Summary of Contents for BRAND Transferpette electronic
Page 1
Gebrauchsanleitung Operating manual Mode d'emploi Instrucciones de manejo Istruzione Instruções de utilização 操作手册 Руководство по эксплуатации 사용 지침 Bruksanvisning 使用説明書 Használati utasítás Návod kpoužití Gebruiksaanwijzing Instrukcja użytkowania Kullanım Talimatları Transferpette® electronic Pipettierhelfer | Pipette controllers...
Page 2
Impressum BRAND GMBH + CO KG Do you need more operating manuals and translations? Otto-Schott-Str. 25 Please refer to http://www.brand.de/om or use the following 97877 Wertheim (Germany) Quick Response Code: T +49 9342 808 0 F +49 9342 808 98000 info@brand.de...
Page 5
Declaration of conformity – China RoHS 2 BRAND GMBH + CO KG has made reasonable efforts to ensure that hazardous materials and substances may not be used in BRAND products. In order to determine the concentration of hazardous substances in all homogeneous materials of the subassemblies, a “Product Conformity Assessment”...
Page 6
(PBB), and polybrominated diphenyl ethers (PBDE). Products manufactured by BRAND may enter into further devices or can be used together with other ap- pliances. With these third party products and appliances in particular, please note the EFUP labeled on these products.
1 Einleitung 1.1 Lieferumfang Transferpette® electronic , DE-M gekennzeichnet, mit Qualitätszertifikat, Akku, Netzteil (nicht bei 705339-705347), Silikonfett. 1.2 Gebrauchsbestimmung • Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor dem ersten Gebrauch sorgfältig durch. • Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts und muss leicht zugänglich aufbewahrt werden. •...
2 Sicherheitsbestimmungen 2 Sicherheitsbestimmungen 2.1 Allgemeine Sicherheitsbestimmungen Bitte unbedingt sorgfältig durchlesen! Das Laborgerät Transferpette® electronic kann in Kombination mit gefährlichen Materialien, Arbeits- vorgängen und Apparaturen verwendet werden. Die Gebrauchsanleitung kann jedoch nicht alle Si- cherheitsprobleme aufzeigen, die hierbei eventuell auftreten. Es liegt in der Verantwortung des An- wenders, die Einhaltung der Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften sicherzustellen und die ent- sprechenden Einschränkungen vor Gebrauch festzulegen.
2 Sicherheitsbestimmungen 2.2 Verwendungszweck Bei der Transferpette® electronic handelt es sich um eine mikroprozessorgesteuerte, akkubetriebene Kolbenhubpipette nach dem Luftpolsterprinzip zum Pipettieren von wässrigen Lösungen mittlerer Dichte und Viskosität. Bei richtiger Handhabung des Gerätes kommt die zu dosierende Probe nur mit der Spitze und nicht mit der Transferpette®...
3 Funktions- und Bedienelemente 3 Funktions- und Bedienelemente Ladesteckerbuchse Akkufach Menüauswahltaste Pfeiltaste (+) Enter-Taste: Eingabebestätigung/Power Pfeiltaste (-) 'On'*) Fingerbügel Griffteil Pipettenschaft Spitzenaufnahmekonus Spitzenabwurftaste Pipettiertaste Display *) Das Gerät wird durch Betätigung der Enter-Taste eingeschaltet! Durch anschließendes Drücken der Pipettiertaste ist das Gerät pipettierbereit. Die Transferpette®...
4 Inbetriebnahme 4 Inbetriebnahme 4.1 Erste Schritte 1. Akku einsetzen Deckel des Akku-Fachs öffnen. Akku einlegen. Darauf achten, dass der Stecker des Ak- kus fest in die Buchse im Gerät eingesteckt wird. Deckel des Akku-Fachs wieder einsetzen und schließen. 2. Gerät aktivieren Die Transferpette®...
