковое значение по всему диапазону объемов пипетки. Регулировка...
  • Page 344: Сброс До Заводских Настроек

    8 Регулировка – Easy Calibration Подтвердите режим CAL: нажмите кнопку Enter. ð Теперь на дисплее снова отображается заданный объем дозирования. ð 'CAL' мигает. Настройка объема: Настройте определенный во время контроля объема фактический объем с помо- щью кнопок со стрелкой (+/-). ð...
  • Page 345 8 Регулировка – Easy Calibration Выключение режима CAL: при нажатии одной из кнопок со стрелкой деактивируется режим CAL. ð Индикация меняется с 'on' на 'off'. ð 'CAL' продолжает мигать. Восстановление заводского состояния: нажмите кнопку Enter. ð Постоянно отображаемый символ CAL исчез. ð...
  • Page 346: Дезинфекция/Автоклавирование

    9 Дезинфекция/автоклавирование 9 Дезинфекция/автоклавирование 9.1 УФ-стерилизация Аппарат устойчив к обычному воздействию бактерицидной УФ-лампы. В результате воздей- ствия ультрафиолета возможно изменение цвета. 9.2 Автоклавирование Допускается автоклавирование выделенной изображен- ной части Transferpette® electronic при температуре 121 °C (250 °F), давлении 2 бар и времени выдержки не менее 15 минут...
  • Page 347 9 Дезинфекция/автоклавирование ð После инициализации дисплей автоматически возвращается к ранее заданной програм- ме. 997209 Руководство по эксплуатации...
  • Page 348: Техническое Обслуживание

    Проверьте поршень и уплотнение на предмет загрязнений. Проверьте герметичность прибора. Рекомендуется использовать прибор для проверки герметичности BRAND PLT unit. В качестве альтернативы выполните набор пробы и подержите прибор вертикально ок. 10 с. Если на нако- нечнике пипетки образуется капля, следуйте указаниям по устранению неисправностей, см. .
  • Page 349: Демонтаж/Очистка (250 Мкл - 5000 Мкл)

    Проверьте поршень и уплотнение на предмет загрязнений. Проверьте герметичность прибора. Рекомендуется использовать прибор для проверки герметичности BRAND PLT unit. В качестве альтернативы выполните набор пробы и подержите прибор вертикально ок. 10 с. Если на нако- нечнике пипетки образуется капля, следуйте указаниям по устранению неисправностей, см. .
  • Page 350 10 Техническое обслуживание Очистка G Верхняя часть сбрасывателя H Поршневой узел I Нижняя часть ствола J Запор G' Нижняя часть сбрасывателя S Ствол пипетки K Фильтр Одновременно нажмите на боковые запоры (J) и снимите нижнюю часть сбрасывателя (G'). Отсоедините ствол пипетки (H+I) от ручки, открутив его.
  • Page 351: Ной Батареи

    10 Техническое обслуживание Смените фильтр, если он мокрый или грязный. Используйте плоский предмет, например, отвертку. Осторожно выньте фильтр, чтобы не повредить конус наконечника. Перед автоклавированием удалите фильтр! Прибор можно эксплуатировать также без фильтра. 10.3 Зарядка и замена аккумуляторной батареи Полностью заряженная аккумуляторная батарея обеспечивает ок. 8 ч непрерывного дозирова- ния...
  • Page 352: Функция Регенерации Аккумуля- Торной Батареи

    10 Техническое обслуживание Вставьте штепсель новой аккумуляторной батареи в гнездо и установите новую аккумуляторную бата- рею. Снова установите и закройте крышку отсека для ак- кумуляторной батареи. При длительных перерывах в работе достаньте аккуму- ляторную батарею из прибора. Индикатор аккумуляторной батареи после повторной установки После...
  • Page 353 10 Техническое обслуживание Нажмите и удерживайте нижнюю кнопку со стрел- кой более 3 с. Во время разрядки индикаторы уров- ня заряда аккумуляторной батареи постоянно пере- 1 x > 3 s мещаются сверху вниз. После разрядки (до 3 ч) автоматически запускается процесс зарядки (3,5 ч). Во время зарядки индикато- ры...
  • Page 354: Неисправность - Что Делать

    11 Неисправность – что делать? 11 Неисправность – что делать? Неисправность Индикация на Причина Что делать? дисплее Прибор не реагирует ERR 1 Аккумуляторная ба- Зарядите аккумуляторную бата- тарея разряжена или рею мин. 5 мин без использова- неисправна ния прибора, затем продол- жайте...
  • Page 355: Общие Положения По Технике 12 Маркировка На Изделии

    ном об измерительном деле и поверке и Постановлением об измери- тельном деле и поверке. Строка символов DE-M (DE для Германии), обрамленная прямоуголь- ником, а также две последние цифры года, в котором была нанесена маркировка. www.brand.de/ip Патентная информация XXZXXXXX Серийный номер Соблюдайте указания, приведенные на приборе, принадлежностях и...
  • Page 356: Информация Для Заказа

    13 Информация для заказа 13 Информация для заказа 13.1 Данные для заказа Transferpette® electronic Объем 0,5-10 мкл 2-20 мкл 10-200 мкл 50-1000 мкл 250-5000 мкл с блоком пита- № для заказа № для заказа № для заказа № для заказа № для заказа ния перем. тока 100-240 В...
  • Page 357: Запасные Части

    Зарядная стойка с блоком питания (перем. ток 100-240 В ~50-60 Гц) для 3 Transferpette® electronic до 1000 мкл. для Европы 705390 для Соединенного Королевства Великобритании/Северной Ирландии 705391 для США/Японии 705392 Качественные наконечники для пипеток компании BRAND Объем Материал Упаков.един. № для заказа упакованы незакреп- ленными 0,1-20 мкл...
  • Page 358 13 Информация для заказа A Верхняя часть сбрасывателя D Ствол с пружиной сбрасывателя B Поршневой узел E Нижняя часть сбрасывателя C Пружина с уплотнением S Ствол в сборе Объем 0,5-10 мкл 705510 705518 – 705538 705548 705528 2-20 мкл 705510 705520 705530 705539 705550 705529...
  • Page 359 13 Информация для заказа S Ствол в сборе O Уплотнительное кольцо Объем G + G' 250 - 5000 мкл 7299 705526 703247 705549 7288 997209 Руководство по эксплуатации...
  • Page 360: Ремонт

    заполнить «Декларацию об отсутствии риска для здоровья» и отправить ее вместе с аппаратом производителю или продавцу. Формы документа можно запросить у продавца или производи- теля или скачать на сайте www.brand.de. Для США и Канады Прежде чем отправлять прибор на сервисное обслуживание уточните в компании BrandTech Scientific, Inc.
  • Page 361 14 Ремонт info@brand.co.in www.brand.cn.com www.brand.co.in 997209 Руководство по эксплуатации...
  • Page 362: Калибровка

    (см. раздел «Service & Support»). Для клиентов за пределами Германии Если вы хотите воспользоваться нашей услугой калибровки, пожалуйста, свяжитесь с одним из наших сервисных партнеров в вашем регионе. Они могут направить приборы компании BRAND, если вы решите отдать предпочтение заводской калибровке. Руководство по эксплуатации...
  • Page 363: Ответственность За Дефекты

    16 Ответственность за дефекты 16 Ответственность за дефекты Мы не несем ответственности за последствия неправильного обращения, использования, тех- нического обслуживания, эксплуатации или несанкционированного ремонта устройства или за последствия естественного износа, в частности изнашиваемых деталей, таких как поршни, уплотнения, клапаны, а также случаи разбития стекла. Это же касается и несоблюдения инструкции...
  • Page 364: Утилизация

    17 Утилизация 17 Утилизация Расположенный рядом символ означает, что батареи/ак- кумуляторы и электронные устройства по окончании срока службы подлежат утилизации отдельно от быто- вых отходов (несортированных бытовых отходов). Согласно Директиве 2012/19/ЕС Европейского парламента и Совета от 4 июля 2012 г. об отходах электрического...
  • Page 365 목차 13 주문 정보..........401 13.1 주문 정보 ..........401 1 서문 ...........366 13.2 예비 부품 ..........402 공급 범위.......... 366 사용 규정.......... 366 14 수리 ............405 14.1 수리를 위해 보내기 ......405 2 안전 규정..........367 일반 안전 규정......... 367 15 교정 서비스 .........406 용도...
  • Page 366: 공급 범위

    1 서문 1.1 공급 범위 Transferpette® electronic은 배터리, 배터리 충전 케이블이 포함된 전원장치, 실리콘 그리스, 본 사용 설명서 및 피펫트 팁이 든 샘플 백 1개. 1.2 사용 규정 • 최초 사용 전 사용 설명서를 숙독하십시오. • 사용 설명서는 장치의 구성요소이며 쉽게 접근 가능하도록 보관해야 합니다. •...
  • Page 367: 안전 규정

    2 안전 규정 2 안전 규정 2.1 일반 안전 규정 반드시 숙지하십시오! Transferpette® electronic 실험실 도구는 위험한 물질, 작업 과정 및 장치와 함께 사용될 수 있습니다. 그러나 사용 설명서는 사용 시 발생할 수 있는 모든 안전 문제를 보여줄 수 없습니다. 사용자에게는 안전...
  • Page 368: 사용 제한

    2 안전 규정 • 사용 온도: 장치 및 시약 온도 +15 ~ +40°C(59 ~ 104 °F). 기타 온도는 문의 • 증기압은 최대 500mbar • 점도: 260mPa s 점성이 있는 매질의 경우, 필요 시 속도를 조절하십시오. 2.4 사용 제한 점성이 있는 액체 및 침윤성 액체는 용량 정확도를 낮출 수 있습니다. 또한 실온과의 온도 차이가 ±1°C/±1.8°F를...
  • Page 369: 기능 및 조작 요소

    3 기능 및 조작 요소 3 기능 및 조작 요소 충전 플러그 소켓 배터리 컴파트먼트 메뉴 선택 버튼 화살표 버튼(+) Enter 버튼: 입력 확인/전원 'ON'*) 화살표 버튼(-) 손가락 지지대 손잡이 피펫트 축 팁 홀더 콘 팁 토출 버튼 피펫팅 버튼 디스플레이...
  • Page 370: 제일 단계

    4 시동 4 시동 4.1 제일 단계 1. 배터리 삽입 배터리 칸의 뚜껑을 여십시오. 배터리를 넣으십시오. 배터리 플러그가 장치 소켓에 올바르게 삽입되었는지 확인하십시오. 배터리 칸 뚜껑을 다시 끼우고 닫으십시오. 2. 장치 활성화 배터리를 삽입하면 Transferpette® electronic이 즉시 자동으 로 참조 이동을 요청합니다. 피펫팅 버튼을 누르면 참조 이 동이...
  • Page 371: 용량 조정

    4 시동 기본으로 설정된 표준 피펫팅 모드(PIP) 및 해당 정격 용량 배터리 용량 피펫팅 디스플레이 이 디스플레이에 표시됩니다. 흡입 및 분주 속도는 기본적으로 최대로 설정되어 있습니 다. 간편한 용량 및 속도 설정 방법은 다음 페이지에 설명되어 있습니다. '흡입' 용량 표시 화살표...
  • Page 372: 흡입 및 분주 속도 설정

    4 시동 선택한 용량을 확인하려면 Enter 버튼을 누르십시오. ð 그러면 디스플레이에 새로 설정된 용량이 표시됩니다. 예를 들어, 여기서는 기본으로 설정된 PIP 모드가 표시 됩니다. 주의 메뉴 버튼을 누르면 설정 프로세스를 중단할 수 있습니다! 그러면 디스플레이가 다음 설정 옵션으 로 건너뛰거나 기본 디스플레이로 돌아갑니다. 4.3 흡입...
  • Page 373: 피펫팅

    4 시동 분주 속도 설정 메뉴 버튼을 두 번 짧게 누르면 분주 속도 메뉴로 이동 합니다. ð 'Speed'가 깜빡입니다. 화살표 버튼(+/-)을 누르면 속도 단계가 선택됩니다(예: 2단계). ð 'Speed'가 계속 깜빡입니다. Enter 버튼을 누르십시오. ð 디스플레이가 다시 설정된 각 모델의 기본 상태로 돌 아갑니다(예: 여기서는...
  • Page 374: 블로우 아웃 직접 시작

    4 시동 액체 흡입: 장치를 수직으로 들고 팁을 액체에 2~3mm 담그십시오. 피펫팅 버튼을 누르면 액체가 흡입됩니 다. 디스플레이의 화살표가 위쪽을 가리킵니다(흡입). 설정한 용량이 모두 흡입되도록 몇 초 동안 팁을 담가 두십시오. 특히 점성 매질과 대용량 피펫트의 경우 이 를 준수하십시오. 용량...
  • Page 375 4 시동 초과 이동 시작: 피펫팅 버튼을 한 번 누르면 초과 이동 이 시작되며, 디스플레이가 설정된 피펫팅 모드(시작 위치)로 다시 건너뀝니다. 주의 초과 이동(블로우 아웃) 시에는 피스톤이 완전히 아래로 이동합니다. 남아 있을 수 있는 액체가 안전 하게 분주되는지 확인하십시오. 피펫팅 버튼을 계속 누르고 있으면 피스톤이 아래에 머물러서 실수 로...
  • Page 376: 피펫팅 프로그램

    5 피펫팅 프로그램 5 피펫팅 프로그램 동작 명칭 정보 PIP 모드(PIP 모드, 페이 일반 피펫팅 표준 프로그램. 지 376 참조) 이전에 입력한 용량이 흡입 및 다시 분주됩니다. 전기 이동 시 피 GEL 모드(전기 이동(GEL) 전기 이동 젤 충진용 프로그램입니다. 사전 정의된 샘 펫팅...
  • Page 377: Pipmix 모드

    5 피펫팅 프로그램 PIP 모드 확인: Enter 버튼을 누르십시오. ð 그러면 디스플레이에 블로우 아웃(초과 이동)을 의미 하는 'blo’가 표시됩니다. 피펫팅 준비: 피펫팅 버튼을 한 번 누르면 피스톤이 시 작 위치로 이동합니다. ð 디스플레이의 화살표가 위쪽을 가리킵니다(흡입). 액체 흡입: 피펫팅 버튼을 한 번 눌러 액체를 흡입합니 다.
  • Page 378 5 피펫팅 프로그램 메뉴 설정 불러오기: 메뉴 버튼을 세 번 누르면 프로그 램 선택으로 이동됩니다. ð 'Mode'가 깜빡입니다. PIPmix 모드 설정: 화살표 버튼 중 하나를 눌러 'PIPmix'가 표시될 때까지 모드를 스크롤합니다. ð 'Mode'가 계속 깜빡입니다. PIPmix 모드 확인: Enter 버튼을 누르십시오. ð...
  • Page 379: Revpip 모드

    5 피펫팅 프로그램 PIPmix 모드에서 액체 분주: 피펫팅 버튼을 계속 누르 고 있으면 액체가 번갈아 분주되고 흡입됩니다. 디스 플레이에 흡입 및 분주를 나타내는 화살표 기호가 번 갈아 표시되며, 주기 횟수도 함께 표시됩니다. 계속 누르고 있 기 피펫팅 종료: 피펫팅 버튼을 한 번 누르면 액체가 분주 되고...
  • Page 380 5 피펫팅 프로그램 피펫팅 준비: 피펫팅 버튼을 한 번 누르면 피스톤이 시 작 위치로 이동합니다. ð 디스플레이의 화살표가 위쪽을 가리킵니다(흡입). 액체 흡입: 피펫팅 버튼을 한 번 눌러 액체를 흡입합니 다. 주의 액체 흡입 시에는 설정한 것보다 조금 더 많은 용량이 흡입 됩니다! revPIP 모드에서...
  • Page 381: 전기 이동(Gel) 모드

    5 피펫팅 프로그램 피펫팅 종료: 피펫팅 버튼을 한 번 누르면 초과 이동(블 로우 아웃)이 시작되고 잔여 액체가 분주됩니다. ð 잔여 액체 분주(초과 이동) 후 디스플레이가 설정된 모 드(시작 위치)로 다시 건너뜁니다. 5.4 전기 이동(GEL) 모드 전기 이동 젤 충진용 프로그램입니다. 사전 정의된 샘플 용량이 고속(변경 가능)으로 흡입되며, 저속 으로...
  • Page 382 5 피펫팅 프로그램 액체 흡입: 피펫팅 버튼을 한 번 눌러 액체를 흡입합니 다. 설정한 용량보다 많은 액체를 흡입하려면(정격 용량 대비 최대 110%) 원하는 용량이 흡입될 때까지 흡입 프 로세스 중 피펫팅 버튼을 계속 누르고 있으십시오. 계속 누르고 있기 ð 디스플레이에 다이아몬드 아이콘이 표시됩니다. GEL 모드에서...
  • Page 383: Disp 모드

    5 피펫팅 프로그램 5.5 DISP 모드 흡입한 액체를 부분 단계별로 분주하기 위한 프로그램. 계산상 필요한 것보다 좀 더 많은 액체가 흡 입됩니다. 용량 및 속도 설정(용량 조정, 페이지 371 및 흡입 및 분주 속도 설정, 페이지 372 참조). 메뉴 설정 불러오기: 메뉴 버튼을 세 번 누르면 프로그 램...
  • Page 384 5 피펫팅 프로그램 부분 용량 확인: Enter 버튼을 누르십시오. 새로 설정된 부분 용량이 디스플레이에 표시됩니다. ð 'steps'가 깜빡입니다. 가능한 단계의 최대 수가 표시됩 니다. 단계 수 설정: 화살표 버튼(+/-)을 누르면 단계 수를 설 정할 수 있습니다. ð 'steps'가 계속 깜빡입니다. 단계...
  • Page 385 5 피펫팅 프로그램 초과 이동 시작: 마지막 분주 후 Enter 버튼을 누르십시 오. ð 그러면 디스플레이에 블로우 아웃(초과 이동)을 의미 하는 'blo'가 다시 표시됩니다. 분주 종료: 피펫팅 버튼을 한 번 누르면 초과 이동(블로 우 아웃)이 시작되고 잔여 액체가 분주됩니다. 잔여 액체 분주(초과 이동) 후 디스플레이가 설정된 모 드(시작...
  • Page 386: 용량 검사

    사용 후 3~12개월마다 장치 검사를 시행할 것을 권장합니다. 단, 주기는 개개인의 요청에 따라 조정 가능합니다. 상세한 검사 지침(SOP)은 www.brand.de에서 다운로드할 수 있습니다. 상세한 검사 지침(SOP)은 www.brand.de에서 다운로드할 수 있습니다. GLP와 ISO에 부합하는 평가 와 기록에는 Brand의 교정 소프트웨어 EASYCAL™이 좋습니다. 시범 버전은 https://shop.brand.de/에...
  • Page 387 6 용량 검사 주의 검사 지침(SOPs)은 www.brand.de에서 다운로드하실 수 있습니다. 997209 사용 지침...
  • Page 388: 정확도 표

    7 정확도 표 7 정확도 표 용량 부분 R* ≤ ± % VK* ≤ % 부분 권장 팁 유형 [μl] 범위 용량 단계 [μl] [μl] [µl] 0.5~10 0.01 0.5~20   5   1 2~20 0.02 0.5~20   2 10~200 2~200   20 50~1000 1000 50~1000   500   100...
  • Page 389: 조정 - Easy Calibration

    8 조정 - Easy Calibration 8 조정 - Easy Calibration 주의 조정 - 방법 및 시점 Transferpette® electronic 피펫트는 어떤 모드에서든 조정 가능합니다(GEL 모드는 예외). 조정 시에 는 용량 오프셋이 실시됩니다. 즉, 피펫트의 전체 용량 범위에 걸쳐 용량이 같은 양만큼 변경됩니다. PIP 모드에서의...
  • Page 390: 초기화

    8 조정 - Easy Calibration 용량 설정: 화살표 버튼(+/-)을 눌러 용량 검사에서 확 인된 현재 값을 설정합니다. ð 'CAL'이 깜빡입니다. 용량 확인: Enter 버튼을 누르십시오. ð 검사 및 수정된 용량이 디스플레이에 표시됩니다. ð CAL 기호가 계속 표시되어 조정이 완료되었음을 나타 냅니다.
  • Page 391 8 조정 - Easy Calibration 초기화: Enter 버튼을 누르십시오. ð 계속 표시되던 CAL 기호가 사라집니다. ð 장치가 다시 기본 설정으로 초기화되었습니다. 997209 사용 지침...
  • Page 392: 소독/살균

    9 소독/살균 9 소독/살균 9.1 UV 소독 본 장치는 UV 소독 램프의 일반적인 부하에 대한 내성이 있습니다. UV 작용으로 인해 변색은 가능합 니다. 9.2 고압 살균 Transferpette® electronic의 강조 표시된 부분은 DIN EN 285 에 따라 121°C(250°F) 및 2 bar에서 최소 15분의 체류 시간 동 안...
  • Page 393: 유지보수

    피펫트 홀더 콘에 손상이 있는지 점검합니다. 피스톤과 실링에 오염이 있는지 점검합니다. 장치 기밀성 여부를 점검합니다. BRAND의 기밀성 검사 장치 BRAND PLT 사용을 권장합니다. 또는 샘플을 흡입한 다음 장치를 약 10 초 동안 수직으로 유지하십시오. 피펫트 팁에 방울이 맺히면고장 해결 방법을 따르십시오( 참조). 997209...
  • Page 394: 분해/청소(250Μl~5000Μl)

    피펫트 홀더 콘에 손상이 있는지 점검합니다. 피스톤과 실링에 오염이 있는지 점검합니다. 장치 기밀성 여부를 점검합니다. BRAND의 기밀성 검사 장치 BRAND PLT 사용을 권장합니다. 또는 샘플을 흡입한 다음 장치를 약 10 초 동안 수직으로 유지하십시오. 피펫트 팁에 방울이 맺히면고장 해결 방법을 따르십시오( 참조). 997209...
  • Page 395 10 유지보수 세척 G 토출기 윗부분 H 피스톤 유닛 I 축 아랫부분 J 잠금 장치 G' 토출기 아랫부분 S 피펫트 축 K 필터 측면 잠금 장치(J)를 동시에 누르고 토출기 아랫부분 (G')을 당겨 빼냅니다. 나사를 풀어 피펫트 축(H+I)을 손잡이에서 분리합니다. 피펫트 축을 손잡이에서 당겨 빼냅니다. 피펫트 축은 자석으로...
  • Page 396: 배터리 충전 및 교체

    10 유지보수 10.3 배터리 충전 및 교체 배터리 완충 시, 물과 비슷한 점도와 농도의 샘플을 8시간 동안 연속 피펫팅(피펫팅 주기 4,000회 이 상)이 가능합니다. 주의 > 충전 전에 전원 장치가 실험실 전압에 적합한지 확인하십시오. > 본 장치는 폭발 위험이 있는 환경에서 로드해서는 안 됩니다. >...
  • Page 397: 배터리 재생 기능

    10 유지보수 배터리 재삽입 후 배터리 디스플레이 배터리를 삽입하면 디스플레이에 용량 표시 전체가 테두리 가 깜빡이며 표시됩니다(장치가 아직 충전 상태를 인식하지 못함). 3.5시간 동안 충전한 후(안전한 배터리 완충) 테두리 가 더 이상 깜빡이지 않습니다. 주의 배터리를 삽입한 후에는 항상 3.5시간 동안 충전하십시오! 최대...
  • Page 398 10 유지보수 새로고침 기능 중단 아무 버튼이나 누르면 프로그램이 종료됩니다. 장치가 기본 피펫팅 모드(PIP)와 정격 용량으로 자동 전환되며, 일반 충전 프로세스가 자동으로 시작됩니다(배터리 충전 및 교체, 페이지 396 참조). 전원 장치 플러그를 뽑아도 프로그램이 종료됩니다. 방전 주기 종료 시 새로고침 기능을 중단해서는 안 됩니다.
  • Page 399: 고장 - 해결 방법