4 Inbetriebnahme Das Display zeigt den werkseitig eingestellten Standard-Pi- Akku-Kapazitäts Pipettieren pettiermodus (PIP) und das jeweilige Nennvolumen. -anzeige Aufsaug- und Abgabegeschwindigkeit sind werkseitig maxi- mal eingestellt. Die einfache Volumen- und Geschwindigkeitseinstellung ist auf den nachfolgenden Seiten beschrieben. Pfeilsymbol Volumenanzeige 'Aufsaugen' 4.2 Volumen einstellen Das Volumen ist werkseitig auf das jeweilige Nennvolumen der Transferpette®...
4 Inbetriebnahme Um die Volumenauswahl zu bestätigen, die Enter-Taste drücken. ð Das Display zeigt jetzt das neu eingestellte Volumen an, hier z. B. das Display des standardmäßig eingestellten PIP-Modus. HINWEIS Durch Betätigung der Menü-Taste kann jeder Einstellvorgang abgebrochen werden! Das Display springt dann zur nächsten Einstellmöglichkeit oder zur Ausgangsanzeige zurück.
Page 15
4 Inbetriebnahme Abgabegeschwindigkeit einstellen Durch zweimaliges, kurzes Drücken der Menü-Taste ge- langt man in das Menü Abgabegeschwindigkeit. ð 'Speed' blinkt. Durch Betätigung der Pfeiltasten (+/-) wird die Ge- schwindigkeitsstufe ausgewählt (z. B. Stufe 2). ð 'Speed' blinkt weiterhin. Enter-Taste drücken. ð...
4 Inbetriebnahme 4.4 Pipettieren Das Volumen ist werkseitig auf das jeweilige Nennvolumen der Transferpette® electronic eingestellt und kann einfach und schnell individuell verändert werden, siehe Volumen einstellen, S. 13. Das Gerät ist permanent justiert für wässerige Lösungen. Sollte einwandfrei feststehen, dass die Pipet- te ungenau arbeitet oder, um das Gerät auf Lösungen unterschiedlicher Dichte und Viskosität oder speziell geformte Pipettenspitzen einzustellen, kann es mit Easy Calibration-Technik justiert werden.
4 Inbetriebnahme 4.5 Blow-out direkt auslösen Der Überhub (Blow-out) kann, wenn nötig, jederzeit auch direkt ausgelöst werden. Blow-out-Funktion aufrufen: Enter-Taste drücken. Das Display zeigt 'blo' für blow-out. Überhub auslösen: Durch einmaliges Drücken der Pipet- tiertaste wird der Überhub ausgelöst und das Display springt in den eingestellten Pipettiermodus (Startpositi- on) zurück.
5 Pipettierprogramme 5 Pipettierprogramme Tätigkeit Bezeichnung Info Normales Pipet- PIP-Modus, siehe PIP-Mo- Standard-Programm. tieren dus, S. 19 Ein zuvor eingegebenes Volumen wird aufgenommen und wieder abgegeben Pipettieren bei GEL-Modus, siehe Elektro- Programm zum Beladen von Elektrophorese-Gelen. Ein Elektrophorese phorese(GEL)-Mo- vorher definiertes Probenvolumen wird bei hoher, ver- dus, S. 23 änderbarer Geschwindigkeit aufgesaugt und langsam wieder abgegeben.
5 Pipettierprogramme 5.1 PIP-Modus Das Standard-Programm — ein zuvor eingegebenes Volumen wird aufgenommen und wieder abgege- ben. Volumen- und Geschwindigkeitseinstellung, siehe Volumen einstellen, S. 13 und Aufsaug- und Abga- begeschwindigkeit einstellen, S. 14. Menü-Selektion aufrufen: Durch dreimaliges Drücken der Menü-Taste gelangt man in die Programm-Selekti- ð...
5 Pipettierprogramme Flüssigkeit abgeben: Durch einmaliges Drücken der Pi- pettiertaste erfolgt die Abgabe der Flüssigkeit. ð Der Pfeil im Display zeigt nach unten (Abgabe). Überhub auslösen? Sie müssen nichts tun! Beim Pipet- tieren im PIP-Modus erfolgt der Überhub (blow-out) au- tomatisch! 5.2 PIPmix-Modus Programm zum Durchmischen von Flüssigkeiten.