    11 고장 - 해결 방법 11 고장 - 해결 방법 고장 디스플레이의 원인 문제 해결? 표시 장치가 반응하지 않음 ERR 1 배터리 방전 또는 결함 5분 이상 작동 없이 배터리를 충전 한 다음, 배터리가 재충전될 때까 지 충전 케이블을 연결한 상태로 만...
  • Page 400: 제품 표시

    충족함을 확인합니다. 본 장치는 독일 도량형법 및 도량형 규칙에 따라 표시되어 있습니다. DE-M 24 직사각형으로 둘러싸인 문자열 DE-M (독일의 DE) 및 연도의 마지막 두 자 리로 부착되어 있습니다. www.brand.de/ip 특허 정보 XXZXXXXX 일련번호 장치, 액세서리 및 사용 설명서의 지침에 유의하십시오.
  • Page 401: 주문 정보

    13 주문 정보 13 주문 정보 13.1 주문 정보 Transferpette® electronic 용량 0.5~10µl 2~20µl 10~200µl 50~1000µl 250~5000µl 전원장치 포함 주문 번호 주문 번호 주문 번호 주문 번호 주문 번호 AC 100~240V ~50-60Hz 유럽용 705299 705300 705303 705306 705307 영국/아일랜드 705309 705310 705313 705316...
  • Page 402: 예비 부품

    13 주문 정보 전원 장치가 있는 충전대 내용 주문 번호 전원 장치(AC 100-240V~50-60Hz)가 있는 Transferpette® electronic용3개용 충전대(최대 1000µl). 유럽용 705390 영국/아일랜드용 705391 미국/일본용 705392 BRAND의 고품질 팁 용량 재료 포장 유닛 주문 번호 다량 포장됨 0.1~20µl 2000 732002 0.5~20µl 2000 732004 1~50µl...
  • Page 403 13 주문 정보 A 토출기 윗부분 D 토출기 스프링이 있는 축 B 피스톤 유닛 E 토출기 아랫부분 C 실링이 있는 스프링 S 축 전체 용량 0.5~10µl 705510 705518 – 705538 705548 705528 2~20µl 705510 705520 705530 705539 705550 705529 10~200µl 705510 705523 704662...
  • Page 404 13 주문 정보 S 축 전체 O O링 용량 G + G' 250~5000µl 7299 705526 703247 705549 7288 997209 사용 지침...
  • Page 405: 수리를 위해 보내기

    USA 및 캐나다 이외의 지역 “건강 안전에 관한 선언”을 작성하고 장치와 함께 제조사 또는 대리점으로 보냅니다. 양식은 대리점 또는 제조사에 요청하거나 www.brand.de에서 다운로드할 수 있습니다. USA 및 캐나다 지역 서비스를 위해 장치를 보내기 전에 반송에 관한 전제 조건을 BrandTech Scientific, Inc.에 문의합니...
  • Page 406: 교정 서비스

    점검에 대한 자세한 지침 내용은 www.brand.de 또는 www.brandtech.com에서 다운로드할 수 있습 니다. BRAND는 당사 정비소 보정 서비스 또는 당사가 승인한 보정 실험실을 통해 장치를 보정할 수 있습 니다. 원하는 보정 내용을 포함하여 보정하고자 하는 장치를 보내주시면 됩니다. 장치는 며칠 후 돌...
  • Page 407: 결함에 대한 책임

    16 결함에 대한 책임 16 결함에 대한 책임 당사는 장치의 부적절한 취급이나 사용, 유지보수, 작동, 무단 수리의 결과 또는 피스톤, 실링, 밸브 등과 같은 마모 부품의 일반적인 마모와 유리 파손의 결과에 대해서는 책임을 지지 않습니다. 사용 설명서를 준수하지 않은 경우에도 동일하게 적용됩니다. 특히 당사는 장치를 사용 설명서에 설명된 것보다...
  • Page 408 17 폐기 17 폐기 옆의 기호는 배터리/축전지 및 전자 장치를 수명 경과 후 가 정용 폐기물(분류되지 않은 주거용 쓰레기)에서 분리하여 폐기해야 함을 나타냅니다. 전자 장치는 노후한 전기 및 전자 장치에 관한 2012년 7월 4일자 유럽 의회 및 이사회의 가이드라인 2012/19/EU에 따라 국가의 폐기물 규정에 따라 전문적으로 폐기해야 합니다. 배터리와...
  • Page 409 Innehållsförteckning 11 Störning – vad göra? ......443 1 Inledning..........410 12 Märkning på produkten ......444 leveransomfattning ......410 13 Beställningsinformation.......445 Ändamålsenlig användning..... 410 13.1 Beställningsuppgifter .......445 2 Säkerhetsbestämmelser ......411 13.2 Reservdelar ........446 Allmänna säkerhetsbestämmelser . 411 14 Reparation ..........449 Avsedd användning ......411 14.1 Skicka in för reparation ....449 Användningsgränser ......
  • Page 410: Inledning

    1 Inledning 1.1 leveransomfattning Transferpette® electronic , ett batteri, nätdelen med batteriladdningskabel, silikonfett, den här bruksanvisningen och 1 provpåse med pipettspetsar. 1.2 Ändamålsenlig användning • Läs bruksanvisningen noggrant före första användning. • Bruksanvisningen är en del av enheten och måste finnas tillhands lätt tillgänglig. •...
  • Page 411: Säkerhetsbestämmelser

    2 Säkerhetsbestämmelser 2 Säkerhetsbestämmelser 2.1 Allmänna säkerhetsbestämmelser Dessa måste ovillkorligen läsas noggrant! Laboratorieenheten Transferpette® electronic kan användas i kombination med farliga material, arbetsprocesser och apparater. Bruksanvisningen kan emellertid inte innehålla samtliga säkerhetsproblem som då kan uppträda. Det åligger användaren att säkerställa att säkerhets- och hälsoföreskrifterna efterlevs och att definiera adekvata begränsningar före användningen.
  • Page 412: Användningsgränser

    2 Säkerhetsbestämmelser 2.3 Användningsgränser Enheten används för pipettering av prover med beaktande av följande gränser: • Användningstemperatur från +15 °C till +40 °C (59 °F till 104 °F) för enhet och reagens (andra temperaturer på begäran) • Ångtryck till max. 500 mbar •...
  • Page 413: Funktions- Och Manöverelement

    3 Funktions- och manöverelement 3 Funktions- och manöverelement Laddningsuttag Batterifack Menyknapp Pilknapp (+) Enter-knapp: bekräfta inmatning/Power Pilknapp (-) 'On'*) Fingerbygel Greppdel Pipettskaft Fästkona för spets Utkastknapp för spets Pipetteringsknapp Display *) Enheten slås på med Enter-knappen! Tryck därefter på pipetteringsknappen så är enheten klar för pipettering.
  • Page 414: Idrifttagning

    4 Idrifttagning 4 Idrifttagning 4.1 Första steg 1. Sätt i batteriet Öppna locket på batterifacket. Lägg i batteriet. Se till att batteriets stickkontakt sitter ordentligt i uttaget på enheten. Sätt tillbaka locket på batterifacket. 2. Aktivera enheten Direkt när batteriet har satts i måste man genomföra en referenskörning av Transferpette®...
  • Page 415: Ställa In Volymen

    4 Idrifttagning På displayen visas fabriksinställt pipetteringsläge (PIP) och Indikering av batterikapacitet Pipettering nominell volym. Upptagnings- och dispenseringshastighet är inställda på maxvärdet från fabrik. Volym- och hastighetsinställningen är enkel och beskrivs på följande sidor. Pilsymbol Volymindikering ”Upptagning” 4.2 Ställa in volymen Volymen är fabriksinställd på...
  • Page 416: Upptagnings- Och Dispenseringshastighet

    4 Idrifttagning Tryck på Enter-knappen för att bekräfta val av volym. ð På displayen visas nu den nya volym som ställts in, här exempelvis displayen för standardläget PIP. ANVISNING Du kan avbryta alla inställningsprocesser genom att trycka på menyknappen! Displayen hoppar då tillbaka till nästa inställningsalternativ eller till den ursprungliga vyn.
  • Page 417: Pipettering

    4 Idrifttagning Ställa in dispenseringshastigheten Tryck kort på menyknappen två gånger för att komma till menyn för dispenseringshastighet. ð 'Speed' blinkar. Använd pilknapparna (+/-) för att välja hastighetssteg (t.ex. steg 2). ð 'Speed' fortsätter att blinka. Tryck på Enter-knappen. ð Displayen återgår till grundläget för inställt läge, i det här fallet displayen för standardläget PIP.
  • Page 418: Direkt Utlösning Av Utblåsning

    4 Idrifttagning Ta upp vätska: Håll enheten vertikalt och doppa ned spetsen 2–3 mm i vätskan. Tryck på pipetteringsknappen för att ta upp vätskan. Pilen på displayen pekar uppåt (upptagning). Låt spetsen vara nedsänkt i några sekunder så att den inställda volymen tas upp helt.
  • Page 419 4 Idrifttagning Lösa ut utblåsning: Om du trycker på pipetteringsknappen en gång löses utblåsningen ut och displayen återgår till inställt pipetteringsläge (startläge). ANVISNING Vid utblåsning (blow-out) rör sig kolven hela vägen ner. Säkerställ att eventuell restvätska dispenseras på ett riskfritt sätt. Om pipetteringsknappen hålls intryckt hålls kolven nere så att oavsiktlig upptagning av vätska förhindras.
  • Page 420: Pipetteringsprogram

    5 Pipetteringsprogram 5 Pipetteringsprogram Uppgift Beteckning Info Normal PIP-läge, se PIP- Standardprogram. pipettering läge, sida 420 En tidigare angiven volym tas upp och dispenseras Pipettering vid GEL-läge, se Program för laddning av elektroforesgeler. En elektrofores Elektrofores(GEL)- fördefinierad provvolym tas upp vid hög, variabel läge, sida 425 hastighet och dispenseras långsamt.
  • Page 421: Pipmix-Läge

    5 Pipetteringsprogram Bekräfta PIP-läget: Tryck på Enter-knappen. ð På displayen visas nu 'blo' för blow-out (utblåsning). Förbereda pipettering: Tryck på pipetteringsknappen en gång så åker kolven till startläget. ð Pilen på displayen pekar uppåt (upptagning). Ta upp vätska: Tryck en gång på pipetteringsknappen för att ta upp vätskan.
  • Page 422 5 Pipetteringsprogram Öppna menyval: Tryck på menyknappen tre gånger för att komma till programvalet. ð 'Mode' blinkar. Ställa in PIPmix-läge: Använd en av pilknapparna för att bläddra genom lägena tills 'PIPmix' visas. ð 'Mode' fortsätter att blinka. Bekräfta PIPmix-läget: Tryck på Enter-knappen. ð...
  • Page 423: Revpip-Läge

    5 Pipetteringsprogram Dispensera vätska i PIPmix-läge: Håll pipetteringsknappen intryckt för att dispensera och ta upp vätskan växelvis. På displayen visas växelvis pilsymbolen för upptagning resp. dispensering samt Håll antalet cykler. intryckt Stoppa pipetteringen: Tryck på pipetteringsknappen en gång för att dispensera vätskan och lösa ut utblåsning (blow-out).
  • Page 424 5 Pipetteringsprogram Förbereda pipettering: Tryck på pipetteringsknappen en gång så åker kolven till startläget. ð Pilen på displayen pekar uppåt (upptagning). Ta upp vätska: Tryck en gång på pipetteringsknappen för att ta upp vätskan. ANVISNING Vid upptagning tas lite mer vätska upp än vad som har ställts Dispensera vätska i revPIP-läge: Tryck en gång på...
  • Page 425: Elektrofores(Gel)-Läge

    5 Pipetteringsprogram Stoppa pipettering: När du trycker på pipetteringsknappen löses utblåsning (blow-out) ut och restvätska dispenseras. ð När restvätska (utblåsning) har dispenserats återgår displayen till inställt läge (startläge). 5.4 Elektrofores(GEL)-läge Program för laddning av elektroforesgeler. En fördefinierad provvolym tas upp vid hög, variabel hastighet och dispenseras långsamt.
  • Page 426 5 Pipetteringsprogram Förbereda pipettering: Tryck på pipetteringsknappen en gång så åker kolven till startläget. ð Pilen på displayen pekar uppåt (upptagning). Ta upp vätska: Tryck en gång på pipetteringsknappen för att ta upp vätskan. För att ta upp mer vätska än vad som ställts in (upp till max.
  • Page 427: Disp-Läge

    5 Pipetteringsprogram ANVISNING I GEL-läget krävs mycket långsamma dispenseringshastigheter för att det inte ska uppstå virvelrörelser i proven. För att optimal dispensering ska kunna säkerställas ställs dispenseringshastigheten in på fabriken. Den är betydligt långsammare än den inställbara nivån 1 och kan inte väljas individuellt.
  • Page 428 5 Pipetteringsprogram Ställa in delvolym: Tryck på pilknappen (+/-) för att ställa in volymen. Om du håller pilknappen intryckt ändras volymen snabbt. ð 'VOL' blinkar. Bekräfta delvolymen: Tryck på Enter-knappen. På displayen visas den nya volymen. ð 'steps' blinkar. Maximalt antal steg visas. Ställ in antal steg: Tryck på...
  • Page 429 5 Pipetteringsprogram Dispensera vätska: Varje gång pipetteringsknappen trycks in utförs ett dispenseringssteg. Pilen på displayen pekar nedåt (dispensering). Stegindikeringen visar det antal steg som återstår. Lösa ut utblåsning: Efter den sista dispenseringen trycker du på Enter. ð På displayen visas nu 'blo' för blow-out (utblåsning) igen.
  • Page 430: Kontrollera Volymen

    Cykeln kan dock anpassas till individuella behov. Den detaljerade testinstruktionen (SOP) finns på www.brand.de för nedladdning. Den detaljerade testinstruktionen (SOP) finns på www.brand.de för nedladdning. För GLP- och ISO- konform utvärdering och dokumentation rekommenderar vi kalibreringsprogramvaran EASYCAL™ från BRAND. En demoversion finns tillgänglig på...
  • Page 431 6 Kontrollera volymen *) Riktighet och variationskoefficient beräknas enligt formlerna för den statistiska kvalitetskontrollen. ANVISNING Testanvisningar (SOPs) finns på www.brand.de som nedladdning. 997209 Bruksanvisning...
  • Page 432: Noggrannhetstabell

    7 Noggrannhetstabell 7 Noggrannhetstabell Volym- Del- R* ≤ ± % VK* ≤ % Del- Rekommenderad område volym steg spetstyp [μl] [μl] [μl] [µl] 0,5–10 0,01 0,5–20   5   1 2–20 0,02 0,5–20   2 10–200 2–200   20 50–1000 1000 50–1000   500   100 250–5000 5000 500–5000...
  • Page 433: Justering - Easy Calibration

    8 Justering – Easy Calibration 8 Justering – Easy Calibration ANVISNING Justering – hur och när? Pipetten Transferpette® electronic kan justeras i alla lägen (utom GEL-läget). Vid justering genomförs en volymoffset, dvs. volymen ändras med samma värde över hela pipettens volymområde. En justering som genomförts i PIP-läge tas över i lägena PIP rev och Mix.
  • Page 434: Återställa Fabriksinställningarna

    8 Justering – Easy Calibration Bekräfta CAL-läget: Tryck på Enter-knappen. ð På displayen visas nu den inställda pipetteringsvolymen igen. ð 'CAL' blinkar. Ställa in volymen: Använd pilknapparna (+/-) för att ställa in det faktiska värde som fastställts under volymkontrollen. ð 'CAL' blinkar.
  • Page 435 8 Justering – Easy Calibration Avaktivera CAL-läge: Tryck på en av pilknapparna för att avaktivera CAL-läget. ð Indikeringen växlar från 'on' till 'off'. ð 'CAL' fortsätter att blinka. Återställ fabriksinställningarna: Tryck på ENTER. ð CAL-symbolen visas inte längre. ð Enheten befinner sig åter i fabriksskick. 997209 Bruksanvisning...
  • Page 436: Desinfektion/Autoklavering

    9 Desinfektion/autoklavering 9 Desinfektion/autoklavering 9.1 UV-sterilisering Enheten är beständig mot normal belastning från en UV-steriliseringslampa. En färgförändring kan inträffa p.g.a. UV-effekten. 9.2 Autoklavering Den del av Transferpette® electronic som har markerats kan autoklaveras vid 121 °C (250 °F), 2 bar och en hålltid på minst 15 minuter enligt DIN EN 285.
  • Page 437: Underhåll

    Kontrollera att kolven och tätningen inte är förorenade. Kontrollera att enheten inte läcker. Vi rekommenderar läckagetestaren BRAND PLT från BRAND. Alternativt kan du ta upp provet och hålla enheten vertikalt i cirka 10 s. Om det bildas en droppe vid pipettens spets följer du anvisningarna för åtgärdande av fel, se .
  • Page 438: Demontering/Rengöring (250-5000 Μl)

    Kontrollera att kolven och tätningen inte är förorenade. Kontrollera att enheten inte läcker. Vi rekommenderar läckagetestaren BRAND PLT från BRAND. Alternativt kan du ta upp provet och hålla enheten vertikalt i cirka 10 s. Om det bildas en droppe vid pipettens spets följer du anvisningarna för åtgärdande av fel, se .
  • Page 439 10 Underhåll Rengöring G Ovandel utkastare H Kolvenhet I Skaftunderdel J Lås G' Underdel utkastare S Pipettskaft K Filter Tryck samtidigt på låsen (J) i sidan och dra av utkastarens underdel (G'). Skruva loss pipettskaftet (H+I) från greppdelen. Dra av pipettskaftet från greppdelen. Pipettskaftet hålls fast av en magnet på...
  • Page 440: Ladda Och Byta Ut Batteriet

    10 Underhåll 10.3 Ladda och byta ut batteriet Ett fulladdat batteri räcker till cirka 8 timmars kontinuerlig pipettering (mer än 4000 pipetteringscykler) av prover med vattenliknande viskositet och densitet. ANVISNING > Innan du laddar ska du se till att nätdelen lämpar för den spänning som finns i laboratoriet. >...
  • Page 441: Funktion För Batteriregenerering

    10 Underhåll Batteriindikering när ett batteri har satts i på nytt När du har satt i ett batteri visas en full kapacitetsindikering med en blinkande ram på displayen (apparaten känner ännu inte av laddningsnivån). Efter 3,5 timmars laddning – säker full laddning av batteriet –...
  • Page 442 10 Underhåll Avbryta Refresh-funktionen Om du trycker på valfri knapp avslutas programmet. Enheten växlar automatiskt till standardpipetteringsläge (PIP) och till den nominella volymen, och den normala laddningsprocessen startas automatiskt, se Ladda och byta ut batteriet, sida 440. Du kan även avsluta programmet genom att koppla ur nätdelens kontakt.
  • Page 443: Störning - Vad Göra

    11 Störning – vad göra? 11 Störning – vad göra? Störning Indikering på Orsak Vad göra? displayen Enheten reagerar inte ERR 1 Batteri urladdat eller Ladda batteriet i minst 5 minuter defekt utan att använda det och fortsätt sedan att arbeta endast med laddningskabeln tills batteriet har laddats, byt batteri vid behov Fel på...
  • Page 444: 12 Märkning På Produkten

    Enheten är märkt enligt tysk mät- och kalibreringslagstiftning samt mät- DE-M 24 och kalibreringsförordningen. Teckensekvens DE-M (DE för Tyskland), inramad av en fyrkant, samt de båda sista siffrorna i det år då märkningen applicerades. www.brand.de Patentinformation XXZXXXXX Serienummer Beakta anvisningarna på enheten, tillbehören och i bruksanvisningen.
  • Page 445: Beställningsinformation

    13 Beställningsinformation 13 Beställningsinformation 13.1 Beställningsuppgifter Transferpette® electronic Volym 0,5–10 µl 2–20 µl 10–200 µl 50–1000 µl 250–5000 µl med nätdel Best.nr Best.nr Best.nr Best.nr Best.nr AC 100–240 V ~50–60 Hz för Europa 705299 705300 705303 705306 705307 för UK/Irland 705309 705310 705313 705316 705317...
  • Page 446: Reservdelar

    Beskrivning Best.nr Laddningsställ med nätdel (AC 100–240 V ~50–60 Hz) för 3 Transferpette® electronic bis 1000 µl. för Europa 705390 för UK/Irland 705391 för USA/Japan 705392 Kvalitetspipettspetsar från BRAND Volym Material Förp.enh. Best.nr löst förpackat 0,1–20 µl 2000 732002 0,5–20 µl...
  • Page 447 13 Beställningsinformation A Ovandel utkastare D Skaft med utkastarfjäder B Kolvenhet E Underdel utkastare C Fjäder med tätning S Skaft, komplett Volym 0,5–10 µl 705510 705518 – 705538 705548 705528 2–20 µl 705510 705520 705530 705539 705550 705529 10–200 µl 705510 705523 704662...
  • Page 448 13 Beställningsinformation S Skaft, komplett O O-ring Volym G + G' 250–5 000 µl 7299 705526 703247 705549 7288 Bruksanvisning 997209...
  • Page 449: Reparation

    Fyll i ”Förklaring avseende hälsorelaterad säkerhet” och skicka in den tillsammans med enheten till tillverkaren eller återförsäljaren. Förtryckta exemplar kan beställas hos återförsäljaren eller tillverkaren, eller laddas hem från www.brand.de. Inom USA och Kanada Rådgör med BrandTech Scientific, Inc. avseende förutsättningarna för retursändningen innan du skickar in enheten för service.
  • Page 450 14 Reparation www.brand.co.in Bruksanvisning 997209...
  • Page 451: Kalibreringsservice

    En utförlig kontrollinstruktion finns för nedladdning på www.brand.de resp. www.brandtech.com. BRAND erbjuder även möjlighet till kalibrering av dina enheter via vår fabrikskalibreringsservice eller vårt auktoriserade kalibreringslaboratorium. Du behöver bara skicka in till oss de enheter som skall kalibreras med uppgift om vilken kalibreringstyp du vill ha. Du får tillbaka dina enheter inom några dagar.
  • Page 452: Produktdefektansvar

    16 Produktdefektansvar 16 Produktdefektansvar Vi är inte ansvariga för konsekvenserna av felaktigt handhavande, användning, underhåll, manövrering eller obehörig reparation av enheten eller för konsekvenserna av normalt slitage, i synnerhet av förbrukningsdelar som t.ex. kolvar, tätningar, ventiler samt glasbrott. Det gäller även för ignorerande av bruksanvisningen.
  • Page 453: Bortskaffning

    17 Bortskaffning 17 Bortskaffning Invidstående symbol betyder att uttjänta batterier/ ackumulatorer och elektroniska enheter måste bortskaffas separat från hushållsavfallet (osorterade hushållssopor). Elektroniska enheten måste enligt direktiv 2012/19/EU från Europaparlamentet och rådet av 4 juli 2012 avseende uttjänta el- och elektronikenheter bortskaffas korrekt enligt nationella avfallsföreskrifter.
  • Page 454 目次 11 障害 – 対策 ........489 12 製品の標識 ........490 1 はじめに .........455 供給範囲........455 13 注文情報 .........491 使用規則........455 13.1 注文情報........491 13.2 スペアパーツ.......492 2 安全規則 .........456 一般安全規則.......456 14 修理 ..........495 使用目的........456 14.1 修理のための送付 .......495 用途の制限 ........457 用途の制限 ........457 15 較正サービス ........496 用途の除外 ........457 16 保証...
  • Page 455: はじめに