5 Pipettierprogramme Vorbereiten zum Pipettieren: Durch einmaliges Drücken der Pipettiertaste wird der Kolben in seine Startposition gefahren. ð Der Pfeil im Display zeigt nach oben (Aufnahme). Flüssigkeit aufsaugen: Zum Aufsaugen der Flüssigkeit Pipettiertaste einmal drücken. Flüssigkeit im PIPmix-Modus abgeben: Durch anhalten- des Drücken der Pipettiertaste erfolgt die wechselnde Abgabe und Aufnahme der Flüssigkeit.
Page 22
5 Pipettierprogramme revPIP-Modus einstellen: Mit einer der Pfeiltasten die Modi durchscrollen bis 'revPIP' erscheint. ð 'Mode' blinkt weiterhin. revPIP-Modus bestätigen: Enter-Taste drücken. ð Das Display zeigt jetzt 'blo' für blow-out (Überhub). Vorbereiten zum Pipettieren: Durch einmaliges Drücken der Pipettiertaste wird der Kolben in seine Startposition gefahren.
5 Pipettierprogramme Flüssigkeit im revPIP-Modus erneut aufnehmen: Durch erneutes Drücken der Pipettiertaste wird jetzt das ein- gestellte Volumen wieder aufgenommen. (Nochmaliges Drücken der Pipettiertaste gibt das Volumen wieder ab, usw.) Überhub auslösen: Nach der letzten Pipettierung Enter- Taste drücken. ð Das Display zeigt jetzt wieder 'blo' für blow-out (Über- hub).
Page 24
5 Pipettierprogramme GEL-Modus einstellen: Mit einer der Pfeiltasten Modi durchscrollen bis 'GEL' erscheint. ð 'Mode' blinkt weiterhin. GEL-Modus bestätigen: Enter-Taste drücken. Das Dis- play zeigt jetzt 'blo' für blow-out (Überhub). Vorbereiten zum Pipettieren: Durch einmaliges Drücken der Pipettiertaste wird der Kolben in seine Startposition gefahren.
5 Pipettierprogramme Überhub auslösen: Nach der letzten Pipettierung Enter- Taste drücken. ð Das Display zeigt jetzt wieder 'blo' für blow-out (Über- hub). Pipettieren beenden: Durch einmaliges Drücken der Pi- pettiertaste wird der Überhub (blow-out) ausgelöst und die Restflüssigkeit abgegeben. ð Nach der Abgabe der Restflüssigkeit (Überhub) springt das Display in den eingestellten Modus (Startposition) zurück.
Page 26
5 Pipettierprogramme DISP-Modus bestätigen: Enter-Taste drücken. ð Das Display zeigt jetzt 'blo' für blow-out (Überhub). Vorbereiten zum Pipettieren: Durch einmaliges Drucken der Pipettiertaste wird der Kolben in seine Startposition gefahren. ð Der Pfeil im Display zeigt nach oben (Aufnahme). Teilvolumen einstellen: Durch Drücken der Pfeiltaste (+/-) wird das Volumen eingestellt.
Page 27
5 Pipettierprogramme Anzahl Steps bestätigen: Enter-Taste drücken. ð Das Display zeigt die eingestellte Anzahl der Steps an. Flüssigkeit aufsaugen: Zum Aufsaugen der Flüssigkeit Pipettiertaste einmal drücken. Flüssigkeit abgeben: Mit jedem Betätigen der Pipettier- taste erfolgt ein Dispensierschritt. Der Pfeil im Display zeigt nach unten (Abgabe).
Anforderungen angepasst werden. Die ausführliche Prüfanweisung (SOP) steht unter www.brand.de zum Download bereit. Die ausführliche Prüfanweisung (SOP) finden Sie unter www.brand.de zum Download. Für die GLP- und ISO-gerechte Auswertung und Dokumentation empfehlen wir die Kalibriersoftware EASYCAL™ von BRAND. Eine Demoversion steht unter https://shop.brand.de/zum Download bereit.
Page 29
Mittelwert: Mittleres Volumen: Richtigkeit*: – R% = * 100 Variationskoeffizient*: Standardabweichung*: 100 s VK% = *) Richtigkeit und Variationskoeffizient werden nach den Formeln der statistischen Qualitätskontrolle berechnet. HINWEIS Prüfanweisungen (SOPs) stehen unter www.brand.de als Download zur Verfügung. 997209 Gebrauchsanleitung...
8 Justieren – Easy Calibration 8 Justieren – Easy Calibration HINWEIS Justieren – Wie und wann? Die Pipette Transferpette® electronic kann in jedem Modus justiert werden (Ausnahme GEL-Modus). Beim Justieren wird ein Volumen-Offset vorgenommen, d. h. das Volumen ändert sich über den ge- samten Volumenbereich der Pipette um den gleichen Betrag.
8 Justieren – Easy Calibration CAL-Modus bestätigen: Enter-Taste drücken. ð Das Display zeigt jetzt wieder das eingestellte Pipettier- volumen. ð 'CAL' blinkt. Volumen einstellen: Mit den Pfeiltasten (+/-) den bei der Volumenkontrolle ermittelten Ist-Wert einstellen. ð 'CAL' blinkt. Volumen bestätigen: Enter-Taste drücken. ð...
Page 33
8 Justieren – Easy Calibration CAL-Modus ausschalten: Durch Drücken einer der Pfeil- tasten wird der CAL-Modus deaktiviert. ð Die Anzeige wechselt von 'on' auf 'off'. ð 'CAL' blinkt weiterhin. Werkzustand herstellen: Enter-Taste drücken. ð Das ständig angezeigte CAL-Symbol ist verschwunden. ð...
9 Desinfektion/Autoklavieren 9 Desinfektion/Autoklavieren 9.1 UV-Entkeimung Das Gerät ist gegen die übliche Belastung einer UV-Entkeimungslampe beständig. Infolge der UV-Ein- wirkung ist eine Farbänderung möglich. 9.2 Autoklavieren Der hervorgehoben abgebildete Teil der Transferpette® elec- tronic ist autoklavierbar bei 121 °C (250 °F), 2 bar und einer Haltezeit von mindestens 15 Minuten nach DIN EN 285.
Kolben und Dichtung auf Verschmutzung untersuchen. Dichtheit des Geräts prüfen. Wir empfehlen das BRAND Dichtheitsprüfgerät BRAND PLT unit zu verwenden. Alternativ dazu Probe aufsaugen, Gerät ca. 10 s senkrecht halten. Falls sich an der Pipettenspitze ein Tropfen bildet, Stö- rungsabhilfe befolgen, siehe Störung – Was tun?.
Kolben und Dichtung auf Verschmutzung untersuchen. Dichtheit des Geräts prüfen. Wir empfehlen das BRAND Dichtheitsprüfgerät BRAND PLT unit zu verwenden. Alternativ dazu Probe aufsaugen, Gerät ca. 10 s senkrecht halten. Falls sich an der Pipettenspitze ein Tropfen bildet, Stö- rungsabhilfe befolgen, siehe Störung – Was tun?.
Page 37
10 Wartung Reinigung G Abwerferoberteil H Kolbeneinheit I Schaftunterteil J Verschluss G' Abwerferunterteil S Pipettenschaft K Filter Seitliche Verschlüsse (J) gleichzeitig drücken und Ab- werferunterteil (G') abziehen. Pipettenschaft (H+I) vom Griffteil durch Abschrauben lö- sen. Pipettenschaft vom Griffteil abziehen. Der Pipetten- schaft wird durch einen Magnet am Griffteil gehalten.
10 Wartung Vor dem Autoklavieren Filter entfernen! Das Gerät kann auch ohne Filter betrieben werden. 10.3 Akku laden und auswechseln Ein vollständig geladener Akku erlaubt ca. 8 h Dauerpipettieren (über 4000 Pipettierzyklen) von Pro- ben wasserähnlicher Viskosität und Dichte. HINWEIS >...