    1 はじめに 1.1 供給範囲 Transferpette® electronic 、充電池、充電池充電ケーブル付き電源アダプター、シリコーングリ ース、本取扱説明書、 1 袋の見本ピペットチップ。 1.2 使用規則 取扱説明書を最初にご使用になる前によくお読みください。 • 取扱説明書は装置の一部であり、すぐに手の届くところに保管しておいてください。 • • 本装置を第三者に渡す場合には、取扱説明書も一緒にお渡しください。 1.2.1 危険レベル 次のシグナルワードは、危険の可能性を表しています: シグナルワー 意味 ド 危険 重傷または死亡に至ります。 警告 重傷または死亡に至ることがあります。 注意 軽傷または中程度の怪我に至ることがあります。 指示 物的損害に至ることがあります。 1.2.2 表示 表示 意味 表示 意味 課題を表しています。 > 前提条件を表しています。...
  • Page 456: 安全規則

    2 安全規則 2 安全規則 2.1 一般安全規則 必ず注意して読み通してください! 実験装置 Transferpette® electronic は、危険な素材、作業プロセスおよび器具と組み合わせて使 用することができます。但し、取扱説明書が、その際に場合によっては発生する可能性のある 全ての安全上の問題を網羅できるわけではありません。安全衛生上の規則の遵守を保証して、 使用前に適切な制限を講じるのはユーザーの責任です。 各ユーザーは装置を使用する前に取扱説明書を読んでおきこれに注意を払ってくださ い。 防護服、目の防護、保護手袋の着用などの危険に関する全般的な危険注意と安全上の規 則に従ってください。 感染性や危険なサンプルで作業をするときは標準実験室規則と予防措置をお守りくださ い。 試薬メーカーの記載事項に注意を払ってください。 爆発の危険のある空気の中で装置を使用しないでください。発火しやすい媒体はピペッ ティングしないでください。 装置はリキッドのピペッティング専用に規定使用限度内および制限範囲でご使用くださ い。用途の除外に注意を払ってください、 用途の除外, p. 457を参照!不明な点があれば 必ずメーカーか販売店にご連絡ください。 常にユーザーにも他の人も危険に晒さないように作業をしてください。飛沫を飛ばさな いようにしてください。適切な容器のみをご使用ください。 腐食性媒体で作業するときはチップ先端の開口と触れないようにしてください。 力ずくでやらないでください。 純正スペアパーツのみをご使用ください。機械的な改造を加えないでください。 取扱説明書に記載されている以上に装置を分解しないでください。 使用前に必ず装置が適切な状態であるかどうかをチェックしてください。装置の障害兆 候があれば(ピストンの動作不調、漏れ等)、直ちにピペッティングを中止し、障害 – 対策, p. 489の章に従ってください。必要に応じてメーカーに連絡してください。 純正充電池を他メーカーのバッテリーや充電池に入れ替えることは禁止です。 ニッケル水素電池充電池の充電には純正電源アダプターのみご使用ください。 電源アダプターは湿気から守り、使用する場合には必ず本装置と接続してください。 充電池は適用規則に従って廃棄してください。...
  • Page 457: 用途の制限

    2 安全規則 2.3 用途の制限 本装置は以下の限度を守ってサンプルのピペッティングを行うためのものです: 装置と試薬の使用温度+15 ℃から+40 ℃ (59 °Fから104 °F) (温度が異なる場合はご相談くだ • さい) • 最大蒸気圧 500 mbar 粘度:260 mPa s • 粘り気のある媒体の場合必要に応じてスピードを調整します。 2.4 用途の制限 粘り気があり、濡らす性質のリキッドで容量精度が劣る場合があります。また、室温から液温 が± 1 ℃/± 1.8 °F以上離れるような液にも同じことが言えます。 2.5 用途の除外 ユーザーが用途毎にご自分で装置の適性を検証してください。装置は以下の場合使用すること はできません: ポリプロピレン、フッ化ポリビニリデン、ポリカーボネート/ポリブチレンテレフタレー • ト、ポリエーテルエーテルケトン、FKMまたはEPDM (フレキシブルスペアピペットシャフ ト)を腐食する液体。 腐食性蒸気を回避してください(腐食の危険)!...
  • Page 458: 機能要素と操作要素

    3 機能要素と操作要素 3 機能要素と操作要素 充電用ソケット バッテリーコンパートメント メニュー選択ボタン 矢印ボタン (+) Enterボタン:入力の確定/電源入 矢印ボタン (-) 「On」*) フィンガーレスト グリップ部 ピペットシャフト チップチャックコーン チップ廃棄ボタン ピペッティングボタン ディスプレイ *) 装置はEnterボタンを押すとオンになります!次にピペッティングボタンを押すと、装置は ピペッティングの準備ができます。 Transferpette® electronicは最後の操作から10分後に自動的に電源が切れてオフになります(自 動電源オフ)。 Transferpette® electronicは手の中で人間工学的に持ち心地がいいです。機能ボタンを決して疲れ ないように操作するために、手の位置をスクリューで高さ調整可能なフィンガーレストによっ てさらに最適にできます。 使用説明書 997209...
  • Page 459: 運転開始

    4 運転開始 4 運転開始 4.1 最初の手順 1.充電池を組み込みます 充電池ケースのカバーを開きます。 バッテリーをはめ込みます。充電池のコネクタが装 置のソケットに確実に差し込まれていることにご注 意ください。 充電池ケースのカバーを元に組み込み閉じます。 2.装置を作動させる Transferpette® electronicは充電池を組み込むと直ちに基 準移動を自動的に指示します。ピペッティングボタンを 押した後、基準移動が実行され、装置はピペッティング の準備ができています! 997209 使用説明書...
  • Page 460: 容積の設定

    4 運転開始 ディスプレイには出荷時設定済みの標準ピペッティング 充電池容量表示 ピペッティング モード (PIP)と各定格容量が表示されます。 吸い上げスピードと排出スピードは出荷時に最大に設定 されています。 簡素な容量設定とスピード設定は以下のページにご説明 してあります。 矢印アイコン 容量表示 「吸液」 4.2 容積の設定 容量は Transferpette® electronicの出荷前に各定格容量に設定されており、個別に容易かつ迅速 に変更することができます。 矢印ボタンの一つを押して容量を直接選択します。 ð 「VOL」が点滅します。 矢印ボタン(-)を押すと容量は減ります。矢印キーを 押したままにすると容量が速く変わります。 ð 「VOL」は点滅を続けます。 矢印キー(+)を押して容量を増やします。矢印キーを 押したままにすると容量が速く変わります。 ð 「VOL」は点滅を続けます。 使用説明書 997209...
  • Page 461: 吸引スピードと排出スピードの設定

    4 運転開始 Enterキーで容量選択を確定します。 ð 次に、ディスプレイには新規設定した容量が表示さ れ、ここでは例えば標準設定した PIPモードの表示 となります。 注記 メニューボタンを押すことにより設定プロセスを取り消すことができます!次にディスプレイ は次の設定オプションを表示または起動画面に戻ります。 4.3 吸引スピードと排出スピードの設定 吸引スピードと排出スピードは別個に設定できます。メニューを表示させると最後の各設定値 が表示されます。スピードは5段階あります。 吸引スピードの設定 メニューボタンを一回短く押すと吸引スピードメニ ューが表示されます。 ð 「Speed」が点滅します。 矢印ボタン(+/-)を押すことにより、スピードの段階 を選択します(レベル5等)。 ð 「Speed」は点滅を続けます。 Enterボタンを押します。 ð ディスプレイは各設定済みモードの初期状態に戻り ます。ここでは例えば標準PIPモードのディスプレ イです。 997209 使用説明書...
  • Page 462: ピペッティング

    4 運転開始 排出スピードを設定 メニューボタンを二回短く押すと排出スピードメニ ューが出ます。 ð 「Speed」が点滅します。 矢印ボタン(+/-)を押すことにより、スピードの段階 を選択します(レベル2等)。 ð 「Speed」は点滅を続けます。 Enterボタンを押します。 ð ディスプレイは各設定済みモードの初期状態に戻り ます。ここでは例えば標準PIPモードのディスプレ イです。 4.4 ピペッティング 容量は Transferpette® electronicの各定格容量に出荷時に設定済みであり、容易に速く個別の変 更が可能です。容積の設定, p. 460を参照。 本装置は水のように薄い溶液であれば永久キャリブレーションがされています。ピペットが誤 差を生じたり、密度と粘度の異なる溶液についてまたは特殊形状のピペットチップについて装 置を設定するためには、Easy Calibrationテクニックでのキャリブレーションが可能です。 チップは垂直に差し込む: 容量範囲またはカラーコードに対応した正しいチッ プをご使用ください! チップが密着して確実に取り付けられたことに注意 します。 フレキシブルピペットシャフトの使用時は必要に応 じて代替クリップを代りに差し込みます。 ピペットチップは使い捨て商品です! 使用説明書 997209...
  • Page 463: ブローアウトの直接作動

    4 運転開始 リキッドを採取:装置を鉛直に持ち、チップを液内 に2~3 mm漬けます。ピペッティングボタンを押す ことによりリキッドが吸い上げられます。ディスプ レイ内の矢印は上を向きます(採取を意味する)。 まだ数秒間はチップを漬けたままにしておき、設定 容量が完全に採取されるようにします。この点は粘 度の高い媒体や大量の容量をピペッティングすると きにご注意ください。 容量範囲 沈める深さ 待機時間 0.5~100 µl 2~3 mm 100 µl~300 µl 2~4 mm > 1000 µl 3~6 mm リキッドを排出:採取が完了すると、ディスプレイ に下向き矢印が出ます(排出を意味する)。ピペッ トチップを容器のウォールに当てます。ピペットを 30~45°の角度で持ちます。ピペッティングボタン を再度押すとリキッドが自動オーバーストロークに よって完全に排出されて空になります。この際ピペ ットチップを容器のウォールでぬぐいます。 チップを廃棄する:ピペットシャフトを適した廃棄 容器の上にかかげ、チップ廃棄ボタンを押し下げま す。 注記 ISO 8655には、ピペットチップを本来のピペッティング プロセスの前に一回サンプル液で事前にゆすいでおくこ...
  • Page 464 4 運転開始 オーバーストロークの開始:ピペッティングボタン を一回押すことにより、オーバーストロークが開始 され、ディスプレイは設定済みピペッティングモー ド (開始位置)へ戻ります。 注記 オーバーストローク (ブローアウト) の際はピストンが下に完全に下がります。残液がある場合 は危険がなく排出するようにご注意ください。ピペッティングボタンを押したままにするとピ ストンが下がったままになり、このことによって不慮にリキッドが吸い上げられなくなりま す。放すとピストンが開始位置に戻ります。 使用説明書 997209...
  • Page 465: ピペッティングプログラム

    5 ピペッティングプログラム 5 ピペッティングプログラム 作業 名称 情報 標準プログラム。 通常のピペッテ PIPモード。PIPモー 前に入力した容量が採取され、排出されます。 ィング ド, p. 465を参照 電気泳動ゲルの充填用プログラム。事前に定義され GELモード。電気泳動 電気泳動でのピ たサンプル容量は可変のハイスピードで吸い上げら ペッティング (GEL)モード, p. 470を参 照 れ、ゆっくりと排出されます。 リキッド混合用プログラム。 サンプルの混合 PIPmixモード、PIPmixモ サンプルは定常的に繰り返し採取、排出が繰り返さ ード, p. 466を参照 れます。 高粘度、高水蒸気圧、あるいは発泡性媒体のリキッ revPIPモード、revPIPモ リバースピペッ ドのピペッティング専用プログラム。 ティング ード, p. 468を参照 リキッドのディスペンシングのためのプログラム。 DISPモード。DISPモー ディスペンシン 採取された容量は数回の段階で排出されます。 グ ド, p. 472を参照 注記 GELモード...
  • Page 466: Pipmixモード

    5 ピペッティングプログラム PIPモードを確定:Enterボタンを押します。 ð 次にディスプレイには吹出すを意味する「blo」(オ ーバーストローク)が表示されます。 ピペッティングの準備:ピペッティングボタンを一 回押すとピストンは開始位置になります。 ð ディスプレイ内の矢印は上を向きます(採取を意味 する)。 リキッド吸い上げ:リキッドを吸い上げるにはピペ ッティングボタンを一回押します。 リキッド排出:ピペッティングボタンを一回押すこ とにより、リキッドが排出されます。 ð ディスプレイの矢印は下向きです(排出を意味)。 オーバーストロークを開始しますか?何もせずに済 みます!PIPモードでのピペッティングの場合、オ ーバーストローク (ブローアウト) が自動実行されま す! 5.2 PIPmixモード リキッド混合用プログラム。サンプルは定常的に繰り返し採取、排出が繰り返されます。 容量設定とスピード設定、 容積の設定, p. 460と吸引スピードと排出スピードの設定, p. 461を参 照。 使用説明書 997209...
  • Page 467 5 ピペッティングプログラム 選択メニューを表示させる:メニューボタンを三回 押すとプログラムの選択画面が出ます。 ð 「Mode」が点滅します。 PIPmixモードを設定:矢印キーの一つでモードをス クロールして進み、「PIPmix」が出るようにしま す。 ð 「Mode」は点滅を続けます。 PIPmixモードを確定:Enterボタンを押します。 ð 次にディスプレイには吹出すを意味する「blo」(オ ーバーストローク)が表示されます。 ピペッティングの準備:ピペッティングボタンを一 回押すとピストンは開始位置になります。 ð ディスプレイ内の矢印は上を向きます(採取を意味 する)。 リキッド吸い上げ:リキッドを吸い上げるにはピペ ッティングボタンを一回押します。 997209 使用説明書...
  • Page 468: Revpipモード

    5 ピペッティングプログラム PIPmixモードでリキッドを排出:ピペッティングボ タンの長押しによって、リキッドが交互に排出と採 取されます。ディスプレイには、排出または採取、 さらにサイクル回数を示す矢印アイコンが交互に出 押したままにす ます。 る ピペッティングを終了:ピペッティングボタンを一 回押すことにより、リキッドが排出され、オーバー ストローク (ブローアウト) が開始されます。残液 (オーバーストローク) が排出されると、ディスプレ イが設定されたモード (開始位置) に戻ります。 注記 ディスプレイに表示されるのは19サイクルまでに限られ ています。 5.3 revPIPモード 粘度や水蒸気圧が高いあるいは発泡性媒体リキッドのピペッティング専用プログラム。 容量設定とスピード設定、 容積の設定, p. 460と吸引スピードと排出スピードの設定, p. 461を参 照。 選択メニューを表示させる:メニューボタンを三回 押すとプログラムの選択画面が出ます。 ð 「Mode」が点滅します。 revPIPモードを設定:矢印キーの一つで「revPIP」 が出るまでモードをスクロールします。 ð 「Mode」は点滅を続けます。 revPIPモードを確定:Enterボタンを押します。 ð 次にディスプレイには吹出すを意味する「blo」(オ ーバーストローク)が表示されます。 使用説明書...
  • Page 469 5 ピペッティングプログラム ピペッティングの準備:ピペッティングボタンを一 回押すとピストンは開始位置になります。 ð ディスプレイ内の矢印は上を向きます(採取を意味 する)。 リキッド吸い上げ:リキッドを吸い上げるにはピペ ッティングボタンを一回押します。 注記 リキッドの吸い上げ時には、設定より若干多めの容量が 採取されます! revPIPモードでリキッドを出す:排出の際もピペッ ティングボタンを一回押します。ディスプレイには 下向き矢印(排出を意味)が出ます。ここで、設定 された容量が排出され、チップ内に少量のリキッド が残ります。 revPIPモードでリキッドを再採取します:ピペッテ ィングボタンを再度押すと今度は設定された容量が 採取されます。(ピペッティングボタンを再度押す と容量を排出します、等と続きます。) オーバーストロークの開始:最後のピペッティング が済んだらEnterボタン押します。 ð 次にディスプレイにはブローアウトを意味する 「blo」(オーバーストローク)が出ます。 997209 使用説明書...
  • Page 470: 電気泳動(Gel)モード

    5 ピペッティングプログラム ピペッティングを終了:ピペッティングボタンを一 回押すことにより、オーバーストローク (ブローア ウト)が開始され、残液が排出されます。 ð 残液 (オーバーストローク) が排出されると、ディス プレイが設定されたモード (開始位置) に戻ります。 5.4 電気泳動(GEL)モード 電気泳動ゲルの充填用プログラム。事前に定義されたサンプル容量は可変のハイスピードで吸 い上げられ、ゆっくりと排出されます。 容量設定とスピード設定、 容積の設定, p. 460と吸引スピードと排出スピードの設定, p. 461を参 照。 選択メニューを表示させる:メニューボタンを三回 押すとプログラムの選択画面が出ます。 ð 「Mode」が点滅します。 GELモードを設定:矢印キーの一つで「GEL」が出 るまでモードをスクロールします。 ð 「Mode」は点滅を続けます。 GELモードを確定:Enterボタンを押します。次にデ ィスプレイには吹出すを意味する「blo」(オーバー ストローク)が表示されます。 使用説明書 997209...
  • Page 471 5 ピペッティングプログラム ピペッティングの準備:ピペッティングボタンを一 回押すとピストンは開始位置になります。 ð ディスプレイ内の矢印は上を向きます(採取を意味 する)。 リキッド吸い上げ:リキッドを吸い上げるにはピペ ッティングボタンを一回押します。 設定量より多くリキッドを採取するには(定格容量 の最大110%が限界)、所望の量が吸い上げられる まで吸い上げ中ピペッティングボタンを押し続けま す。 押したままにす る ð ディスプレイにシャープマークが出ます。 GELモードでリキッドを出す:排出させるにはピペ ッティングボタンを一回短く押します。ディスプレ イにシャープマークが出ます。採取された容量はゆ っくりと排出されます。 サンプルの排出はピペッティングボタンを再度押す と中止することができます。 ð この際ディスプレイに排出済み液量が表示されま す。 オーバーストロークの開始:最後のピペッティング が済んだらEnterボタン押します。 ð 次にディスプレイにはブローアウトを意味する 「blo」(オーバーストローク)が出ます。 ピペッティングを終了:ピペッティングボタンを一 回押すことにより、オーバーストローク (ブローア ウト)が開始され、残液が排出されます。 ð 残液 (オーバーストローク) が排出されると、ディス プレイが設定されたモード (開始位置) に戻ります。 997209 使用説明書...
  • Page 472: Dispモード

    5 ピペッティングプログラム 注記 GELモードはサンプルが渦を巻かないように極めてスローな排出スピードを要求します。最適 な排出ができるようにするため、排出スピードは出荷時すでに規定されています。このスピー ドは設定可能なレベル1より明らかにスローであり、個別の選択は不可。 5.5 DISPモード 採取したリキッドの少量ずつの段階排出用プログラム。計算上必要量より若干多めのリキッド が採取されます。 容量設定とスピード設定、 容積の設定, p. 460と吸引スピードと排出スピードの設定, p. 461を参 照。 選択メニューを表示させる:メニューボタンを三回 押すとプログラムの選択画面が出ます。 ð 「Mode」が点滅します。 DISPモードを設定:矢印キーの一つで「DISP」が 表示されるまでモードをスクロールして移動しま す。 ð 「Mode」は点滅を続けます。 DISPモードを確定:Enterボタンを押します。 ð 次にディスプレイには吹出すを意味する「blo」(オ ーバーストローク)が表示されます。 ピペッティングの準備:ピペッティングボタンを一 回押すとピストンは開始位置に戻ります。 ð ディスプレイ内の矢印は上を向きます(採取を意味 する)。 使用説明書 997209...
  • Page 473 5 ピペッティングプログラム 部分容量を設定:矢印キー(+/-)を押して容量を設定 します。矢印キーを押したままにすると容量が速く 変わります。 ð 「VOL」が点滅します。 部分容量を確定:Enterボタンを押します。ディス プレイに新規設定された部分容量が表示されます。 ð 「steps」が点滅します。ステップ数は可能な最大 数が表示されます。 ステップ数を設定:矢印キー(+/-)を押してステップ 数を設定します。 ð 「steps」は点滅を続けます。 ステップ数を確定:Enterボタンを押します。 ð ディスプレイには設定されたステップ数が表示され ます。 リキッド吸い上げ:リキッドを吸い上げるにはピペ ッティングボタンを一回押します。 997209 使用説明書...
  • Page 474 5 ピペッティングプログラム リキッドを排出:ピペッティングボタンを押す毎に 一回のディスペンシングステップが実行されます。 ディスプレイの矢印は下向きです(排出を意味)。 ステップ表示は残りステップ数です。 オーバーストロークの開始:最後のディスペンシン グが終わったらEnterボタンを押します。 ð 次にディスプレイにはブローアウトを意味する 「blo」(オーバーストローク)が出ます。 ディスペンシングを終了:ピペッティングボタンを 一回押すことにより、オーバーストローク (ブロー アウト)が開始され、残液が排出されます。 残液 (オーバーストローク) が排出されると、ディス プレイが設定されたモード (開始位置) に戻ります。 使用説明書 997209...
  • Page 475: 容量のチェック

    6 容量のチェック 6 容量のチェック 使用ケースに応じて3~12ヵ月おきに装置の点検をお勧めします。周期は個別要件に応じて異 なることはできます。検査手順の詳細(SOP)はwww.brand.deからダウンロードしていただけ ます。 検査手順の詳細(SOP)はwww.brand.deからダウンロードすることができます。GLPおよび ISO準拠の評価および文書化についてはBRANDの校正用ソフトウェアEASYCAL™をお使いくだ さい。デモバージョンは https://shop.brand.de/からダウンロードしてご利用ください。 ピペットの重量測定的容量検査はDIN EN ISO 8655:2022に準拠して以下の手順で行います。 1.定格容量を設定 最大指定の装置容量を設定(手順はピペッティング, p. 462を参照)。 2.ピペットのコンディショニング 点検前にピペットのコンディショニングを行います。これは一つのピペットチップを使っ て検査液(蒸留水)の採取と排出を五回行います。 3.検査を行います。 検査液を採取し、秤容器にピペッティングします。 ピペッティング量を分析秤で計量します。(秤メーカーの取扱説明書にご注意ください。) ピペッティングした容量を算定します。この際検査液の温度を考慮しなければなりませ ん。 少なくとも10回、ピペッティングと計量を3つの容量範囲(100 %、50 %、10 %)で行うよ うにお勧めします。この際検査する容量範囲毎に合わせて各2個のチップを使用します。 計算(定格容量) = 秤量結果 n = 計量回数 = 定格容量 Z = 補正係数 (例:1.0029 µl/mg、20 °C、1013 hPAのとき)  ...
  • Page 476 6 容量のチェック 100 s VK% = *) 正確度と変動係数は統計的品質管理の公式で求めます。 注記 検査手順(SOP)はwww.brand.deからダウンロードしてご利用ください。 使用説明書 997209...
  • Page 477: 精度表

    7 精度表 7 精度表 容量 R* ≤ ± % VK* ≤ % 部分 部分 推奨チップタイプ 範囲 容量 ステップ [μl] [μl] [μl] [µl] 0.5~10 0.01 0.5~20   5   1 2~20 0.02 0.5~20   2 10~200 2~200   20 50~1000 1000 50~1000   500   100 250~5000 5000 500~5000 2500...
  • Page 478: キャリブレーション - Easy Calibration

    8 キャリブレーション – Easy Calibration 8 キャリブレーション – Easy Calibration 注記 キャリブレーション – 方法と時期 ピペット Transferpette® electronicは各モードでのキャリブレーションが可能です(GELモード 以外)。キャリブレーションでは容量がオフセットされます。つまり容量はピペットの全容量 範囲で一定の量ずつ変化します。 PIPモードでのキャリブレーションはPIP revモードとMixモードにも適用されます。DISPモー ドに切り替えるとキャリブレーションが削除されます。DISP モードでのキャリブレーションは このモード専用で、モード切り替え時に他のモードには適用されません。 8.1 キャリブレーション 本装置は水のように薄い溶液であれば永久キャリブレーションがされています。ピペットが誤 差を生じたり、密度と粘度の異なる溶液についてまたは特殊形状のピペットチップについて装 置を設定するためには、Easy Calibrationテクニックでのキャリブレーションが可能です。 キャリブレーション例 すでに容量チェック (容量のチェック, p. 475)は実施して あり、実測値が求まっていること。この容量検査では初 期容量201.3 µlが求まったとします。以下のプロセス で、Transferpette® electronicを目標容量200 µlにピペッテ ィング モード(PIPモード, p. 465)でキャリブレーションし ます。...
  • Page 479: 出荷時設定の復元

    8 キャリブレーション – Easy Calibration CALモードを確定:Enterボタンを押します。 ð ディスプレイには設定されたピペッティング容量が 表示されます。 ð 「CAL」が点滅します。 容量を設定:矢印ボタン(+/-)で、容量チェックのと き求まった実測値に設定します。 ð 「CAL」が点滅します。 容量を確定:Enterボタンを押します。 ð ディスプレイに検査され補正された容量が表示され ます。 ð ここで常時表示されるようになったCALアイコンは キャリブレーションを実行したことを表します。 8.2 出荷時設定の復元 CALアイコンが常時ディスプレイに表示されればキャリ ブレーションが実施済みであることを示します。 CALモードを起動する: メニューボタンを長押しす ることによって(3秒以上)CALモードに切り替えま す。 ð 表示は「ON」になります。 ð 「CAL」が点滅します。 > 3 s 997209 使用説明書...
  • Page 480 8 キャリブレーション – Easy Calibration CALモードをオフにする:矢印ボタンの一つを押す とCALモードがオフになります。 ð 表示は「ON」から「OFF」に切り替わります。 ð 「CAL」は点滅を続けます。 出荷時設定へのリセット:Enterボタンを押しま す。 ð CALアイコンが常時ディスプレイに表示されなくな ります。 ð 装置は出荷時設定に戻っています。 使用説明書 997209...
  • Page 481: 消毒/オートクレーブ処理

    9 消毒/オートクレーブ処理 9 消毒/オートクレーブ処理 9.1 UV殺菌 本装置は、UV殺菌ランプによる通常の負荷に耐えることができます。UV効果によって変色す る可能性があります。 9.2 オートクレーブ処理 Transferpette® electronicの強調表示されている部分はDIN EN 285に従い121 ℃ (250 °F)、2 bar、15分以上の保持時 間によりオートクレーブ処理が可能です。 ピペットチップを破棄します。 ピペットシャフトをグリップ部から取り外します。 それ以上分解せずにピペットシャフト一式をオート クレーブで滅菌します。 ピペットシャフトを完全に冷まし、乾燥させます。 ピペットシャフトを元通りグリップ部に取り付けま す。 基準移動 (rEF) の実行。 注記 オートクレーブ処理の効果はユーザー自身が確認してく ださい。真空滅菌によって最大限の安全性が得られま す。滅菌バッグのご使用をお勧めします。 頻繁にオートクレーブ処理をする場合、ピストンとシー ルを同梱のグリースで潤滑して動きやすくしてくださ い。 オートクレーブ処理後は必要に応じてグリップ部とピペ ットシャフト間のねじ接続部を締め付けます。 9.3 基準移動 (rEF) ピペッティングシャフトを交換の度に手動で基準移動してください。基準移動によりピストン...
  • Page 482 9 消毒/オートクレーブ処理 ð 基準移動後、ディスプレイは直前に設定されていたプログラムに自動的に戻ります。 使用説明書 997209...
  • Page 483: メンテナンス

    10 メンテナンス 10 メンテナンス Transferpette® electronicは完璧な機能を保証するために定期的にメンテナンスし、必要に応じて 洗浄します。 10.1 取外し/洗浄(1000 μlまで) ピペットチャックコーンの損傷を点検します。 ピストンとシールの汚れを調べます。 装置の気密性を検査します。 BRAND気密検査装置 BRAND PLTユニットのご使用をお勧めします。以上の代替手段として は、サンプルを吸引し、装置を約10秒間垂直に持ちます。ピペットチップに雫が生じる場合、 トラブルシューティングをご覧ください、を参照。 997209 使用説明書...
  • Page 484: 取外し/洗浄(250 Μl - 5000 Μl)

    シャフト (B、C、D)をイジェクター下部 (E) から引 き抜きます。 ピストンユニット (B)を回して取り外します。 注記 ピストンユニット (B) をそれ以上分解しないでくださ い! ばね付きシール(C)を取り外します。 図にある部品は石鹸水かイソプロパノールで洗い、 次に蒸留水でゆすぎます。 部品を乾燥させます(最大120 ℃/248 °F)。 ピストンとシールを同梱のシリコーングリースで極 薄く塗布します。 冷めた部品を逆順で取り付けます。ピストンユニッ トとイジェクター上部(A、B)は手でのみ締め付けま す。 基準移動を実行します(rEF)。基準移動 (rEF), p. 481を 参照。 ここに表す個別コンポーネントはスペアパーツとしてご 注文いただけます。注文情報, p. 491を参照。 10.2 取外し/洗浄(250 µl – 5000 µl) ピペットチャックコーンの損傷を点検します。 ピストンとシールの汚れを調べます。 装置の気密性を検査します。 BRAND気密検査装置 BRAND PLTユニットのご使用をお勧めします。以上の代替手段として は、サンプルを吸引し、装置を約10秒間垂直に持ちます。ピペットチップに雫が生じる場合、 トラブルシューティングをご覧ください、を参照。 使用説明書 997209...
  • Page 485 10 メンテナンス クリーニング G イジェクター上部 H ピストンユニット I シャフト下部 J 閉鎖部 G' イジェクター下部 S ピペットシャフト K フィルター 側面の閉鎖部(J)を同時に押しながら、イジェクター 下部 (G')を引き抜きます。 ピペットシャフト (H+I)を回してグリップ部から外 します。 ピペットシャフトをグリップ部から引き抜きます。 ピペットシャフトはグリップ部にマグネットで保持 されます。 引くことで両方のコンポーネントのマグネット接続 を離し、イジェクター上部(G)を取り外します。 ピストンユニット (H) とシャフト下部 (I) を回して取 り外します。フィルター(K)をシャフト下部から取り 外します。 Oリングをピストンユニットから引き抜き、洗いま す。 注記 ピストンユニット(G)をこれ以上分解しないでください! ピストンユニット (H) とシャフト下部 (I) を石鹸水か イソプロパノールで洗い、蒸留水ですすぎます。...
  • Page 486: 充電池の充電と交換

    10 メンテナンス 先端のコーンが損傷しないように、フィルターを慎重に引き抜きます。 オートクレーブで処理する前にフィルターを取り外します! 本装置はフィルターを使用しなくても運転可能です。 10.3 充電池の充電と交換 フル充電された充電池では、サンプルが水同様の粘度と密度のリキッドであれば、およそ8時 間連続ピペッティング(4000回以上のピペッティングサイクル)が可能です。 注記 > 充電前に電源アダプターがラボの設備電圧に適合していることを確認してください。 > 本装置を爆発の危険がある環境では充電しないでください。 > 充電池はTransferpette® electronicに取り付けた状態でしか充電しないでください! 充電池に充電する 電源アダプターの充電ケーブルのプラグを Transferpette® electronic 上部にある専用ソケットに 差し込みます。 ð 充電プロセスが自動的に開始されます。 ð 充電中は充電池容量インジケータが定常的に上がっ ていきます。 ð 充電池は、このインジケータが静止していればフル 充電されています。 充電中のピペッティングは可能か? 充電中でもTransferpette® electronicで作業を続けられます。完全放電した充電池では装置の安全 運転のために必要最小限の一定容量に達するまで数分かかります。最後に行った設定が装置の EEPROMに保存されます。完全放電時や充電池の交換時にはこの設定が保存されたままとなり ます! 充電池の交換 充電池ケースのカバーを開き、充電池を取出してコ ネクタをソケットから抜きます。 新品充電池のコネクタをソケットに差し、新品充電...
  • Page 487: 充電池再生機能

    10 メンテナンス 充電池ケースのカバーを元に組み込み、閉じます。 長期間使用しない時期は充電池を装置から取り除きま す。 充電池の再取り付け後のバッテリー表示 充電池の再取り付け後ディスプレイには枠が点滅する容 量表示がフルと表示されます(装置はこの時点ではまだ 充電レベルを検出しません)。3.5時間の充電時間経過 後、すなわち充電池が確実にフル充電されると、この枠 の点滅が停止します。 注記 充電池の再取り付け後常に3.5時間充電してください!フ ル充電容量には何回もの充放電サイクル後に初めて到達 します! 10.4 充電池再生機能 [更新]機能 使用寿命の延長および充電池の出力増加用にTransferpette® electronicには再生機能([更新]機能) があります。この機能では充電池をプログラムで制御して完全放電し、フル充電することがで きます。充電池の性能最適化のためには[更新]機能をときどき使用したほうがよいです。 [更新]機能の実行 電源アダプターの充電ケーブルのプラグ(コネクタ) をTransferpette® electronicの上にある専用ソケット に差し込みます。 下の矢印キーを3秒以上押します。放電中にはバッ テリー表示の残量インジケータが定常的に下がって いきます。 1 x > 3 s 997209 使用説明書...
  • Page 488 10 メンテナンス 放電(最大3時間)後に充電プロセス(3.5時間)が 自動的に開始されます。充電中はバッテリーの残量 インジケータが定常的に上がっていきます。 [更新]機能の取消 任意のボタンを押せばプログラムは終了します。装置は標準ピペッティングモード (PIP)に自動 的に切り替わり、定格容量に戻り、通常の充電プロセスが自動的に開始されます。充電池の充 電と交換, p. 486を参照。電源アダプタープラグを引き抜くとプログラムも終了します。[更新] 機能は放電サイクルの終了時に取り消すことは禁止です。 使用説明書 997209...
  • Page 489: 障害 - 対策

    11 障害 – 対策 11 障害 – 対策 故障 ディスプレイ 原因 何を行なうか? の表示 装置が反応しない ERR 1 充電池が空または故 操作せずに充電池を少なくとも5 障 分充電し、充電池が充電される まで充電ケーブルを接続したま ま作業を続け、場合によっては 充電池を新品に交換します 電子部品の不具合 装置を修理にご送付ください 装置が反応しない ERR 2 電子部品の不具合 装置を修理にご送付ください 装置が反応しない ERR 3 予期しないプログラ Enterボタンを押してエラー確 ムエラー 認、装置は再初期化される 装置が反応しない ERR 4 装置に充電池が入っ...
  • Page 490: 製品の標識

    12 製品の標識 記号または数字 意味 このマークによって製品がEC指令に定められている要件を満たして おり、定められている検査手続きを受けていることが証明されま す。 UKCA:United Kingdom Conformity Assessed(英国基準適合評 価) このマークによって製品が UK Designated Standards に定められてい る要件を満たしていることが証明されます。 装置にドイツの計測度量衡法・政令に準拠しているマークが付いて DE-M 24 います。 文字列DE-M (DEはドイツの意味)が四角で囲まれ、マーキングが行わ れた年の最後の二桁が付記されています。 www.brand.de/ip 特許情報 XXZXXXXX シリアルナンバー 装置とアクセサリ部品、取扱説明書にある注記にご注意ください。 装置または充電池を専門的に正しく廃棄してください。 中国のRoHS (EFUP) EFUPでは電子電気機器に含まれる危険物質が通常操業条件の下では 流出したり変質しない年数単位の期間を規定しています。ユーザー が普通に使用するとこれらの電気装置や電子装置は、重大な環境汚 染、重大な身体への損傷またはユーザーの財産への損害を引き起こ すことがありません。 電気機器は家庭ごみでは処分できません。 使用説明書 997209...
  • Page 491: 注文情報

    13 注文情報 13 注文情報 13.1 注文情報 Transferpette® electronic 容量 0.5~10 µl 2~20 µl 10~200 µl 50~1000 µl 250~5000 µl 電源アダプタ 注文番号 注文番号 注文番号 注文番号 注文番号 ー装備 AC 100~240 V 交流50~60 Hz 欧州 705299 705300 705303 705306 705307 イギリス/ア 705309 705310 705313 705316 705317 イルランド...
  • Page 492: スペアパーツ

    説明 注文番号 PLTユニット ピペット漏れ検査装置 703970 電源アダプター付き充電スタンド 説明 商品番号 電源アダプター付き充電スタンド(AC 100~240 V 交流50~60 Hz) 3ユニットのTransferpette® electronic 1000 µlまで用。 欧州 705390 イギリス/アイルランド 705391 米国/日本 705392 BRAND製高品質ピペットチップ 容量 素材 包装単位 注文番号 ばらでパッケージン グ 0.1~20 µl 2000 732002 0.5~20 µl 2000 732004 1~50 µl 2000 732006 2~200 µl...
  • Page 493 13 注文情報 A イジェクター上部 D イジェクタースプリング付きシャフ ト B ピストンユニット E イジェクター下部 C シール付きばね S シャフト一式 容量 0.5~10 µl – 705510 705518 705538 705548 705528 2~20 µl 705510 705520 705530 705539 705550 705529 10~200 µl 705510 705523 704662 705537 705553 705546 50~1000 µl 705510 705525...
  • Page 494 13 注文情報 H ピストンユニット I シャフト下部 S シャフト一式 O Oリング 容量 G + G' 250~5000 µl 7299 705526 703247 705549 7288 使用説明書 997209...
  • Page 495: 修理のための送付

    合衆国とカナダの中 装置を整備のために送る 前に 返送の前提条件をBrandTech Scientific, Inc.とともに明らかにし てください。 必ずクリーニングをして汚れを落とした装置を、返送番号と一緒に入手した住所に送ります。 返送番号は、包装の外側に見えるように取り付けます。 連絡先住所 ドイツ: 合衆国とカナダ: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) T +49 9342 808 0 T +1-860-767 2562...
  • Page 496: 較正サービス

    15 較正サービス 15 較正サービス ISO 9001およびGLP指令では容量測定装置の定期点検が要件となっています。3ヵ月から12ヵ 月ごとに容量点検を行うようにお勧めします。その間隔は装置別の要求事項によって異なりま す。使用頻度が高いあるいは腐食性媒体の場合より頻繁な点検が必要です。 詳しい点検手順についてはwww.brand.deまたはwww.brandtech.comから資料をダウンロー ドしていただけます。 以上に加え、BRANDではお使いの装置を弊社工場での較正サービスや弊社認定の較正ラボに較 正を依頼するオプションもございます。必要な較正の種類について指示書を添付の上較正する 装置を弊社にご返送ください。数日後には装置が返送されてきます。装置にはDIN EN ISO/IEC 17025に準拠した較正明細証明と較正シートが同梱されます。さらに詳しいことはご利用先専 門店またはBRANDにお問い合わせください。注文票は www.brand.de zum のダウンロードか らご利用ください (「サービスとサポート」にあります)。 ドイツ国外のお客様 弊社での較正サービスをご利用になる場合、地域担当サービスパートナーにお問い合わせくだ さい。サービスパートナーでは装置の工場較正が必要な場合はBRANDに転送します。 使用説明書 997209...
  • Page 497 16 保証 16 保証 当社は、本装置の不適切な取り扱い、使用、メンテナンス、操作または認可されていない修理 の結果に対して、あるいは、特に、ピストン、パッキング、バルブなどの摩耗部品の通常の摩 耗の結果に対して、並びにガラスの破損において責任を負いかねます。同様のことが取扱説明 書の非遵守にも当てはまります。当社は、特に、本装置を取扱説明書に記載されている以上に 分解した場合に、あるいは、その他のアクセサリーやスペアパーツを取り付けた場合に発生す る損傷に対しては責任を負いかねます。 合衆国とカナダ: 保証についての情報は、www.brandtech.comでご覧いただけます。 997209 使用説明書...
  • Page 498: ゴミ処理

    17 ゴミ処理 17 ゴミ処理 横にあるシンボルは、バッテリー/電池および電気機器は 使用期間を終えると家庭ごみ(分別しない集落のゴミ) から分別されて処理されなくてはならないことを表して います。 電気機器は、廃電気電子機器に関する2012年6月4日の欧州議会および理事会指令2012/19/EU に従って、国内のゴミ処理規則に応じて適切な方法でゴミ処理されなくてはなりません。 バッテリーと電池には、環境と人間の健康に悪影響を及ぼす物質が含まれています。したがっ て、これらは、バッテリーと蓄電池に関する2006年9月6日の欧州議会および理事会指令 2006/66/ECに従って、国内のゴミ処理規則に応じて適切な方法でゴミ処理されなくてはなりま せん。完全に放電したバッテリーと電池のみをゴミ処理します。 使用説明書 997209...
  • Page 499 Tartalomjegyzék 11 Zavar– Mi a teendő? ......534 1 Bevezető ..........500 12 A terméken való megjelölés ....535 A szállítási terjedelem...... 500 13 Megrendelésre vonatkozó információk ..536 A rendeltetésszerű használat ..500 13.1 Megrendelési adatok ......536 2 Biztonsági előírások ......501 13.2 Alkatrészek........537 Általános biztonsági előírások ..
  • Page 500: Bevezető

    1 Bevezető 1.1 A szállítási terjedelem Transferpette® electronic, egy akkumulátor, a tápegység akkumulátor-töltőkábellel, szilikonzsír, jelen használati utasítás, valamint 1 mintazsák pipettahegy. 1.2 A rendeltetésszerű használat • Az első használat előtt olvassa el gondosan a használati útmutatót. • A használati útmutató a készülék részét képezi és azt könnyen elérhető helyen kell tárolni. •...
  • Page 501: Biztonsági Előírások

    2 Biztonsági előírások 2 Biztonsági előírások 2.1 Általános biztonsági előírások Kérjük, mindenképpen gondosan olvassa el! A Transferpette® electronic laboratóriumi készülék veszélyen anyagokkal, munkafolyamatokkal és be- rendezésekkel kombinálva használható. A használati útmutató nem tudja felsorolni az összes a biz- tonságot veszélyeztető problémát, amely a használat során felléphet. A felhasználó felelőssége gon- doskodni a biztonsági és egészségügyi előírások betartásáról, és a megfelelő...
  • Page 502: Alkalmazási Korlátok

    2 Biztonsági előírások pipettázásához. A készülék megfelelő kezelése esetén az adagolandó minta csak a heggyel érintkezik, és nem a(z) Transferpette® electronic termékkel. 2.3 Alkalmazási korlátok A készülék folyadékok pipettázására szolgál a következő határok figyelembe vétele mellett: • A készülék és a reagens üzemi hőmérséklete +15 °C és +40 °C (59 °F és 104 °F között) (más hőmér- sékletek kérésre) •...
  • Page 503: Funkciós És Kezelőelemek

    3 Funkciós és kezelőelemek 3 Funkciós és kezelőelemek Töltő csatlakozóaljzat akkurekesz Menüválasztó gomb Nyílgomb (+) Enter-gomb: bevitel megerősítése/be- Nyílgomb (-) kapcsolás*) Ujjszíj Fogantyú rész Pipettaszár Hegytartó kúp Hegykilökő gomb Adagológomb Kijelző *) A készüléket az Enter gomb megnyomásával kapcsolja be! Az adagoló gomb ezt követő megnyomá- sával a készülék készen áll az adagolásra.
  • Page 504: Használatbavétel

    4 Használatbavétel 4 Használatbavétel 4.1 Első lépések 1. Az akkumulátor behelyezése Nyissa ki az akkumulátortartó rekesz fedelét. Helyezze be az akkut. Győződjön meg arról, hogy az ak- kumulátor csatlakozója szorosan be legyen dugva a ké- szülékben lévő aljzatba. Helyezze vissza akkumulátortartó rekesz fedelét és zár- ja le.
  • Page 505: A Térfogat Beállítása

    4 Használatbavétel A kijelzőn a gyárilag beállított standard adagolási üzemmód Akkumulátor Pipettázás (PIP) és a megfelelő névleges térfogat látható. kapacitásának kijelzése A felszívási és szállítási sebesség gyárilag a maximálisra van beállítva. A térfogat és a sebesség egyszerű beállítását a következő ol- dalakon ismertetjük.
  • Page 506: Felszívási És Adagolási Sebesség Beállítása

    4 Használatbavétel A térfogat kiválasztásának megerősítéséhez nyomja meg az Enter gombot. ð A kijelző most az újonnan beállított térfogatot mutatja, itt pl. az alapértelmezett PIP üzemmódot. TUDNIVALÓ Bármely beállítási folyamat megszakítható a menü gomb megnyomásával! A kijelző ezután visszaug- rik a következő beállítási lehetőségre vagy a kezdeti kijelzésre. 4.3 Felszívási és adagolási sebesség beállítása A felszívási és adagolási sebesség külön beállítható.
  • Page 507: Pipettázás

    4 Használatbavétel Adagolási sebesség beállítása A menü gomb kétszeri, rövid megnyomásával elérheti az adagolási sebesség menüt. ð A 'Speed’ felirat villog. A (+/-) nyílgombok megnyomásával lehet a sebességfo- kozatot kiválasztani (pl. 2. fokozat). ð A 'Speed' tovább villog. Enter-gomb megnyomása. ð...
  • Page 508: Kifújás Közvetlen Elindítása

    4 Használatbavétel Folyadék felvétele: tartsa a készüléket függőlegesen és mártsa a hegyét 2-3 mm mélyen a folyadékba. A pipet- tázó gomb megnyomásával a folyadék felszívásra kerül. A nyíl a kijelzőn felfelé mutat (felvétel). Hagyja a hegyet néhány másodpercig víz alatt, hogy a beállított térfogat teljesen felszívódjon.
  • Page 509 4 Használatbavétel Túllöket kiváltása: a pipettázás gomb egyszeri megnyo- mása elindítja a túllöketet, és a kijelző visszatér a beállí- tott pipettázási módba (kezdőpozíció). TUDNIVALÓ A túllöketnél (blow-out) során a dugattyú teljesen lefelé mozog. Biztosítani kell, hogy a maradék folya- dék biztonságosan kikerüljön. A pipettázás gombjának nyomva tartása lenyomva tartja a dugattyút, és megakadályozza a folyadék véletlen felszívását.
  • Page 510: Pipettázó Programok

    5 Pipettázó programok 5 Pipettázó programok Tevékenység Megnevezés Információ Normál pipettá- PIP-üzemmód, lásd PIP- Standard-program. zás üzemmód, oldal 510 Az előzőleg bevitt térfogat felszívásra, majd kiengedésre kerül. Pipettázás GEL-üzemmód, lásd Program elektroforézis gélek betöltéséhez. Az előre elektroforézis Elektroforézis (GEL)- meghatározott mintamennyiséget nagy, változtatható közben üzemmód, oldal 515 sebességgel szívja fel, majd lassan ismét kiengedi.
  • Page 511: Pipmix-Üzemmód

    5 Pipettázó programok PIP-üzemmód megerősítése: nyomja meg az Enter gom- bot. ð A kijelzőn megjelenik a 'blo' a kifújáshoz (túllöket). Előkészítés a pipettázáshoz: a pipettázó gomb egyszeri megnyomásával a dugattyú kiindulási helyzetbe áll. ð A nyíl a kijelzőn felfelé mutat (felvétel). Folyadék felszívása: a folyadék felszívásához nyomja meg egyszer a pipettázó...
  • Page 512 5 Pipettázó programok Menüválasztás előhívása: a menü gomb háromszori megnyomásával a programválasztáshoz jut. ð A 'Mode' felirat villog. PIP-üzemmód beállítása: használja a nyílgombok egyi- két az üzemmódok közötti görgetéshez, amíg meg nem jelenik a „PIPmix” felirat. ð A 'Mode' felirat tovább villog. PIP-üzemmód megerősítése: nyomja meg az Enter gom- bot.
  • Page 513: Revpip-Üzemmód