Page 39
10 Wartung Deckel des Akku-Fachs wieder einsetzen und verschlie- ßen. Bei längeren Betriebspausen Akku aus dem Gerät entfernen. Batterieanzeige nach erneutem Einsetzen eines Akkus Nach dem Einsetzen eines Akkus erscheint im Display die vol- le Kapazitätsanzeige mit blinkendem Rahmen (das Gerät er- kennt den Ladezustand zunächst noch nicht).
10 Wartung 10.4 Akku-Regenerationsfunktion Refresh-Funktion Zur Verlängerung der Lebensdauer und zur Leistungssteigerung der Akkus verfügt die Transferpette® electronic über eine Regenerationsfunktion (Refresh-Funktion). Diese Funktion ermöglicht es, die Ak- kus programmgesteuert vollständig ent- und wieder aufzuladen. Zur Optimierung der Leistungsfähig- keit der Akkus sollte die Refresh-Funktion von Zeit zu Zeit angewendet werden. Refresh-Funktion durchführen Ladekabelstecker (Anschluss) des Netzteils in die dafür vorgesehene Buchse oben an der Transferpette®...
11 Störung – Was tun? 11 Störung – Was tun? Störung Anzeige im Dis- Ursache Was tun? play Gerät reagiert nicht ERR 1 Akku leer oder defekt Akku mind. 5 min ohne Betätigung laden, dann nur mit Ladekabel wei- ter-arbeiten bis Akku nachgeladen ist, ggf.
Eichverordnung gekennzeichnet. Zeichenfolge DE-M (DE für Deutschland), eingerahmt durch ein Rechteck, sowie die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die Kennzeichnung an- gebracht wurde. www.brand.de/ip Patentinformationen XXZXXXXX Seriennummer Beachten Sie die gegebenen Hinweise am Gerät, den Zubehörteilen und in der Gebrauchsanleitung.
13 Bestellinformationen 13 Bestellinformationen 13.1 Bestelldaten Transferpette® electronic Volumen 0,5-10 µl 2-20 µl 10-200 µl 50-1000 µl 250-5000 µl mit Netzteil Best.-Nr. Best.-Nr. Best.-Nr. Best.-Nr. Best.-Nr. AC 100-240 V ~50-60 Hz für Europa 705299 705300 705303 705306 705307 für UK/Irland 705309 705310 705313 705316 705317...
Page 44
Beschreibung Bestell-Nr. Ladeständer mit Netzteil (AC 100-240 V ~50-60 Hz) für 3 Transferpette® electronic bis 1000 µl. für Europa 705390 für UK/Irland 705391 für USA/Japan 705392 Qualitätspipettenspitzen von BRAND Volumen Material Verp.-Einh. Best.-Nr. lose verpackt 0,1-20 µl 2000 732002 0,5-20 µl...
13 Bestellinformationen 13.2 Ersatzteile 13.2.1 Transferpette® electronic bis 1000 µl Design und Abmessungen der Ersatzteile entsprechen dem jeweiligen Nennvolumen. (Abb. Ersatzteile ® Transferpette electronic 50-1000 µl.) A Abwerferoberteil D Schaft mit Abwerferfeder B Kolbeneinheit E Abwerferunterteil C Feder mit Dichtung S Schaft komplett Volumen 0,5-10 µl...
Page 46
13 Bestellinformationen 13.2.2 Transferpette® electronic 250 - 5000 µl G' S I G' G' O G Abwerferoberteil G' Abwerferunterteil H Kolbeneinheit I Schaftunterteil S Schaft komplett O O-Ring Volumen G + G' 250 - 5000 µl 7299 705526 703247 705549 7288 Gebrauchsanleitung 997209...
"Erklärung zur gesundheitlichen Unbedenklichkeit" ausfüllen und gemeinsam mit dem Gerät an Her- steller oder Händler senden. Vordrucke können beim Händler oder Hersteller angefordert werden, bzw. stehen unter www.brand.de zum Download bereit. Innerhalb der USA und Kanada Bitte klären Sie mit BrandTech Scientific, Inc. die Voraussetzungen für die Rücksendung bevor Sie das Gerät zum Service einschicken.