    5 Pipettázó programok Folyadék adagolása PIPmix módban: nyomja meg és tartsa lenyomva a pipettázó gombot a folyadék felvált- va történő kiengedéséhez és felszívásához. A kijelzőn felváltva látható a felszívás, ill. kiengedés nyíl szimbólu- Tartsa ma, valamint a ciklusok száma. nyomva Pipettázás befejezése: a pipettázó...
  • Page 514 5 Pipettázó programok Előkészítés a pipettázáshoz: a pipettázó gomb egyszeri megnyomásával a dugattyú kiindulási helyzetbe áll. ð A nyíl a kijelzőn felfelé mutat (felvétel). Folyadék felszívása: a folyadék felszívásához nyomja meg egyszer a pipettázó gombot. TUDNIVALÓ A folyadék felszívásakor kicsit több térfogat szívódik fel, mint amennyit beállított! Folyadék adagolása revPIP-üzemmódban: nyomja meg egyszer a pipettázó...
  • Page 515: Elektroforézis (Gel)-Üzemmód

    5 Pipettázó programok Pipettázás befejezése: a pipettázó gomb egyszeri meg- nyomásával elindul a túllöket (blow-out) és a maradék folyadék kiengedésre kerül. ð A maradék folyadék kiengedése után (túllöket) a kijelző visszatér a beállított üzemmódba (kezdő pozíció). 5.4 Elektroforézis (GEL)-üzemmód Program elektroforézis gélek betöltéséhez. Az előre meghatározott mintamennyiséget nagy, változ- tatható...
  • Page 516 5 Pipettázó programok Előkészítés a pipettázáshoz: a pipettázó gomb egyszeri megnyomásával a dugattyú kiindulási helyzetbe áll. ð A nyíl a kijelzőn felfelé mutat (felvétel). Folyadék felszívása: a folyadék felszívásához nyomja meg egyszer a pipettázó gombot. A beállítottnál több folyadék felszívásához (max. a név- leges térfogat 110%-áig), tartsa lenyomva a pipettázó...
  • Page 517: Disp-Üzemmód

    5 Pipettázó programok TUDNIVALÓ A GEL-üzemmód nagyon lassú kiengedési sebességet kíván a minták turbulenciájának megelőzése ér- dekében. Az optimális kiengedés érdekében a kiengedési sebességet gyárilag állítják be. Ez jelentősen lassabb, mint a beállítható 1.fokozat és egyénileg nem választható. 5.5 DISP-üzemmód Program a felszívott folyadék lépésekben történő...
  • Page 518 5 Pipettázó programok Résztérfogat beállítása: a (+/-) nyílgomb megnyomásá- val kerül beállításra a térfogat. A nyílgomb folyamatos lenyomása gyors térfogatváltozást eredményez. ð A 'VOL' felirat villog. A résztérfogat megerősítése: nyomja meg az Enter gom- bot. A kijelzőn az újonnan beállított résztérfogat jelenik meg.
  • Page 519 5 Pipettázó programok Folyadék kiengedése: minden alkalommal, amikor meg- nyomja a pipettázás gombot, egy adagolási lépés törté- nik. A nyíl a kijelzőn lefelé mutat (kiengedés). A lépéski- jelző mutatja a hátralévő lépések számát. Túllöket kiváltása: az utolsó adagolás után nyomja meg az Enter gombot.
  • Page 520: Térfogat Ellenőrzése

    állítható be. A részletes vizsgálati utasítások (SOP) elérhetők a www.brand.de webhelyen. A részletes vizsgálati utasítások (SOP) letölthetők a www.brand.de webhelyről. A GLP- és ISO-kompa- tibilis értékeléshez és dokumentációhoz a BRAND EASYCAL™ kalibrációs szoftverét ajánljuk. A demo verzió letölthető a https://shop.brand.de/...
  • Page 521 6 Térfogat ellenőrzése 100 s VK% = *) a pontosság és a variációs együttható kiszámítása a statisztikai minőségellenőrzés képletei alapján történik. TUDNIVALÓ Az ellenőrzésre vonatkozó utasítások (SOP) a www.brand.de honlapon letölthetőek. 997209 Használati utasítás...
  • Page 522: Pontossági Táblázat

    7 Pontossági táblázat 7 Pontossági táblázat Térfogat- Rész- R* ≤ ± % VK* ≤ % Rész- Ajánlott hegytípus tartomány térfogat lépések [μl] [μl] [μl] [µl] 0,5 - 10 0,01 0,5 - 20   5   1 2 - 20 0,02 0,5 - 20   2 10 - 200 2 - 200...
  • Page 523: Beállítás - Easy Calibration

    8 Beállítás – Easy Calibration 8 Beállítás – Easy Calibration TUDNIVALÓ Beállítás - hogyan és mikor? A(z) Transferpette® electronic pipetta minden üzemmódban beállítható (kivéve a GEL-üzemmódot). A beállításkor térfogateltolódás történik, azaz a térfogat a pipetta teljes térfogattartományában azonos mértékben változik. A PIP-üzemmódban történő...
  • Page 524: A Gyári Beállítások Visszaállítása

    8 Beállítás – Easy Calibration CAL-üzemmód megerősítése: nyomja meg az Enter gombot. ð A kijelző most ismét a beállított pipettázási térfogatot mutatja. ð A 'CAL’ felirat villog. Térfogat beállítása: a (+/-) nyílgombokkal állítsa be a térfogatellenőrzéskor meghatározott tényleges értéket. ð A 'CAL’...
  • Page 525 8 Beállítás – Easy Calibration A CAL-üzemmód kikapcsolása: a nyílgombok egyikének megnyomásával a CAL-üzemmód kikapcsolásra kerül. ð A kijelzőn az ’on’ helyett megjelenik az ’off’ felirat. ð A 'CAL' felirat tovább villog. A gyári állapot visszaállítása: nyomja meg az Enter gom- bot.
  • Page 526: Fertőtlenítés/Autoklávozás

    9 Fertőtlenítés/autoklávozás 9 Fertőtlenítés/autoklávozás 9.1 UV-csírátlanítás A készülék ellenáll az UV-csírátlanító lámpa szokásos igénybevételének. Az UV-hatás következtében színelváltozás léphet fel. 9.2 Autoklávozás A(z) Transferpette® electronic kiemelt megjelenített része 121 °C-on (250 °F), 2 bar nyomáson és legalább 15 perces tar- tási idővel autoklávozható...
  • Page 527 9 Fertőtlenítés/autoklávozás ð A referenciaüzem után a kijelző automatikusan visszavált az előzőleg beállított programra. 997209 Használati utasítás...
  • Page 528: Karbantartás

    Ellenőrizze a dugattyú és a tömítés szennyezettségét. Ellenőrizze a készülék tömítettségét. Javasoljuk a BRAND szivárgásvizsgáló BRAND PLT unit használatát. Alternatív megoldásként szívja fel a mintát, és tartsa függőlegesen a készüléket kb. 10 másodpercig. Ha a pipetta hegyénél csepp képző- dik, kövesse a című fejezetben leírtakat.
  • Page 529: Szétszerelés/Tisztítás (250 Μl - 5000 Μl)

    Ellenőrizze a dugattyú és a tömítés szennyezettségét. Ellenőrizze a készülék tömítettségét. Javasoljuk a BRAND szivárgásvizsgáló BRAND PLT unit használatát. Alternatív megoldásként szívja fel a mintát, és tartsa függőlegesen a készüléket kb. 10 másodpercig. Ha a pipetta hegyénél csepp képző- dik, kövesse a című fejezetben leírtakat.
  • Page 530 10 Karbantartás Tisztítás G Kidobó felső része H Dugattyús egység I Szár alsó része J Zár G' Kidobó alsó része S Pipettaszár K Szűrő Nyomja meg egyszerre az oldalsó zárakat (J), és húzza le a kidobó alsó részét (G'). Vegye le a pipettaszárat (H+I) a fogantyúról úgy, hogy lecsavarozza.
  • Page 531: Akkumulátor Töltése És Cseréje

    10 Karbantartás Autoklávozás előtt távolítsa el a szűrőt! A készülék szűrő nélkül is működtethető. 10.3 Akkumulátor töltése és cseréje A teljesen feltöltött akkumulátor olyan minták kb. 8 órányi folyamatos pipettázását teszi lehetővé (több mint 4000 pipettázási ciklus), amelyek viszkozitása és sűrűsége hasonló a vízhez. TUDNIVALÓ...
  • Page 532: Akkumulátor Regenerációs Funkciója

    10 Karbantartás Helyezze vissza akkumulátortartó rekesz fedelét és zár- ja le. Hosszabb üzemszünetek esetében vegye ki az akkumulátort a készülékből. Akkumulátorkijelzés az akkumulátor ismételt behelyezésekor Egy akkumulátor behelyezése után a teljes kapacitás kijelző villogó kerettel jelenik meg a kijelzőn (a készülék kezdetben nem ismeri fel a töltési állapotot).
  • Page 533 10 Karbantartás A lemerülés után (legfeljebb 3 óra) a töltési folyamat (3,5 óra) automatikusan elindul. A lemerülés közben az akkumulátorkijelző kapacitásjelző sávjai folyamatosan lentről felfelé mozognak. A refresh-funkció megszakítása Bármely gomb megnyomásával a program befejeződik. A készülék automatikusan visszakapcsol stan- dard pipettázási üzemmódba (PIP) és a névleges térfogatra, és automatikusan elindul a normál töltési folyamat, lásdAkkumulátor töltése és cseréje, oldal 531.
  • Page 534: Zavar- Mi A Teendő

    11 Zavar– Mi a teendő? 11 Zavar– Mi a teendő? Zavar Ez látható a ki- Mi a teendő? jelzőn A készülék nem reagál ERR 1 Az akkumulátor leme- Töltse az akkumulátort legalább 5 rült vagy meghibáso- percig működtetés nélkül, majd dott csak a töltőkábellel folytassa a munkát, amíg az akkumulátor fel...
  • Page 535: Terméken Való Megjelölés

    A DE-M (DE: Németország) jelsor, amelyet egy téglalappal kereteztek be, valamint annak az évnek az utolsó két számjegye, amelyben a jelölést fel- helyezték. www.brand.de/ip Szabadalmi információk XXZXXXXX Sorozatszám Vegye figyelembe a készüléken, a tartozékokon és a használati utasítás- ban található...
  • Page 536: Megrendelésre Vonatkozó Információk

    13 Megrendelésre vonatkozó információk 13 Megrendelésre vonatkozó információk 13.1 Megrendelési adatok Transferpette® electronic Térfogat 0,5-10 µl 2-20 µl 10-200 µl 50-1000 µl 250-5000 µl tápegységgel Rendelési szám Rendelési szám Rendelési szám Rendelési szám Rendelési szám AC 100-240 V ~50-60 Hz Európa eseté- 705299 705300 705303...
  • Page 537: Alkatrészek

    Rendelési szám Töltőállvány tápegységgel (AC 100-240 V ~50-60 Hz) ehhez: 3 Transferpette® electronic 1000 µl-ig. Európa esetében 705390 UK/Írország esetében 705391 USA/Japán esetében 705392 Minőségi pipettahegyek a BRAND-tól Térfogat anyag Csom.-egys. Rendelési szám egyesével csomagolva 0,1-20 µl 2000 732002 0,5-20 µl...
  • Page 538 13 Megrendelésre vonatkozó információk A Kidobó felső része D Szár kidobórugóval B Dugattyús egység E Kidobó alsó része C Rugó tömítéssel S Szár teljes Térfogat 0,5-10 µl 705510 705518 – 705538 705548 705528 2-20 µl 705510 705520 705530 705539 705550 705529 10-200 µl 705510...
  • Page 539 13 Megrendelésre vonatkozó információk S Szár teljes O O-gyűrű Térfogat G + G' 250- 5000 µl 7299 705526 703247 705549 7288 997209 Használati utasítás...
  • Page 540: Javítás

    Kizárólag tiszta és fertőtlenített készülékeket lehet beküldeni arra a címre, amelyet a visszaküldési számmal együtt megkapott. A visszaküldési számot jól láthatóan fel kell tüntetni a csomagon kívül. Kapcsolattartási címek Németország: USA és Kanada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) Tel.: +49 9342 808 0...
  • Page 541: Kalibráló Szerviz

    BRAND cégnél kaphat. A megrendelési dokumentumokat letöltheti a www.brand.de ol- dalról (lásd: Service & Support). Németországon kívüli ügyfeleink számára Amennyiben igénybe szeretné venni a kalibráló szervizünket, kérjük, forduljon a regionális szerviz- partnerünkhöz. Ott a készülékeket továbbítani tudják a kívánt gyári kalibrálási céllal a BRAND céghez. 997209 Használati utasítás...
  • Page 542: 16 Jótállás

    16 Jótállás 16 Jótállás Nem vállalunk felelősséget a készülék nem megfelelő kezeléséből, használatából, karbantartásából, üzemeltetéséből vagy jogosulatlan javításából eredő következményekért, illetve a szokásos kopás kö- vetkezményeiért, különös tekintettel az olyan kopó alkatrészekre, mint a dugattyúk, tömítések, szele- pek, illetve üvegtörés esetén. Ugyanez vonatkozik a használati útmutató be nem tartására. Különösen nem vállalunk felelősséget az olyan károkért, amelyek akkor keletkeznek, ha a készüléket a használati utasításban leírtaknál jobban szétszerelték, vagy ha harmadik féltől származó...
  • Page 543: Hulladékeltávolítás

    17 Hulladékeltávolítás 17 Hulladékeltávolítás A melléket szimbólum azt jelenti, hogy az elemeket/akkumu- látorokat és az elektronikus eszközöket élettartamuk végén a háztartási hulladéktól (nem válogatott települési hulladék- tól) elkülönítve kell ártalmatlanítani. Az Európai Parlament és a Tanács 2012. július 4-i, az elhasznált elektromos és elektronikus berendezé- sekről szóló...
  • Page 544 Obsah 11 Jak postupovat při poruše? ....578 1 Úvod ..........545 12 Označení na výrobku......579 Rozsah dodávky ....... 545 13 Informace pro objednání ......580 Návod k použití ........ 545 13.1 Údaje pro objednávku ......580 2 Bezpečnostní ustanovení .....546 13.2 Náhradní díly........581 Všeobecná...
  • Page 545: Úvod

    1 Úvod 1.1 Rozsah dodávky Transferpette® electronic, akumulátor, napájecí zdroj s nabíjecím kabelem, silikonové mazivo, tento návod k použití a 1 sáček s vzorky špiček pipet. 1.2 Návod k použití • Před prvním použitím si pečlivě přečtěte návod k použití. •...
  • Page 546: Bezpečnostní Ustanovení

    2 Bezpečnostní ustanovení 2 Bezpečnostní ustanovení 2.1 Všeobecná bezpečnostní ustanovení Pozorně si přečtěte! Laboratorní přístroj Transferpette® electronic lze použít v kombinaci s nebezpečnými materiály, pracovními postupy a aparaturami. V návodu k použití však nelze uvést všechny bezpečnostní problémy, které mohou nastat. Uživatel je povinen zajistit dodržování zdravotních a bezpečnostních předpisů...
  • Page 547: Meze Použití

    2 Bezpečnostní ustanovení 2.3 Meze použití Přístroj slouží k pipetování vzorků v rámci následujících mezních hodnot: • provozní teplota přístroje a činidla od +15 °C do +40 °C (59 °F až 104 °F) (jiné teploty na vyžádání) • tlak páry do 500 mbar •...
  • Page 548: Funkční A Ovládací Prvky

    3 Funkční a ovládací prvky 3 Funkční a ovládací prvky Nabíjecí adaptér Schránka akumulátoru Tlačítko výběru menu Šipkové tlačítko (+) Tlačítko Enter: potvrzení zadání/ Šipkové tlačítko (-) napájení 'Zap'*) Opěra prstů Rukojeť Tělo pipety Kónický držák špičky Tlačítko vyhazovače špičky Pipetovací...
  • Page 549: Uvedení Do Provozu

    4 Uvedení do provozu 4 Uvedení do provozu 4.1 První kroky 1. Vložení akumulátoru Otevřete víko schránky akumulátoru. Vložte akumulátor. Dbejte na to, aby byl konektor akumulátoru pevně zasunutý do zdířky v přístroji. Víko schránky akumulátoru opět nasaďte a zavřete. 2.
  • Page 550: Nastavení Objemu

    4 Uvedení do provozu Na displeji se zobrazí standardní pipetovací režim (PIP) Zobrazení kapacity Pipetování nastavený u výrobce a příslušný jmenovitý objem. akumulátoru Rychlost nasávání a výdeje je nastavena výrobcem na maximální hodnotu. Jednoduché nastavení objemu a rychlosti je popsáno na následujících stranách.
  • Page 551: Nastavení Rychlosti Nasávání A Vytlačení

    4 Uvedení do provozu Výběr objemu se potvrdí stisknutím tlačítka Enter. ð Na displeji se pak zobrazí nový nastavený objem, v tomto případě je to displej standardně nastaveného režimu PIP. POZNÁMKA Jakoukoli operaci nastavení lze zrušit stisknutím tlačítka Menu. Na displeji se pak buď zobrazí další možnost nastavení, nebo výchozí...
  • Page 552: Pipetování

    4 Uvedení do provozu Nastavení rychlosti vytlačení Dvěma krátkými stisknutími tlačítka Menu se dostanete do menu Rychlost vytlačení. ð 'Speed' bliká. Pomocí šipkových tlačítek (+/-) se provádí výběr rychlostního stupně (např. stupeň 2). ð 'Speed' nadále bliká. Stiskněte tlačítko Enter. ð...
  • Page 553: Přímá Aktivace Reverzního Pipetování

    4 Uvedení do provozu Nabrání tekutiny: Držte přístroj ve svislé poloze a ponořte špičku 2-3 mm do tekutiny. Stisknutím pipetovacího tlačítka se nasaje tekutina. Šipka na displeji ukazuje nahoru (nasávání). Nechejte špičku ještě několik sekund ponořenou, abyste nabrali celý nastavený objem. Je na to zvlášť nutno dbát u viskózních médií...
  • Page 554 4 Uvedení do provozu Spuštění reverzního pipetování: Jedním stisknutím pipetovacího tlačítka se spustí reverzní pipetování a displej se vrátí na nastavený režim pipetování (výchozí pozice). POZNÁMKA Při reverzním pipetování (blow-out) píst sjede úplně dolů. Je nutno zajistit, aby se vytlačil všechen případný...
  • Page 555: Pipetovací Programy

    5 Pipetovací programy 5 Pipetovací programy Činnost Označení Informace Normální Režim PIP, viz Režim Standardní program. pipetování PIP, p. 555 Objem, který byl předtím zadán, se nasaje a pak opět vytlačí. Pipetování při Režim GEL, viz Režim Program pro zpracování elektroforetických gelů. elektroforéze elektroforézy (GEL), p. 560 Předdefinovaný...
  • Page 556: Režim Pipmix

    5 Pipetovací programy Potvrzení režimu PIP: Stiskněte tlačítko Enter. ð Na displeji se zobrazí 'blo', tj. blow-out (reverzní pipetování). Příprava na pipetování: Jedním stisknutím pipetovacího tlačítka se píst přemístí do své výchozí pozice. ð Šipka na displeji ukazuje nahoru (nasávání). Nasávání...
  • Page 557 5 Pipetovací programy Volání menu Výběr: Po třech kliknutích na tlačítko Menu se dostanete na výběr programů. ð 'Mode' bliká. Nastavení režimu PIPmix: Listujte šipkovým tlačítkem v seznamu režimů, až se objeví 'PIPmix'. ð 'Mode' nadále bliká. Potvrzení režimu PIPmix: Stiskněte tlačítko Enter. ð...
  • Page 558: Režim Revpip

    5 Pipetovací programy Vytlačení kapaliny v režimu PIPmix: Když přidržíte pipetovací tlačítko, kapalina se střídavě vytlačuje a nasává. Na displeji se střídavě zobrazuje šipka indikující nasávání, resp. vytlačení a dále počet cyklů. Přidržení Ukončení pipetování: Po jednom stisknutí pipetovacího tlačítka se vytlačí kapalina a spustí se reverzní pipetování...
  • Page 559 5 Pipetovací programy Příprava na pipetování: Jedním stisknutím pipetovacího tlačítka se píst přemístí do své výchozí pozice. ð Šipka na displeji ukazuje nahoru (nasávání). Nasávání kapaliny: Stiskněte jednou pipetovací tlačítko. POZNÁMKA Při nasávání se nasaje o něco více kapaliny, než je nastaveno! Vytlačení...
  • Page 560: Režim Elektroforézy (Gel)

    5 Pipetovací programy Dokončení pipetování: Jedním stisknutím pipetovacího tlačítka se spustí reverzní pipetování (blow-out) a vytlačí se zbytek kapaliny. ð Po vytlačení zbytku kapaliny (reverzní pipetování) se displej vrátí na nastavený režim (počáteční pozice). 5.4 Režim elektroforézy (GEL) Program pro zpracování elektroforetických gelů. Předdefinovaný objem vzorku se nasaje při vysoké, proměnlivé...
  • Page 561 5 Pipetovací programy Příprava na pipetování: Jedním stisknutím pipetovacího tlačítka se píst přemístí do své výchozí pozice. ð Šipka na displeji ukazuje nahoru (nasávání). Nasávání kapaliny: Stiskněte jednou pipetovací tlačítko. Aby se nasálo větší než nastavené množství kapaliny (max. 110 % jmenovitého objemu), držte pipetovací tlačítko během nasávání...
  • Page 562: Režim Disp

    5 Pipetovací programy POZNÁMKA Režim GEL vyžaduje velmi malou rychlost vytlačování, aby nedošlo ke zvíření vzorků. Od výrobce je nastavena rychlost, která zajišťuje optimální vytlačování. Ta je mnohem pomalejší než nastavitelný stupeň 1 a nedá se individuálně zvolit. 5.5 Režim DISP Program pro vytlačení...
  • Page 563 5 Pipetovací programy Nastavení dílčího množství: Objem se nastaví stisknutím šipkového tlačítka (+/-). Přidržení šipkového tlačítka vede k rychlé změně objemu. ð 'VOL' bliká. Potvrzení dílčího objemu: Stiskněte tlačítko Enter. Na displeji se zobrazí nové nastavené dílčí množství. ð 'steps' bliká. Zobrazí se maximální možný počet kroků. Nastavení...
  • Page 564 5 Pipetovací programy Vytlačení kapaliny: Po každém stisknutí pipetovacího tlačítka se provede jeden krok dispenzace. Šipka na displeji ukazuje dolů (vytlačení). Ukazatel Step udává počet zbývajících kroků. Spuštění reverzního pipetování: Po poslední dispenzaci stiskněte tlačítko Enter. ð Na displeji se pak opět zobrazí 'blo', tj. blow-out (reverzní...
  • Page 565: Kontrola Objemu

    Podrobný zkušební návod (SOP) je k dispozici ke stažení na adrese www.brand.de. Podrobný návod ke zkoušce (SOP) je k dispozici ke stažení na adrese www.brand.de. Pro vyhodnocování a dokumentaci v souladu se zásadami SLP a ISO doporučujeme kalibrační software EASYCAL™...
  • Page 566 6 Kontrola objemu 100 s VK% = *) Přesnost a variační koeficient se vypočítají podle vzorců pro statistickou kontrolu kvality. POZNÁMKA Zkušební návody (SOP) jsou ke stažení na adrese www.brand.de. Návod kpoužití 997209...
  • Page 567: Tabulka Přesnosti

    7 Tabulka přesnosti 7 Tabulka přesnosti Objemové Dílčí R* ≤ ± % VK* ≤ % Dílčí Doporučený typ špičky rozmezí objem kroky [μl] [μl] [μl] [µl] 0,5 - 10 0,01 0,5 - 20   5   1 2 - 20 0,02 0,5 - 20   2 10 - 200 2 - 200...
  • Page 568: Kalibrace - Easy Calibration

    8 Kalibrace – Easy Calibration 8 Kalibrace – Easy Calibration POZNÁMKA Kalibrovat – jak a kdy? Pipetu Transferpette® electronic lze kalibrovat v kterémkoli režimu (výjimka: režim GEL). Při kalibraci se provede offset objemu, tj. objem se mění v celém objemovém rozmezí pipety o stejnou hodnotu. Kalibrace v režimu PIP se převezme do režimů...
  • Page 569: Obnovení Továrního Nastavení

    8 Kalibrace – Easy Calibration Potvrzení režimu CAL: Stiskněte tlačítko Enter. ð Na displeji se pak opět zobrazí nastavený pipetovaný objem. ð 'CAL' bliká. Nastavení objemu: Šipkovými tlačítky (+/-) nastavte hodnotu stanovenou při objemové zkoušce. ð 'CAL' bliká. Potvrzení objemu: Stiskněte tlačítko Enter. ð...
  • Page 570 8 Kalibrace – Easy Calibration Vypnutí režimu CAL: Stisknutím některého šipkového tlačítka se deaktivuje režim CAL. ð Zobrazení se změní z 'on' na 'off'. ð 'CAL' nadále bliká. Obnovení továrního nastavení: Stiskněte tlačítko Enter. ð Trvalé zobrazení symbolu CAL zmizí. ð...
  • Page 571: Dezinfekce/Autoklávování

    9 Dezinfekce/Autoklávování 9 Dezinfekce/Autoklávování 9.1 UV dezinfekce Přístroj je odolný vůči běžnému působení UV dezinfekční lampy. V důsledku působení UV záření může dojít ke změně barvy. 9.2 Autoklávování Zvýrazněnou část Transferpette® electronic lze autoklávovat při teplotě 121 °C (250 °F), tlaku 2 bar a době setrvání nejméně...
  • Page 572: Údržba

    Zkontrolujte, jestli nejsou píst a těsnění znečištěné. Zkontrolujte těsnost přístroje. Doporučujeme k tomu použít BRAND Dichtheitsprüfgerät BRAND PLT unit. Jinou možností je nasát vzorek, podržet přístroj cca 10 s ve svislé poloze. Pokud se na špičce pipety vytvoří kapka, postupujte podle oddílu .
  • Page 573: Demontáž/Čištění (250 Μl - 5000 Μl)

    Zkontrolujte, jestli nejsou píst a těsnění znečištěné. Zkontrolujte těsnost přístroje. Doporučujeme k tomu použít BRAND Dichtheitsprüfgerät BRAND PLT unit. Jinou možností je nasát vzorek, podržet přístroj cca 10 s ve svislé poloze. Pokud se na špičce pipety vytvoří kapka, postupujte podle oddílu .
  • Page 574 10 Údržba Čištění G Horní díl vyhazovače H Jednotka pístu I Spodní díl těla J Uzávěr G' Spodní díl vyhazovače S Tělo pipety K Filtr Stiskněte současně boční uzávěry (J) a stáhněte spodní díl vyhazovače (G'). Tělo pipety (H+I) uvolněte odšroubováním od rukojeti. Stáhněte tělo pipety z rukojeti.
  • Page 575: Nabíjení A Výměna Akumulátoru

    10 Údržba 10.3 Nabíjení a výměna akumulátoru Plně nabitý akumulátor umožňuje asi 8 h nepřetržitého pipetování (přes 4000 cyklů pipetování) vzorků látek s podobnou viskozitou a hustotou jako voda. POZNÁMKA > Před nabitím se ujistěte, že je napájecí zdroj vhodný pro napětí v laboratoři. >...
  • Page 576: Funkce Regenerace Akumulátoru

    10 Údržba Indikace nabití baterie po novém vložení akumulátoru Po vložení akumulátoru se na displeji objeví zobrazení plné kapacity v blikajícím rámečku (přístroj zatím ještě nepozná stupeň nabití). Po 3,5 h nabíjení – bezpečné nabití akumulátoru na plnou kapacitu – přestane rámeček blikat. POZNÁMKA Po vložení...
  • Page 577 10 Údržba Zrušení funkce Refresh Program se ukončí stisknutím libovolného tlačítka. Přístroj automaticky přepne na standardní režim pipetování (PIP) a na normální jmenovitý objem a automaticky se spustí normální nabíjecí proces, viz Nabíjení a výměna akumulátoru, p. 575. Program se ukončí také vytažením zástrčky napájecího zdroje.
  • Page 578: Jak Postupovat Při Poruše

    11 Jak postupovat při poruše? 11 Jak postupovat při poruše? Porucha Zobrazení na Příčina Co dělat? displeji Přístroj nereaguje ERR 1 Akumulátor je vybitý Akumulátor nabíjejte nejméně 5 nebo vadný minut bez jakékoli akce, potom pokračujte v práci pouze s nabíjecím kabelem, až...
  • Page 579: Označení Na Výrobku

    Sled písmen DE-M (DE pro Německo) zarámovaných do obdélníku a také poslední dvě číslice roku, ve kterém bylo označení umístěno. www.brand.de/ip Patentové informace XXZXXXXX Sériové číslo Dodržujte pokyny uvedené...
  • Page 580: Informace Pro Objednání

    13 Informace pro objednání 13 Informace pro objednání 13.1 Údaje pro objednávku Transferpette® electronic Objem 0,5 - 10 µl 2 - 20 µl 10 - 200 µl 50 - 1000 µl 250 - 5000 µl s napájecím Obj. č. Obj. č. Obj.
  • Page 581: Náhradní Díly

    Nabíjecí stojánek s napájecím zdrojem (AC 100-240 V ~50-60 Hz) pro 3 Transferpette® electronic do 1000 µl. pro Evropu 705390 pro Spojené království / Irsko 705391 pro USA/Japonsko 705392 Kvalitní špičky pipet firmy BRAND Objem Materiál Obal. j. Obj. č. volně balené 0,1 - 20 µl 2000 732002 0,5 - 20 µl...
  • Page 582 13 Informace pro objednání A Horní díl vyhazovače D Tělo s pružinou vyhazovače B Jednotka pístu E Spodní díl vyhazovače C Pružina s těsněním S Kompletní tělo Objem 0,5 - 10 µl 705510 705518 – 705538 705548 705528 2 - 20 µl 705510 705520 705530...
  • Page 583 13 Informace pro objednání S Kompletní tělo O O-kroužek Objem G + G' 250 - 5000 µl 7299 705526 703247 705549 7288 997209 Návod kpoužití...
  • Page 584: Oprava

    Na adresu uvedenou u čísla pro zpětné zaslání zašlete pouze vyčištěné a dekontaminované přístroje. Na vnější stranu obalu nalepte číslo pro zpětné zaslání tak, aby bylo dobře viditelné. Kontaktní adresy Německo: USA a Kanada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Německo)
  • Page 585: Kalibrační Servis

    DIN EN ISO/ IEC 17025. Bližší informace získáte u svého specializovaného prodejce nebo přímo u společnosti BRAND. Objednávkový formulář je k dispozici ke stažení na adrese www.brand.de (viz sekce Servis a podpora).
  • Page 586: Odpovědnost Za Vady

    16 Odpovědnost za vady 16 Odpovědnost za vady Neodpovídáme za následky nesprávné manipulace, používání, údržby, provozu nebo neautorizované opravy přístroje ani za následky běžného opotřebení, zejména opotřebitelných dílů, jako jsou písty, těsnění, ventily a rozbité sklo. Totéž platí pro nedodržení návodu k použití. Zejména nepřebíráme žádnou odpovědnost za škody vzniklé...
  • Page 587: Likvidace

    17 Likvidace 17 Likvidace Protější symbol znamená, že baterie/akumulátory a elektronické přístroje musí být po skončení své životnosti likvidovány odděleně od domovního odpadu (netříděného komunálního odpadu). Elektronické přístroje musí být řádně zlikvidovány v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU ze dne 4. července 2012 o odpadních elektrických a elektronických přístrojích v souladu s vnitrostátními předpisy o likvidaci odpadů.
  • Page 588 Inhoudsopgave 11 Storing – wat te doen?......623 1 Introductie .........589 12 Aanduiding op het product ....624 Leveringsomvang......589 13 Bestelinformatie........625 Voorwaarde voor het gebruik..589 13.1 Bestelgegevens .........625 2 Veiligheidsbepalingen ......590 13.2 Reserveonderdelen......626 Algemene veiligheidsbepalingen ..590 14 Reparatie ..........629 Gebruiksdoel ........
  • Page 589: Introductie

    1 Introductie 1.1 Leveringsomvang Transferpette® electronic, een accu, de netadapter met oplaadkabel, siliconenvet, deze gebruiksaan- wijzing en 1 monsterzakje met pipettips. 1.2 Voorwaarde voor het gebruik • Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de pipetteerhulp voor het eerst gaat ge- bruiken.
  • Page 590: Veiligheidsbepalingen

    2 Veiligheidsbepalingen 2 Veiligheidsbepalingen 2.1 Algemene veiligheidsbepalingen Deze absoluut zorgvuldig doorlezen! Het laboratoriumapparaat Transferpette® electronic kan in combinatie met gevaarlijke materialen, ar- beidsprocessen en apparaten worden gebruikt. De gebruiksaanwijzing kan echter niet alle veiligheids- problemen bevatten, die daarbij eventueel kunnen optreden. Het behoort tot de verantwoordelijk- heid van de gebruiker om alle voorschriften met betrekking tot de veiligheid en gezondheid te respec- teren en de betreffende beperkingen ten aanzien van het gebruik te bepalen.
  • Page 591: Gebruiksdoel

    2 Veiligheidsbepalingen 2.2 Gebruiksdoel De Transferpette® electronic is een microprocessorgestuurde, op accu werkende zuigerpipet geba- seerd op het luchtkussenprincipe voor het pipetteren van waterige oplossingen met een gemiddelde dichtheid en viscositeit. Bij het juiste gebruik van het apparaat komt het te doseren monster alleen met de pipet en niet met de Transferpette®...
  • Page 592: Functie- En Bedieningselementen

    3 Functie- en bedieningselementen 3 Functie- en bedieningselementen Oplaadbus Accuvak Toets voor de keuze van het menu Pijltjestoets (+) Enter-toets: bevestiging van invoer/po- Pijltjestoets (-) wer “On”*) Vingerbeugel Greepgedeelte Schacht van de pipet Opnameconus van de pipettip Uitwerptoets voor pipettip Pipetteertoets Display *) Het apparaat wordt ingeschakeld door op de Enter-toets te drukken! Door vervolgens op de pipet-...
  • Page 593: Ingebruikname

    4 Ingebruikname 4 Ingebruikname 4.1 Eerste stappen 1. Accu plaatsen Open het deksel van het accuvak. De accu plaatsen. Zorg ervoor dat de stekker van de ac- cu stevig in de aansluiting van het apparaat zit. Breng het deksel van het accuvak weer aan en sluit het. 2.
  • Page 594: Volume Instellen

    4 Ingebruikname Het display geeft de af fabriek ingestelde standaard pipet- Weergave van Pipetteren teermodus (PIP) en het bijbehorende nominale volume weer. accucapaciteit De aanzuig- en doseersnelheid zijn af fabriek ingesteld op maximaal. De eenvoudige instellingen voor het volume en de snelheid worden op de volgende pagina's beschreven.
  • Page 595: Opzuig- En Doseersnelheid Instellen

    4 Ingebruikname Druk op de Enter-toets om de keuze van het volume te bevestigen. ð Het display toont nu het nieuw ingestelde volume, hier bijvoorbeeld de weergave van de standaard ingestelde PIP-modus. AANWIJZING Elk instellingsproces kan worden afgebroken door op de menutoets te drukken! Het display springt dan naar de volgende instellingsoptie of terug naar het beginscherm.
  • Page 596: Pipetteren

    4 Ingebruikname Doseersnelheid instellen Druk tweemaal kort op de menutoets om het menu voor de doseersnelheid te openen. ð De melding “Snelheid” knippert. Druk op de pijltjestoetsen (+/-) om het snelheidsniveau te selecteren (bijv. niveau 2). ð De melding “Snelheid” blijft knipperen. Druk op de Enter-toets.
  • Page 597: Uitblazen Direct Activeren

    4 Ingebruikname Vloeistof opzuigen: houd het apparaat verticaal en dompel de tip 2 - 3 mm in de vloeistof. De vloeistof wordt opgezogen door op de pipetteertoets te drukken. De pijl op het display wijst naar boven (opzuigen). Laat de tip enkele seconden ondergedompeld zodat het ingestelde volume volledig wordt opgezogen.
  • Page 598 4 Ingebruikname Uitblazen activeren: door één keer op de pipetteertoets te drukken wordt het uitblazen geactiveerd waarna het display terugkeert naar de ingestelde pipetteermodus (uitgangspositie). AANWIJZING Bij het uitblazen beweegt de zuiger helemaal naar beneden. Er moet voor worden gezorgd dat de eventuele restvloeistof veilig wordt afgegeven.
  • Page 599: Pipetteerprogramma's

    5 Pipetteerprogramma’s 5 Pipetteerprogramma’s Handeling Omschrijving Informatie Normaal pipet- PIP-modus, zie PIP-mo- Standaardprogramma. teren dus, pag. 599 Een eerder ingevoerd volume wordt opgezogen en op- nieuw afgegeven Pipetteren tij- GEL-modus, zie Elektrofo- Programma voor het laden van elektroforese-gels. Een dens elektrofo- rese(GEL)-mo- van te voren gedefinieerd monstervolume wordt met rese dus, pag. 604...
  • Page 600 5 Pipetteerprogramma’s PIP-modus instellen: gebruik een van de pijltjestoetsen om door de modi te bladeren totdat de melding “PIP” verschijnt. ð De melding “Modus” blijft knipperen. PIP-modus bevestigen: druk op de Enter-toets. ð Op het display verschijnt de melding “blo” voor uitbla- zen.
  • Page 601: Pipmix-Modus

    5 Pipetteerprogramma’s 5.2 PIPmix-modus Programma voor het mengen van vloeistoffen. Het monster wordt herhaaldelijk opgezogen en afgege- ven. Volume en snelheid instellen, zie Volume instellen, pag. 594 en Opzuig- en doseersnelheid instel- len, pag. 595. Geselecteerde menu openen: druk drie keer op de me- nutoets om de programmaselectie te openen.
  • Page 602: Revpip-Modus

    5 Pipetteerprogramma’s Vloeistof doseren in de PIPmix-modus: Houd de pipet- voor teertoets ingedrukt om afwisselend vloeistof te doseren en op te zuigen. Op het display verschijnt afwisselend het symbool voor het opzuigen c.q. doseren, evenals Ingedrukt het aantal cycli. houden Pipetteren beëindigen: Druk eenmaal op de pipetteer- toets om de vloeistof te doseren en het uitblazen te ac- tiveren.
  • Page 603 5 Pipetteerprogramma’s Pipetteren voorbereiden: druk eenmaal op de pipet- teertoets om de zuiger naar de uitgangspositie te bewe- gen. ð De pijl op het display wijst naar boven (opzuigen). Vloeistof opzuigen: druk eenmaal op de pipetteertoets om de vloeistof op te zuigen. AANWIJZING Bij het opzuigen van vloeistof wordt iets meer volume opge- zogen dan ingesteld!
  • Page 604: Elektroforese(Gel)-Modus

    5 Pipetteerprogramma’s Pipetteren beëindigen: druk eenmaal op de pipetteer- toets om het leegblazen te activeren en de resterende vloeistof te doseren. ð Nadat de resterende vloeistof is afgegeven (uitblazen) keert het display terug naar de ingestelde modus (uit- gangspositie). 5.4 Elektroforese(GEL)-modus Programma voor het laden van elektroforese-gels.
  • Page 605 5 Pipetteerprogramma’s Pipetteren voorbereiden: druk eenmaal op de pipet- teertoets om de zuiger naar de uitgangspositie te bewe- gen. ð De pijl op het display wijst naar boven (opzuigen). Vloeistof opzuigen: druk eenmaal op de pipetteertoets om de vloeistof op te zuigen. Om meer vloeistof op te zuigen dan ingesteld (tot max.
  • Page 606: Disp-Modus

    5 Pipetteerprogramma’s AANWIJZING De GEL-Modus vereist zeer lage doseersnelheden om turbulentie in de monsters te voorkomen. Om een optimale dosering te garanderen, wordt de doseersnelheid af fabriek ingesteld. Deze is aanzienlijk langzamer dan het instelbare niveau 1 en kan niet afzonderlijk worden geselecteerd. 5.5 DISP-modus Programma voor het doseren van een opgezogen vloeistof in deelstappen.
  • Page 607 5 Pipetteerprogramma’s Het deelvolume instellen: het volume wordt ingesteld door op een van de pijltjestoetsen (+/-) te drukken. Als u de pijltjestoets ingedrukt houdt, wordt het volume snel gewijzigd. ð De melding “VOL” knippert. Het deelvolume bevestigen: druk op de Enter-toets. Op het display verschijnt het nieuw ingestelde volume.
  • Page 608 5 Pipetteerprogramma’s Vloeistof doseren: telkens wanneer de pipetteertoets wordt ingedrukt, wordt een doseerstap uitgevoerd. De pijl op het display wijst naar beneden (doseren). De stapweergave toont het resterende aantal stappen. Uitblazen activeren: druk na de laatste pipettering op de Enter-toets. ð...
  • Page 609: Volume Controleren

    De gedetailleerde testinstructie (SOP) kan worden gedownload op www.brand.de. De gedetailleerde keuringsaanwijzing (SOP) is te vinden onder www.brand.de. Voor een GLP- en ISO- conforme evaluatie en documentatie raden wij de kalibreersoftware EASYCAL™ van BRAND aan. Een demoversie kan worden gedownload op https://shop.brand.de/.
  • Page 610 6 Volume controleren 100 s VC% = *) Nauwkeurigheid en variatiecoëfficiënt worden berekend volgens statistische kwaliteitscontrolefor- mules. AANWIJZING Testaanwijzingen (SOP’s) staan onder www.brand.de en kunnen daar gedownload worden. Gebruiksaanwijzing 997209...
  • Page 611: Nauwkeurigheidstabel

    7 Nauwkeurigheidstabel 7 Nauwkeurigheidstabel Volume- Deel- R* ≤ ± % VC* ≤ % Deel- Aanbevolen soort tip bereik volume stappen [μl] [μl] [μl] [µl] 0,5 - 10 0,01 0,5 - 20   5   1 2 - 20 0,02 0,5 - 20   2 10 - 200 2 - 200...
  • Page 612: Kalibratie - Eenvoudige Kalibratie

    8 Kalibratie – Eenvoudige kalibratie 8 Kalibratie – Eenvoudige kalibratie AANWIJZING Kalibratie – Hoe en wanneer? De pipet Transferpette® electronic kan in elke modus worden gekalibreerd (behalve in de GEL-mo- dus). Tijdens het kalibreren wordt een volumecompensatie uitgevoerd, d.w.z. het volume verandert met dezelfde hoeveelheid over het hele volumebereik van de pipet.
  • Page 613: Terugzetten Naar De Fabrieksinstellingen

    8 Kalibratie – Eenvoudige kalibratie De CAL-modus bevestigen: druk op de Enter-toets. ð Op het display wordt dan weer het ingestelde pipetvo- lume weergegeven. ð De melding “CAL” knippert. Volume instellen: gebruik de pijltjestoetsen (+/-) om de werkelijke waarde in te stellen die bij de volumecontro- le is bepaald.
  • Page 614 8 Kalibratie – Eenvoudige kalibratie De CAL-modus uitschakelen: de CAL-modus wordt uit- geschakeld door op een van de pijltjestoetsen te druk- ken. ð De melding op het display verandert van “aan” in “uit”. ð De melding “CAL” blijft knipperen. Terugzetten naar de fabrieksinstellingen: druk op de Enter-toets.
  • Page 615: Desinfectie/Reiniging In Autoclaaf

    9 Desinfectie/reiniging in autoclaaf 9 Desinfectie/reiniging in autoclaaf 9.1 UV-ontkieming Het apparaat is bestand tegen de gebruikelijke belasting van een UV-ontkiemingslamp. Als gevolg van UV-straling is verkleuring mogelijk. 9.2 Reiniging in de autoclaaf Het gemarkeerde afgebeelde deel van de Transferpette® electronic mag bij 121°C (250°F), 2 bar en een houdtijd van tenminste 15 minuten volgens DIN EN 285 in de autoclaaf worden gereinigd.
  • Page 616 9 Desinfectie/reiniging in autoclaaf ð Na de referentiecyclus schakelt het display automatisch terug naar het eerder ingestelde pro- gramma Gebruiksaanwijzing 997209...
  • Page 617: Onderhoud

    Controleer het apparaat op lekkage. Wij adviseren het gebruik van de BRAND lektestapparaat BRAND PLT. Als alternatief kunt u een mon- ster opzuigen en het apparaat ca. 10 sec. verticaal houden. Als er een druppel aan de punt van de pi- pet zichtbaar wordt, volg dan de instructies voor het verhelpen van het probleem, zie .
  • Page 618: Demontage/Reiniging (250 Μl - 5.000 Μl)

    Controleer het apparaat op lekkage. Wij adviseren het gebruik van de BRAND lektestapparaat BRAND PLT. Als alternatief kunt u een mon- ster opzuigen en het apparaat ca. 10 sec. verticaal houden. Als er een druppel aan de punt van de pi- pet zichtbaar wordt, volg dan de instructies voor het verhelpen van het probleem, zie .
  • Page 619 10 Onderhoud Reiniging G Bovenste deel van de uitwerper H Zuigerunit I Onderste deel van de schacht J Vergrendeling G Onderste deel van de uitwerper S Schacht van de pipet K Filter Druk tegelijkertijd op de zijvergrendelingen (J) en trekt het onderste deel van de uitwerper (G') eraf.
  • Page 620: Accu Opladen En Vervangen

    10 Onderhoud Vervang het filter zodra het nat of wordt of verontreinigd is. Gebruik een plat voorwerp, bijvoorbeeld een schroevendraaier. Trek het filter er voorzichtig uit zonder de conus van de tip te beschadigen. Verwijder het filter voorafgaand aan de reiniging in de autoclaaf! Het apparaat kan ook zonder filter worden gebruikt.
  • Page 621: Regenereerfunctie Van De Accu

    10 Onderhoud Steek de stekker van de nieuwe accu in de aansluiting en leg de nieuwe accu in het accuvak. Plaats het deksel weer op het accuvak weer aan en sluit deze. Verwijder de accu uit het apparaat als het gedurende langere tijd niet wordt gebruikt.
  • Page 622 10 Onderhoud Druk langer dan 3 sec. op de onderste pijltjestoets. Tij- dens het ontladen lopen de capaciteitsbalken op de ac- cu-indicator continu van boven naar beneden. 1 x > 3 s Na het ontladen (maximaal 3 uur) wordt het oplaadpro- ces (3,5 uur) automatisch gestart.
  • Page 623: Storing - Wat Te Doen

    11 Storing – wat te doen? 11 Storing – wat te doen? Storing Informatie op Oorzaak Wat te doen? het display Het apparaat reageert ERR 1 Accu leeg of defect Laad de accu minstens 5 min. op niet zonder het apparaat te bedienen, werk daarna alleen verder met een aangesloten oplaadkabel totdat de accu is opgeladen of vervang de...
  • Page 624: Aanduiding Op Het Product

    Volgorde van de tekens DE-M (DE voor Duitsland), omkaderd door een rechthoek, evenals de beide laatste cijfers van jaar waarin de tekens zijn aangebracht. www.brand.de/ip Patentinformatie XXZXXXXX Serienummer Neem de aanwijzingen op het apparaat, de toebehoren en in de gebruiks- aanwijzing in acht.
  • Page 625: Bestelinformatie

    13 Bestelinformatie 13 Bestelinformatie 13.1 Bestelgegevens Transferpette® electronic Volume 0,5 - 10 µl 2 - 20 µl 10 - 200 µl 50 - 1.000 µl 250 - 5.000 µl Met netadapter Bestelnr. Bestelnr. Bestelnr. Bestelnr. Bestelnr. 100 - 240 V AC ~50 - 60 Hz voor Europa 705299...
  • Page 626: Reserveonderdelen

    Oplaadstandaard met netadapter (100 - 240 V AC, ~50 - 60 Hz) voor 3 Transferpette® electronic tot 1.000 µl. voor Europa 705390 voor VK/Ierland 705391 voor USA/Japan 705392 Kwaliteitstips voor pipetten van BRAND Volume Materiaal Verp.eenheid Bestelnr. los verpakt 0,1 - 20 µl 2000 732002 0,5 - 20 µl...
  • Page 627 13 Bestelinformatie A Bovenste deel van de uitwerper D Schacht met uitwerperveer B Zuigerunit E Onderste deel van de uitwerper C Veer met afdichting S Complete schacht Volume 0,5 - 10 µl 705510 705518 – 705538 705548 705528 2 - 20 µl 705510 705520 705530...
  • Page 628 13 Bestelinformatie S Complete schacht O O-ring Volume G + G' 250 - 5.000 µl 7299 705526 703247 705549 7288 Gebruiksaanwijzing 997209...
  • Page 629: Reparatie

    "Verklaring dat het product niet gezondheidsbedreigend is" invullen en samen met het apparaat op- sturen naar de fabrikant of leverancier. Voorbedrukte formulieren kunnen bij de leverancier of fabri- kant worden aangevraagd c.q. kunnen worden gedownload van www.brand.de. Binnen de VS en Canada Neem contact op met BrandTech Scientific, Inc.
  • Page 630 14 Reparatie info@brand.co.in www.brand.cn.com www.brand.co.in Gebruiksaanwijzing 997209...
  • Page 631: Kalibratieservice

    Bij een grotere gebruiksfrequentie of agressieve media moet vaker worden gecontroleerd. De uitgebreide testinstructie staat op www.brand.de c.q. www.brandtech.com klaar om te worden ge- download. Bovendien biedt BRAND u de mogelijkheid om uw apparaten door onze fabriekskalibratieservice of door ons geaccrediteerde kalibratielaboratorium te laten kalibreren.
  • Page 632: Aansprakelijkheid Bij Gebreken

    16 Aansprakelijkheid bij gebreken 16 Aansprakelijkheid bij gebreken Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor de gevolgen van een ondeskundige behandeling, gebruik, onderhoud, bediening of ongeoorloofde reparaties aan het apparaat of voor de gevolgen van normale slijtage, met name bij aan slijtage onderhevige onderdelen zoals bijv. zuigers, afdichtingen, ventielen, evenals voor glasbreuk.
  • Page 633: Afvalverwerking

    17 Afvalverwerking 17 Afvalverwerking Het onderstaande symbool betekent dat batterijen/accu’s en elektrische apparaten aan het einde van hun levensduur ge- scheiden van het huishoudelijke afval (ongesorteerd afval) moet worden afgevoerd in verband met de afvalscheiding. Elektronische apparaten moeten conform de richtlijn 2012/19/EU van het Europees parlement en de raad van 4 juli 2012 inzake de regeling voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur des- kundig en in overeenstemming met de nationale voorschriften worden afgevoerd.
  • Page 634 Spis treści 10.3 Ładowanie i wymiana akumulatora 666 10.4 Funkcja regeneracji akumulatora..667 1 Wprowadzenie ........635 Zakres dostawy ........ 635 11 Usterka – co robić?.......669 Warunki użytkowania ...... 635 12 Oznakowanie na produkcie....670 2 Zasady bezpieczeństwa .......636 13 Informacje dotyczące zamawiania..671 Ogólne zasady bezpieczeństwa ..
  • Page 635: Wprowadzenie

    1 Wprowadzenie 1.1 Zakres dostawy Transferpette® electronic, akumulator, zasilacz sieciowy z kablem do ładowania akumulatora, olej sili- konowy, niniejsza instrukcja użytkowania oraz 1 wzorcowy worek końcówek do pipet. 1.2 Warunki użytkowania • Przed pierwszym użyciem uważnie przeczytać instrukcję obsługi. • Instrukcja obsługi jest częścią...
  • Page 636: Zasady Bezpieczeństwa

    2 Zasady bezpieczeństwa 2 Zasady bezpieczeństwa 2.1 Ogólne zasady bezpieczeństwa Przeczytać uważnie! Urządzenie laboratoryjne Transferpette® electronic można stosować w połączeniu z niebezpiecznymi materiałami, procesami pracy i aparaturą. W instrukcji obsługi nie można jednak wskazać wszystkich problemów związanych z bezpieczeństwem, które mogą wystąpić. Użytkownik ma obowiązek zapew- nić...
  • Page 637: Granice Stosowania

    2 Zasady bezpieczeństwa Przy prawidłowej obsłudze urządzenia dozowana próbka styka się tylko z końcówką, a nie z urządze- niem Transferpette® electronic. 2.3 Granice stosowania Urządzenie służy do pipetowania próbek przy zachowaniu następujących ograniczeń: • temperatura stosowania +15°C do +40°C (59°F do 104°F) urządzenia i odczynnika (inne tempera- tury na żądanie) •...
  • Page 638: Elementy Funkcjonalne I Obsługowe

    3 Elementy funkcjonalne i obsługowe 3 Elementy funkcjonalne i obsługowe Gniazdo wtyczki ładowania Komora akumulatora Przycisk wyboru menu Przycisk strzałkowy (+) Przycisk Enter: potwierdzenie / Power Przycisk strzałkowy (-) 'On'*) Podpórka na palec Uchwyt Trzonek pipety Stożek mocowania końcówki Przycisk wyrzucania końcówki Przycisk pipetowania Wyświetlacz *) Urządzenie włączane jest poprzez uruchomienie przycisku Enter! Naciśnięcie następnie przycisku...
  • Page 639: Uruchomienie

    4 Uruchomienie 4 Uruchomienie 4.1 Pierwsze kroki 1. Wkładanie akumulatora Otworzyć pokrywę komory akumulatora. Włożyć akumulator. Pamiętać, aby wtyczka akumulato- ra była mocno wetknięta do gniazda w urządzeniu. Wstawić z powrotem i zamknąć pokrywę komory aku- mulatora. 2. Aktywowanie urządzenia Bezpośrednio po włożeniu akumulatora Transferpette®...
  • Page 640: Ustawianie Objętości

    4 Uruchomienie Wyświetlacz pokazuje ustawiony fabrycznie standardowy Wskaźnik pojemności akumulatora Pipetowanie tryb pipetowania (PIP) oraz daną objętość nominalną. Prędkości zasysania i oddawania ustawione są fabrycznie na wartości maksymalne. Łatwe ustawianie objętości i prędkości opisane jest na na- stępnych stronach. Symbol strzałkowy ‘Zasysanie’ Wskaźnik objętości 4.2 Ustawianie objętości Objętość...
  • Page 641: Ustawianie Prędkości Zasysania I

    4 Uruchomienie Aby potwierdzić wybór objętości, należy nacisnąć przy- cisk Enter. ð Wyświetlacz pokazuje teraz nowo ustawioną objętość, tutaj przykładowo wyświetlacz standardowo ustawio- nego trybu PIP. UWAGA Uruchomienie przycisku menu pozwala na anulowanie każdego procesu ustawiania! Wyświetlacz przeskakuje wówczas do następnej możliwości ustawień lub do wskaźnika wyjścia. 4.3 Ustawianie prędkości zasysania i oddawania Prędkości zasysania i oddawania ustawia się...
  • Page 642: Pipetowanie

    4 Uruchomienie Ustawianie prędkości oddawania Do menu prędkości oddawania można przejść, naciska- jąc dwukrotnie i krótko przycisk menu. ð ‘Speed' miga. Uruchomienie przycisków strzałkowych (+/-) powoduje wybranie poziomu prędkości np. poziomu 2). ð 'Speed' nadal miga. Nacisnąć przycisk Enter. ð Wyświetlacz wraca do podstawowego stanu ustawione- go w danym wypadku trybu, tutaj np.
  • Page 643: Bezpośrednie Wyzwalanie Funkcji „Blow Out

    4 Uruchomienie Pobrać ciecz: urządzenie trzymać pionowo i zanurzyć końcówkę w cieczy na głębokość 2-3 mm. Uruchomie- nie przycisku do pipetowania spowoduje zassanie cie- czy. Strzałka na wyświetlaczu pokazuje do góry (pobie- ranie). Końcówkę pozostawić jeszcze przez kilka sekund w za- nurzeniu, aby ustawiona objętość...
  • Page 644 4 Uruchomienie Wyzwolenie wydmuchu: jednokrotne naciśnięcie przyci- sku pipetowania wyzwala wydmuch, a wyświetlacz przeskakuje z powrotem na ustawiony tryb pipetowania (pozycja startowa). UWAGA Przy wydmuchu (blow out) tłok przesuwa się całkowicie w dół. Należy zapewnić, aby bezpiecznie od- dana została możliwa ciecz resztkowa. Przytrzymanie naciśniętego przycisku pipetowania utrzymu- je tłok na dole i tym samym zapobiega niezamierzonemu zassaniu cieczy.
  • Page 645: Programy Pipetowania

    5 Programy pipetowania 5 Programy pipetowania Czynność Nazwa Informacja Zwykłe pipeto- Tryb PIP, patrz Tryb Program standardowy. wanie PIP, str. 645 Wprowadzona wcześniej objętość zostaje pobrana, a na- stępnie oddana. Pipetowanie w Tryb GEL, patrz Tryb do Program do ładowania żeli do elektroforezy. Zdefiniowa- elektroforezie elektroforezy na wcześniej objętość...
  • Page 646: Tryb Pipmix

    5 Programy pipetowania Potwierdzanie trybu PIP: nacisnąć przycisk Enter. ð Wyświetlacz pokazuje teraz 'blo', co oznacza blow out (wydmuch). Przygotowanie do pipetowania: jednokrotne naciśnię- cie przycisku pipetowania powoduje przesunięcie tłoka na pozycję startową. ð Strzałka na wyświetlaczu pokazuje do góry (pobiera- nie).
  • Page 647 5 Programy pipetowania Wywoływanie selekcji menu: trzykrotne naciśnięcie przycisku menu powoduje przejście do selekcji progra- mów. ð 'Mode' miga. Ustawianie trybu PIPmix: za pomocą przycisków strzał- kowych przewinąć tryby, aż pojawi się 'PIPmix'. ð 'Mode' nadal miga. Potwierdzanie trybu PIPmix: nacisnąć przycisk Enter. ð...
  • Page 648: Tryb Revpip

    5 Programy pipetowania Oddawanie cieczy w trybie PIPmix: przytrzymanie naci- śniętego przycisku pipetowania powoduje na zmianę oddawanie i pobieranie cieczy. Na wyświetlaczu poja- wiają się na zmianę symbol strzałkowy pobierania, Trzymać wzgl. oddawania, a także liczba cykli. naciśnięty Zakończenie pipetowania: jednokrotnie naciśnięcie przycisku pipetowania powoduje oddanie cieczy i wy- zwolenie wydmuchu (blow out).
  • Page 649 5 Programy pipetowania Przygotowanie do pipetowania: jednokrotne naciśnię- cie przycisku pipetowania powoduje przesunięcie tłoka na pozycje startową. ð Strzałka na wyświetlaczu pokazuje do góry (pobiera- nie). Zasysanie cieczy: w celu zassania cieczy jednokrotnie nacisnąć przycisk pipetowania. UWAGA Przy zasysaniu cieczy pobierana jest nieco większa objętość niż...
  • Page 650: Tryb Do Elektroforezy (Gel)

    5 Programy pipetowania Zakończenie pipetowania: jednokrotnie naciśnięcie przycisku pipetowania powoduje wyzwolenie wydmu- chu (blow out) i ciecz resztkowa zostaje oddana. ð Po oddaniu cieczy resztkowej (wydmuch) wyświetlacz z powrotem przeskakuje na ustawiony tryb (pozycja star- towa). 5.4 Tryb do elektroforezy (GEL) Program do ładowania żeli do elektroforezy.
  • Page 651 5 Programy pipetowania Przygotowanie do pipetowania: jednokrotne naciśnię- cie przycisku pipetowania powoduje przesunięcie tłoka na pozycje startową. ð Strzałka na wyświetlaczu pokazuje do góry (pobiera- nie). Zasysanie cieczy: w celu zassania cieczy jednokrotnie nacisnąć przycisk pipetowania. Aby zassać więcej cieczy niż jest to ustawione (do maks. 110% objętości nominalnej), tak długo przytrzymywać...
  • Page 652: Tryb Disp

    5 Programy pipetowania UWAGA Tryb GEL wymaga bardzo małych prędkości oddawania, aby uniknąć zawirowań próbek. W celu za- gwarantowania optymalnego oddawania prędkość oddawania ustawiona jest fabrycznie. Jest wyraź- nie wolniejsza niż możliwy do ustawienia poziom 1 i nie można jej indywidualnie ustawiać. 5.5 Tryb DISP Program oddawania pobranej cieczy etapami.
  • Page 653 5 Programy pipetowania Ustawianie objętości częściowej: naciśnięcie przycisku strzałkowego (+/-) pozwala na ustawienie objętości. Przytrzymanie naciśniętego przycisku strzałkowego przyśpiesza zmianę objętości. ð ‘VOL' miga. Potwierdzanie objętości częściowej: nacisnąć przycisk Enter. Wyświetlacz pokazuje nowo ustawioną objętość częściową. ð 'steps' miga. Wyświetlona zostaje maksymalna możliwa liczba etapów.
  • Page 654 5 Programy pipetowania Oddawanie cieczy: z każdym uruchomieniem przycisku pipetowania wykonywany jest jeden etap stopniowego uwalniania. Strzałka na wyświetlaczu pokazuje w dół (oddawanie). Wskaźnik etapów pokazuje liczbę pozo- stałych etapów. Wyzwalanie wydmuchu: po ostatnim stopniowym uwol- nieniu nacisnąć przycisk Enter. ð...
  • Page 655: Kontrola Objętości

    Szczegółowa instrukcja kontroli (SOP) dostępna jest do pobrania na stronie internetowej www.brand.de. Do analizy i dokumentacji zgodnej z GLP i ISO zalecamy użycie oprogramowania kali- bracyjnego EASYCAL™ firmy BRAND. Wersja demo dostępna jest do pobrania na stronie internetowej https://shop.brand.de/. Grawimetryczne badanie objętości pipety odbywa się w ramach następujących kroków i odpowiada normie DIN EN ISO 8655:2022.
  • Page 656 6 Kontrola objętości 100 s VK% = *) Dokładność i współczynnik zmienności są obliczane według wzorów statystycznej kontroli jakości. UWAGA Instrukcje kontroli (SOP) są dostępne do pobrania na stronie www.brand.de. Instrukcja użytkowania 997209...
  • Page 657: Tabela Dokładności

    7 Tabela dokładności 7 Tabela dokładności Zakres Objętość R* ≤ ± % VK* ≤ % Etapy Zalecany typ końcówki objętości częściowa [μl] [μl] [μl] [µl] 0,5-10 0,01 0,5-20   5   1 2-20 0,02 0,5-20   2 10-200 2-200   20 50-1000 1000 50-1000   500   100 250-5000...
  • Page 658: Regulacja - Easy Calibration

    8 Regulacja – Easy Calibration 8 Regulacja – Easy Calibration UWAGA Regulowanie – jak i kiedy? Pipeta Transferpette® electronic może być regulowana w każdym trybie (wyjątek stanowi tryb GEL). Przy regulacji ma miejsce offset objętości, tzn. objętość zmienia się przez cały zakres objętości pipety o tę...
  • Page 659: Przywracanie Ustawień Fabrycznych

    8 Regulacja – Easy Calibration Potwierdzanie trybu CAL: nacisnąć przycisk Enter. ð Wyświetlacz ponownie pokazuje teraz ustawioną obję- tość pipetowania. ð ‘CAL' miga. Ustawianie objętości: za pomocą przycisków (+/-) usta- wić wartość rzeczywistą ustaloną podczas kontroli obję- tości. ð ‘CAL' miga. Potwierdzanie objętości: nacisnąć...
  • Page 660 8 Regulacja – Easy Calibration Wyłączanie trybu CAL: naciśnięcie jednego z przycisków strzałkowych powoduje dezaktywację trybu CAL. ð Wskaźnik zmienia się z 'on' na 'off'. ð ‘CAL' nadal miga. Przywracanie ustawień fabrycznych: nacisnąć przycisk Enter. ð Wyświetlany w sposób ciągły symbol CAL znika. ð...
  • Page 661: Dezynfekcja / Sterylizacja W Autoklawie

    9 Dezynfekcja / sterylizacja w autoklawie 9 Dezynfekcja / sterylizacja w autoklawie 9.1 Sterylizacja UV Urządzenie jest odporne na normalne działanie lampy sterylizującej UV. W wyniku ekspozycji na pro- mieniowanie UV możliwa jest zmiana koloru. 9.2 Sterylizacja w autoklawie Zaznaczona na rysunku część urządzenia Transferpette® electronic nadaje się...
  • Page 662 9 Dezynfekcja / sterylizacja w autoklawie ð Po ruchu referencyjnym wyświetlacz automatycznie przełącza się z powrotem na ustawiony wcześniej program. Instrukcja użytkowania 997209...
  • Page 663: Konserwacja

    Tłok i uszczelkę skontrolować pod kątem zabrudzeń. Sprawdzić szczelność urządzenia. Zalecamy używanie urządzenia kontroli szczelności BRAND PLT unit. Alternatywnie można zassać próbkę i przytrzymać urządzenie pionowo przez ok. 10 s. Jeżeli na końcówce pipety pojawi się kropla, postępować zgodnie z instrukcją pomocy w razie usterek, patrz .
  • Page 664: Demontaż / Czyszczenie (250 Μl - 5000 Μl)

    Tłok i uszczelkę skontrolować pod kątem zabrudzeń. Sprawdzić szczelność urządzenia. Zalecamy używanie urządzenia kontroli szczelności BRAND PLT unit. Alternatywnie można zassać próbkę i przytrzymać urządzenie pionowo przez ok. 10 s. Jeżeli na końcówce pipety pojawi się kropla, postępować zgodnie z instrukcją pomocy w razie usterek, patrz .
  • Page 665 10 Konserwacja Czyszczenie G Górna część wyrzutnika H Zespół tłoka I Dolna część trzonka J Zamknięcie G' Dolna część wyrzutnika S Trzonek pipety K Filtr Jednocześnie nacisnąć boczne zamknięcia (J) i zdjąć dolną część wyrzutnika (G’). Odkręcić trzonek pipety (H+I) od uchwytu. Zdjąć...
  • Page 666: Ładowanie I Wymiana Akumulatora

    10 Konserwacja Urządzenie może być też eksploatowane bez filtra. 10.3 Ładowanie i wymiana akumulatora W pełni naładowany akumulator pozwala na ok. 8 h ciągłego pipetowania (ponad 4000 cykli pipeto- wania) próbek o lepkości i gęstości zbliżonej do wody. UWAGA > Przed ładowaniem należy zapewnić, aby zasilacz sieciowy był zgodny z napięciem w laboratorium. >...
  • Page 667: Funkcja Regeneracji Akumulatora

    10 Konserwacja Nałożyć z powrotem i zamknąć pokrywę komory aku- mulatora. W przypadku dłuższych przerw w eksploatacji wyjmować akumulator z urządzenia. Wskaźnik baterii po ponownym włożeniu akumulatora Po włożeniu akumulatora na wyświetlaczu pojawia się pełne wskazanie pojemności z migającą ramką (urządzenie począt- kowo nie rozpoznaje jeszcze stanu naładowania).
  • Page 668 10 Konserwacja Po rozładowaniu (do 3 h) automatycznie uruchamia się proces ładowania (3,5 h). Podczas ładowania paski po- jemności wskaźnika baterii przesuwają się stale z dołu do góry. Przerwanie funkcji refresh Naciśniecie dowolnego przycisku powoduje zakończenie programu. Urządzenie przełącza się automa- tycznie z powrotem na standardowy tryb pipetowania (PIP) i na objętość...
  • Page 669: Usterka - Co Robić

    11 Usterka – co robić? 11 Usterka – co robić? Usterka Wskazanie na Przyczyna Co robić? wyświetlaczu urządzenie nie reaguje ERR 1 akumulator pusty lub akumulator ładować co najmniej 5 uszkodzony min bez uruchamiania, następnie pracować dalej tylko z kablem do ładowania aż...
  • Page 670: Oznakowanie Na Produkcie

    DE-M 24 rozporządzeniem dotyczącym metrologii i legalizacji (MessEG i MessEV). Sekwencja znaków DE-M (DE oznacza Niemcy), obramowana prostoką- tem, oraz dwie ostatnie cyfry roku, w którym zastosowano oznaczenie. www.brand.de/ip Informacje o patentach XXZXXXXX Numer seryjny Przestrzegać wskazówek umieszczonych na urządzeniu, akcesoriach i w instrukcji obsługi.
  • Page 671: Informacje Dotyczące Zamawiania

    13 Informacje dotyczące zamawiania 13 Informacje dotyczące zamawiania 13.1 Dane zamówienia Transferpette® electronic Objętość 0,5-10 µl 2-20 µl 10-200 µl 50-1000 µl 250-5000 µl z zasilaczem Nr kat. Nr kat. Nr kat. Nr kat. Nr kat. sieciowym AC 100-240 V ~50-60 Hz dla Europy 705299 705300...
  • Page 672: Części Zamienne

    ładowania z zasilaczem sieciowym (AC 100-240 V ~50-60 Hz) do 3 Transferpette® electronic do 1000 µl. dla Europy 705390 dla Wielkiej Brytanii / Irlandii 705391 dla USA / Japonii 705392 wysokiej jakości końcówki do pipet firmy BRAND Objętość Materiał Jedn. opak. Nr kat. pakowane luzem 0,1-20 µl 2000 732002 0,5-20 µl...
  • Page 673 13 Informacje dotyczące zamawiania A Górna część wyrzutnika D Trzonek ze sprężyną wyrzutnika B Zespół tłoka E Dolna część wyrzutnika C Sprężyna z uszczelką S Trzonek kompletny Objętość 0,5-10 µl 705510 705518 – 705538 705548 705528 2-20 µl 705510 705520 705530 705539 705550...
  • Page 674 13 Informacje dotyczące zamawiania S Trzpień kompletny O O-ring Objętość G + G' 250-5000 µl 7299 705526 703247 705549 7288 Instrukcja użytkowania 997209...
  • Page 675: Naprawa

    Czyste i odkażone urządzenie należy wysłać na adres otrzymany wraz z numerem zwrotu. Numer zwrotu przykleić na paczce w dobrze widocznym miejscu. Adresy kontaktowe Niemcy: USA i Kanada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Niemcy)
  • Page 676 14 Naprawa www.brand.co.in Instrukcja użytkowania 997209...
  • Page 677: Usługa Kalibracji

    Do urządzeń dołączony zostanie obszerny certyfikat kalibracji lub świadec- two kalibracji zgodnie z normą DIN EN ISO/IEC 17025. Więcej informacji można uzyskać w sklepie spe- cjalistycznym lub bezpośrednio w firmie BRAND. Formularz zamówienia jest dostępny do pobrania na stronie www.brand.de (patrz Service & Support).
  • Page 678: Odpowiedzialność Za Wady

    16 Odpowiedzialność za wady 16 Odpowiedzialność za wady Nie ponosimy odpowiedzialności za skutki niewłaściwego obchodzenia się z urządzeniem, nieprawi- dłowego użytkowania, konserwacji, obsługi lub nieautoryzowanych napraw oraz za skutki normalne- go zużycia, w szczególności części zużywających się, takich jak tłoki, uszczelki, zawory oraz w przypad- ku stłuczenia szkła.
  • Page 679: Utylizacja

    17 Utylizacja 17 Utylizacja Widoczny obok symbol oznacza, że po zakończeniu okresu użytkowania baterie/akumulatory i urządzenia elektroniczne należy utylizować oddzielnie od odpadów domowych (niese- gregowanych odpadów komunalnych). Zgodnie z dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 2012/19/UE z dnia 04 lipca 2012 r. w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego urządzenia elektroniczne należy utylizować...
  • Page 680 İçerik 11 Arıza – Ne yapmalı? ......715 1 Giriş ...........681 12 Ürün üzerinde işaretleme .....716 Teslimat kapsamı......681 13 Sipariş bilgileri ........717 Kullanım amacı ........ 681 13.1 Sipariş verileri ........717 2 Güvenlikle ilgili genel hükümler ...682 13.2 Yedek parçalar ........718 Genel güvenlik hükümleri....
  • Page 681: Giriş

    1 Giriş 1.1 Teslimat kapsamı Transferpette® electronic , bir batarya, batarya şarj kablosu ile birlikte güç adaptörü, silikon gres, bu kullanım kılavuzu ayrıca 1 pipet uçları örnek torbası. 1.2 Kullanım amacı • İlk kullanımdan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun. • Kullanım kılavuzu bu cihazın bir parçasıdır ve kolay ulaşılabilecek bir yerde muhafaza edilmelidir.
  • Page 682: Güvenlikle Ilgili Genel Hükümler

    2 Güvenlikle ilgili genel hükümler 2 Güvenlikle ilgili genel hükümler 2.1 Genel güvenlik hükümleri Lütfen mutlaka dikkatli şekilde tamamen okuyun! Laboratuvar cihazı Transferpette® electronic tehlikeli maddeler, iş süreçleri ve aparatlar ile kombineli olarak kullanılabilir. Ancak kullanım kılavuzu bu durumda ortaya çıkabilecek tüm güvenlik sorunlarını gösteremez.
  • Page 683: Kullanım Sınırları

    2 Güvenlikle ilgili genel hükümler 2.3 Kullanım sınırları Cihaz, aşağıdaki sınırlar çerçevesinde örneklerin pipetlenmesine yarar: • Cihaz ve reaktif kullanım sıcaklığı +15 °C ila +40 °C (59 °F ila 104 °F) arası (diğer sıcaklıklar talep üzerine) • Buhar basıncı 500 mbar’a kadar •...
  • Page 684: Fonksiyon Ve Işletim Elemanları

    3 Fonksiyon ve işletim elemanları 3 Fonksiyon ve işletim elemanları Şarj fişi soketi Batarya bölmesi Menü seçimi tuşu Ok tuşu (+) Enter tuşu: Giriş onayı/Power 'On'*) Ok tuşu (-) Parmak askısı Tutamak kısmı Pipet şaftı Uç tutma konisi Uç çıkarma tuşu Pipetleme tuşu Gösterge *) Cihaz, enter tuşuna basılarak açılır! Daha sonra pipetleme tuşuna basılarak cihaz pipetlemeye hazır...
  • Page 685: Çalıştırma

    4 Çalıştırma 4 Çalıştırma 4.1 İlk adımlar 1. Bataryanın takılması Batarya bölmesinin kapağını açın. Bataryayı yerleştirin. Bataryanın fişinin cihazdaki sokete sıkıca takılmış olduğuna dikkat edin. Batarya bölmesinin kapağını tekrar takın ve kapatın. 2. Cihazın etkinleştirilmesi Transferpette® electronic bataryanın takılmasından hemen sonra otomatik olarak bir referans hareketi talep eder.
  • Page 686: Hacmi Ayarlama

    4 Çalıştırma Gösterge, fabrika çıkışlı olarak ayarlanmış pipetleme Batarya kapasite Pipetleme modunu (PIP) ve mevcut nominal hacmi görüntüler. göstergesi Emme ve aktarma hızları fabrika çıkışlı olarak maksimuma ayarlıdır. Basit hacim ve hız ayarı, sonraki sayfalarda tanımlanmıştır. Ok sembolü Hacim göstergesi 'Emiş' 4.2 Hacmi ayarlama Hacim fabrika çıkışlı...
  • Page 687: Emme Ve Aktarma Hızının Ayarlanması

    4 Çalıştırma Hacim seçimini onaylamak için enter tuşuna basın. ð Gösterge şimdi yeni ayarlanmış olan hacmi görüntüler, burada örn. standart olarak ayarlanmış PIP modunun göstergesi. DUYURU Her ayar işlemi, menü tuşuna basılarak iptal edilebilir! Gösterge bu durumda bir sonraki ayar imkanına veya giriş...
  • Page 688: Pipetleme

    4 Çalıştırma Aktarma hızının ayarlanması Menü tuşuna iki kez kısa süreli basıldığında aktarma hızı menüsüne ulaşılır. ð 'Speed' yanıp söner. (+/-) ok tuşlarına basılarak hız basamağı seçilir (örn. basamak 2). ð 'SPEED' yanıp sönmeye devam eder. Enter tuşuna basın. ð Gösterge tekrar ayarlanmış...
  • Page 689: Doğrudan Blow-Out Tetikleme

    4 Çalıştırma Sıvının çekilmesi: Cihazı dik tutun ve ucunu sıvının içine 2-3 mm daldırın. Pipetleme tuşuna basılmasıyla sıvı emilir. Göstergedeki ok, yukarı doğru işaret eder (Çekme). Ayarlanmış olan hacmin tamamen çekilmesi için ucu birkaç saniye daha daldırılmış olarak tutun. Özellikle viskoz maddelerde ve büyük hacimli pipetlerde buna dikkat edilmelidir.
  • Page 690 4 Çalıştırma Yüksek basıncın tetiklenmesi: Pipetleme tuşuna bir kez basıldığında yüksek basınç tetiklenir ve gösterge, ayarlanmış olan pipetleme moduna (başlangıç pozisyonuna) geri döner. DUYURU Yüksek basınçta (blow-out) piston tamamen aşağıya doğru hareket eder. Olası artık sıvının tehlikesizce aktarılması sağlanmalıdır. Pipetleme tuşunun basılı tutulması, pistonu aşağıda tutar ve böylece, sıvının yanlışlıkla emilmesini önler.
  • Page 691: Pipetleme Programları

    5 Pipetleme programları 5 Pipetleme programları Faaliyet Tanım Bilgi Normal PIP-Modu, bakınız PIP- Standart program pipetleme Modu, sayfa 691 Önceden girilmiş olan bir hacim çekilir ve tekrar çıkarılır. Elektroforez JEL-Modu, bakınız Elektroforez jellerin yüklenmesi için program. Daha durumunda Elektroforez (JEL) önceden belirlenmiş olan bir örnek hacmi, yüksek, pipetleme Modu, sayfa 696 değiştirilebilir bir hızda emilir ve yavaşça tekrar çıkarılır.
  • Page 692: Pipmix-Modu

    5 Pipetleme programları PIP Modunun onaylanması: Enter tuşuna basın. ð Ekranda şimdi blow-out için 'blo' görüntülenir (Yüksek basınç). Pipetlemeye hazırlık: Pipetleme tuşuna bir kez basıldığında, piston başlangıç konumuna hareket eder. ð Göstergedeki ok, yukarı doğru işaret eder (Çekme). Sıvının emilmesi: Sıvının emilmesi için pipetleme tuşuna bir kez basın.
  • Page 693 5 Pipetleme programları Seçim menüsünün açılması: Menü tuşuna üç kez basıldığında, seçim programına geçilir. ð 'Mode' yanıp söner. PIPmix Modunun ayarlanması: Ok tuşlarından biriyle 'PIPmix' görünene kadar mod içerisinde gezinin. ð 'Mode' yanıp sönmeye devam eder. PIPmix Modunun onaylanması: Enter tuşuna basın. ð...
  • Page 694: Revpip-Modu

    5 Pipetleme programları Sıvının PIPmix-Modunda aktarılması: Pipetleme tuşunun basılı tutulması sonucunda sıvının değişmeli olarak aktarılması ve çekilmesi gerçekleştirilir. Ekranda değişmeli olarak çekme veya aktarma için ok sembolü Basılı ve döngülerin sayısı gösterilir. tutun Pipetlemenin sonlandırılması: Pipetleme tuşuna bir kez basıldığında sıvı aktarılır ve yüksek basınç (blow-out) tetiklenir.
  • Page 695 5 Pipetleme programları Pipetlemeye hazırlık: Pipetleme tuşuna bir kez basıldığında, piston başlangıç konumuna hareket eder. ð Göstergedeki ok, yukarı doğru işaret eder (Çekme). Sıvının emilmesi: Sıvının emilmesi için pipetleme tuşuna bir kez basın. DUYURU Sıvının emilmesi durumunda, ayarlanandan biraz daha fazla hacim çekilir! Sıvının revPIP modunda aktarılması: Aktarma için bir kez pipetleme tuşuna basın.
  • Page 696: Elektroforez (Jel) Modu

    5 Pipetleme programları Pipetlemenin sonlandırılması: Pipetleme tuşuna bir kez basılarak yüksek basınç (blow-out) tetiklenir ve kalan sıvı aktarılır. ð Kalan sıvının aktarılmasından sonra (Yüksek basınç), ekran tekrar ayarlanmış moda (başlangıç moduna) geri döner. 5.4 Elektroforez (JEL) Modu Elektroforez jellerin yüklenmesi için program. Daha önceden belirlenmiş olan bir örnek hacmi, yüksek, değiştirilebilir bir hızda emilir ve yavaşça tekrar çıkarılır.
  • Page 697 5 Pipetleme programları Pipetlemeye hazırlık: Pipetleme tuşuna bir kez basıldığında, piston başlangıç konumuna hareket eder. ð Göstergedeki ok, yukarı doğru işaret eder (Çekme). Sıvının emilmesi: Sıvının emilmesi için pipetleme tuşuna bir kez basın. Ayarlanmış olandan daha fazla sıvı emilmesi için (Nominal hacmin maks.
  • Page 698: Disp-Modu

    5 Pipetleme programları DUYURU JEL modu, örneklerde türbülans oluşmasını önlemek için, çok yavaş aktarma hızlarına ihtiyaç duyar. Aktarma hızı, optimum bir aktarma sağlamak için fabrika çıkışlı olarak belirlenmiştir. Ayarlanabilen Basamak 1’den belirgin bir şekilde daha yavaştır ve münferit olarak seçilemez. 5.5 DISP-Modu Çekilen bir sıvının kısmi adımlarla aktarılması...
  • Page 699 5 Pipetleme programları Kısmi hacmi ayarlama: Ok tuşuna (+/-) basılarak hacim ayarlanır. Ok tuşunun basılı tutulması, hızlı hacim değişikliği sağlar. ð 'VOL' yanıp söner. Kısmi hacmi onaylama: Enter tuşuna basın. Ekran yeni ayarlanmış olan kısmi hacmi gösterir. ð ‘steps’ yanıp söner. Mümkün olan maksimum Steps sayısı...
  • Page 700 5 Pipetleme programları Sıvının aktarılması: Pipetleme tuşuna basılarak bir dağıtım adımı gerçekleştirilir. Göstergedeki ok, aşağı doğru işaret eder (Aktarma). Step göstergesi, kalan adımların sayısını gösterir. Yüksek basınç tetikleme: Son dağıtım sonrasında enter tuşuna basın. ð Ekranda şimdi blow-out için tekrar 'blo' görüntülenir (Yüksek basınç).
  • Page 701: Hacmin Kontrol Edilmesi

    Kullanıma bağlı olarak, her 3-12 ayda bir cihazın kontrolünün yapılmasını öneriyoruz. Ancak bu döngü bireysel gereksinimlere göre uyarlanabilir. Ayrıntılı kontrol talimatı (SOP) www.brand.de altında indirilmeye hazırdır. Ayrıntılı kontrol talimatını (SOP) www.brand.de altında bulabilir ve indirebilirsiniz. GLP ve ISO’ya uygun değerlendirme ve belgelendirme için BRAND’ın kalibrasyon yazılımı EASYCAL™’i tavsiye ediyoruz. Bir demo sürümü...
  • Page 702 6 Hacmin kontrol edilmesi *) Doğruluk ve varyasyon katsayısı, istatistiksel kalite kontrol formüllerine göre hesaplanır. DUYURU Kontrol talimatları (SOPs) www.brand.de adresinden indirilebilir. Kullanım Talimatları 997209...
  • Page 703: Doğruluk Tablosu

    7 Doğruluk tablosu 7 Doğruluk tablosu Hacim Kısmi R* ≤ ± % VK* ≤ % Kısmi Tavsiye edilen uç tipi alanı hacim adımlar [μl] [μl] [μl] [µl] 0,5 - 10 0,01 0,5 - 20   5   1 2 - 20 0,02 0,5 - 20   2 10 - 200...
  • Page 704: Ayarlama - Easy Calibration

    8 Ayarlama – Easy Calibration 8 Ayarlama – Easy Calibration DUYURU Ayarlama – Nasıl ve ne zaman? Pipet Transferpette® electronic her modda ayarlanabilir (İstisna JEL-Modu). Ayarlama sırasında bir hacim ofseti gerçekleştirilir, bunun anlamı, hacim pipetin tüm hacim alanında aynı miktarda değişir. PIP modundaki bir ayar, PIP rev ve Mix modlarında devralınır.
  • Page 705: Fabrika Ayarlarına Döndürme

    8 Ayarlama – Easy Calibration Hacmi ayarlama: Hacim kontrolünde belirlenmiş olan gerçek değeri, ok tuşları (+/-) ile ayarlayın. ð 'CAL' yanıp söner. Hacmi onaylama: Enter tuşuna basın. ð Ekranda, kontrol edilen ve düzeltilen hacim görünür. ð Şimdi sürekli olarak gösterilen CAL Sembolü, gerçekleştirilen ayarlamayı...
  • Page 706 8 Ayarlama – Easy Calibration Fabrika ayarlarına döndürme: Enter tuşuna basın. ð Sürekli olarak gösterilen CAL Sembolü kaybolmuştur. ð Cihaz tekrar fabrika ayarlarına dönmüştür. Kullanım Talimatları 997209...
  • Page 707: Dezenfeksiyon/Otoklavlama

    9 Dezenfeksiyon/Otoklavlama 9 Dezenfeksiyon/Otoklavlama 9.1 UV Sterilizasyon Cihaz, bir UV Sterilizasyon lambasının standart yoğunluğuna karşı dayanıklıdır. UV etkisi sonucunda bir renk değişikliği olması mümkündür. 9.2 Otoklavlama Transferpette® electronic’in vurgulanmış şekilde resmedilen kısmı DIN EN 285’e göre 121 °C (250 °F), 2 bar ve en az 15 dakikalık tutma süresi ile otoklavlanabilir.
  • Page 708 9 Dezenfeksiyon/Otoklavlama ð Ekran referans hareketi sonrasında otomatik olarak önceden ayarlanmış olan programa geri geçer. Kullanım Talimatları 997209...
  • Page 709: Bakım

    Piston ve contayı kirlenme bakımından kontrol edin. Cihazın sızdırmazlığını kontrol edin. BRAND sızdırmazlık kontrol cihazı BRAND PLT unit kullanmanızı tavsiye ederiz. Buna alternatif olarak örneği çekin, cihazı yakl. 10 s dik tutun. Pipet ucunda bir damla oluşması durumunda, sorun giderme adımlarına uyun, bakınız .
  • Page 710: Söküm/Temizleme (250 Μl - 5000 Μl)

    Piston ve contayı kirlenme bakımından kontrol edin. Cihazın sızdırmazlığını kontrol edin. BRAND sızdırmazlık kontrol cihazı BRAND PLT unit kullanmanızı tavsiye ederiz. Buna alternatif olarak örneği çekin, cihazı yakl. 10 s dik tutun. Pipet ucunda bir damla oluşması durumunda, sorun giderme adımlarına uyun, bakınız .
  • Page 711 10 Bakım Temizleme G Çıkarıcı üst kısmı H Piston birimi I Şaft alt kısmı J Kilit kısmı G' Çıkarıcı alt kısmı S Pipet şaftı K Filtre Yan kilitler (J) aynı anda bastırın ve çıkarıcı alt kısmından (G') çekin. Pipet şaftını (H+I) tutamak kısmından vidalayarak çıkarın.
  • Page 712: Bataryanın Şarj Edilmesi Ve Değiştirilmesi

    10 Bakım Otoklavlama öncesinde filtreyi çıkarın! Cihaz filtresiz olarak da çalıştırılabilir. 10.3 Bataryanın şarj edilmesi ve değiştirilmesi Tam olarak şarj edilen bir batarya, suya benzer viskozite ve yoğunluktaki örneklerin yakl. 8 s sürekli pipetlenmesini (4000 Pipetleme döngüsünden fazla) sağlar. DUYURU >...
  • Page 713: Batarya Rejenerasyon Fonksiyonu

    10 Bakım Batarya bölmesinin kapağını tekrar takın ve kapatın. Uzun işletme molalarında bataryayı cihazdan çıkarın. Pil göstergesi batarya tekrar takıldıktan sonra Batarya takıldıktan sonra ekranda tam kapasite göstergesi yanıp sönen çerçevede görünür (cihaz şarj durumunu henüz algılamaz). 3,5 saat şarj süresi sonrasında; bataryanın güvenli şarjı;...
  • Page 714 10 Bakım Deşarj sonrasında (3 s’ye kadar) otomatik olarak şarj işlemi (3,5 s) başlatılır. Şarj sırasında batarya göstergesinin kapasite sütunları, sürekli olarak yukarıdan aşağıya hareket eder. Refresh fonksiyonunun iptal edilmesi Herhangi bir tuşa basıldığında program sonlandırılır. Cihaz otomatik olarak standart pipetleme moduna (PIP) ve nominal hacme geri döner ve normal şarj işlemi otomatik olarak başlatılır, bakınız Bataryanın şarj edilmesi ve değiştirilmesi, sayfa 712.
  • Page 715: Arıza - Ne Yapmalı

    11 Arıza – Ne yapmalı? 11 Arıza – Ne yapmalı? Arıza Ekrandaki Neden Ne yapmalı? gösterge Cihaz tepki vermiyor ERR 1 Batarya boş veya Bataryayı herhangi bir işlem arızalı yapmadan 5 dak. şarj edin, sonrasında batarya şarj edilene kadar sadece şarj kablosu ile çalışmaya devam edin, gerekirse bataryayı...
  • Page 716: Ürün Üzerinde Işaretleme

    Bu cihaz, Alman ölçüm ve kalibrasyon yasasına ve ölçüm ve kalibrasyon DE-M 24 yönetmeliğine göre işaretlenmiştir. Bir dikdörtgenle çerçevelenmiş DE-M (Almanya için DE) dizesi ve işaretlemenin uygulandığı yılın son iki hanesi. www.brand.de/ip Patent bilgileri XXZXXXXX Seri numarası Cihazda, aksesuar parçalarında ve kullanım kılavuzunda belirtilen uyarıları...
  • Page 717: Sipariş Bilgileri

    13 Sipariş bilgileri 13 Sipariş bilgileri 13.1 Sipariş verileri Transferpette® electronic Hacim 0,5-10 µl 2-20 µl 10-200 µl 50-1000 µl 250-5000 µl Güç adaptörü Sipariş No. Sipariş No. Sipariş No. Sipariş No. Sipariş No. ile birlikte AC 100-240 V ~50-60 Hz Avrupa için 705299 705300 705303...
  • Page 718: Yedek Parçalar

    Güç adaptörlü şarj standı (AC 100-240 V ~50-60 Hz) 3 Transferpette® electronic ila 1000 µl’e kadar. Avrupa için 705390 BK/İrlanda için 705391 ABD/Japonya için 705392 BRAND’dan kaliteli pipet uçları Hacim Malzeme Ambalaj birimi Sipariş No. Sabitlenmemiş şekilde ambalajlı 0,1-20 µl 2000 732002 0,5-20 µl...
  • Page 719 13 Sipariş bilgileri A Çıkarıcı üst kısmı D Çıkarma yayı ile birlikte şaft B Piston birimi E Çıkarıcı alt kısmı C Yay conta ile birlikte S Şaft komple Hacim 0,5-10 µl 705510 705518 – 705538 705548 705528 2-20 µl 705510 705520 705530 705539...
  • Page 720 13 Sipariş bilgileri S Şaft komple O O Ring Hacim G + G' 250 - 5000 µl 7299 705526 703247 705549 7288 Kullanım Talimatları 997209...
  • Page 721: Onarım

    ABD ve Kanada haricinde “Sağlık güvenliği beyanını” doldurun ve cihaz ile birlikte üretici veya satıcıya gönderin. Taslak basımlar satıcı veya üreticiden talep edilebilir veya www.brand.de altında indirilmeye hazırdır. ABD ve Kanada dahilinde Cihazı servis için göndermeden önce BrandTech Scientific, Inc. Ile geri gönderim şartlarını görüşün.
  • Page 722: Kalibrasyon Hizmeti

    Cihazları birkaç gün sonra geri alırsınız. Cihazlara ayrıntılı bir kalibrasyon sertifikası veya DIN EN ISO/IEC 17025 uyarınca bir kalibrasyon belgesi eklenir. Daha fazla bilgiyi bayinizden veya doğrudan BRAND'dan edinebilirsiniz. Sipariş belgeleri www.brand.de adresinden indirilebilir (bkz. Servis ve Destek).
  • Page 723: Kusur Sorumluluğu

    16 Kusur sorumluluğu 16 Kusur sorumluluğu Cihazın amacına uygun olmayan işlem, kullanım, bakım veya işletmesi veya yetkisiz tamiri veya özellikle pistonlar, contalar, valfler gibi aşınır parçaların normal yıpranması veya cam kırılmasına karşı sorumluluk üstlenmeyiz. Aynısı kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması için de geçerlidir. Özellikle cihazın kullanım kılavuzunda tanımlanmış...
  • Page 724: Bertaraf Etme

    17 Bertaraf etme 17 Bertaraf etme Yandaki sembol, pillerin/bataryaların ve elektronik cihazların, kullanım ömürlerinin sonunda evsel atıklardan (ayrıştırılmamış yerleşim yeri atıkları) ayrı olarak bertaraf edilmesi gerektiğini göstermektedir. Elektronik cihazların, Avrupa Parlamentosu Direktif 2012/19/EU ve Konseyin 4 Temmuz 2012 tarihli elektrikli ve elektronik eski cihazlar ile ilgili yönergesine istinaden, yerel bertaraf yönetmeliklerine uygun olarak profesyonel biçimde bertaraf edilmesi gerekmektedir.
  • Page 725 997209 | Printed in Germany | 5-0824-1...

Table of Contents