Die ausführliche Prüfanweisung steht unter www.brand.de bzw. www.brandtech.com zum Download bereit. BRAND bietet Ihnen darüber hinaus die Möglichkeit, Ihre Geräte durch unseren Werks-Kalibrierservice oder durch unser akkreditiertes Kalibrierlabor kalibrieren zu lassen. Schicken Sie uns einfach die zu kalibrierenden Geräte mit der Angabe, welche Art der Kalibrierung Sie wünschen. Sie erhalten die Ge- räte nach wenigen Tagen zurück.
16 Mängelhaftung 16 Mängelhaftung Wir haften nicht für Folgen unsachgemäßer Behandlung, Verwendung, Wartung, Bedienung oder nicht autorisierter Reparatur des Gerätes oder für Folgen normaler Abnutzung, insbesondere von Ver- schleißteilen wie z.B. Kolben, Dichtungen, Ventilen sowie bei Glasbruch. Gleiches gilt für die Nichtbe- achtung der Gebrauchsanleitung.
17 Entsorgung 17 Entsorgung Das nebenstehende Symbol bedeutet, dass Batterien/Akkus und elektronische Geräte am Ende ihrer Lebensdauer vom Hausmüll (unsortierter Siedlungsabfall) getrennt entsorgt werden müssen. Elektronische Geräte müssen gemäß der Richtlinie 2012/19/EU des europäischen Parlaments und des Rates vom 04. Juli 2012 über Elektro- und Elektronik-Altgeräte fachgerecht entsprechend den natio- nalen Entsorgungsvorschriften entsorgt werden.
Page 52
Table of contents 10.4 Rechargeable battery regeneration function ..........84 1 Introduction ........53 Scope of delivery......53 11 Troubleshooting ........86 Terms of use ........53 12 Product markings ........ 87 2 Safety regulations....... 54 13 Order Information........ 88 General safety regulations....
1 Introduction 1.1 Scope of delivery Transferpette® electronic ,a rechargeable battery, the power adapter with battery charging cable, sili- cone grease, this operating manual, and one sample bag of pipette tips. 1.2 Terms of use • Carefully read the operating manual before using the device for the first time. •...
2 Safety regulations 2 Safety regulations 2.1 General safety regulations Please read carefully! The laboratory device Transferpette® electronic can be used in combination with hazardous materi- als, work processes and equipment. However, the operating manual cannot cover all of the safety is- sues that may occur in doing so.
2 Safety regulations 2.2 Intended use Transferpette® electronic is a microprocessor-controlled, battery-operated piston-stroke pipette based on the air cushion principle for pipetting aqueous solutions of medium density and viscosity. If the instrument is handled correctly, the sample to be dispensed comes into contact only with the tip and not with the Transferpette®...
Page 56
3 Functional and operational components 3 Functional and operational components Charging socket Battery compartment Menu selection key Arrow key (+) ‘Enter’ key Input confirmation/Power Arrow key (−) ‘On’*) Finger rest Handle Pipetting shaft Tip cone Tip ejection key Pipetting key Display *) The instrument is switched on by pressing the ‘Enter’...
4 Commissioning 4 Commissioning 4.1 First Steps 1. Insert rechargeable battery Open the cover of the battery compartment. Insert the rechargeable battery into the compartment. Make sure that the plug of the rechargeable battery is firmly inserted into the socket in the instrument. Replace the cover of the battery compartment and close it.
4 Commissioning The display shows the factory-set default pipetting mode Battery capacity Pipetting (PIP) and the respective nominal volume. indicator The aspiration and dispensing speed are set to maximum at the factory. The simple volume and speed setting is described on the fol- lowing pages.
4 Commissioning To confirm the volume selection, press the ‘Enter’ key. ð The display now shows the newly set volume. Here, for example, the display of the PIP mode set by default. NOTICE By pressing the menu key, any setting procedure can be canceled. The display then jumps to the next setting option or back to the initial display.
Page 60
4 Commissioning Set dispensing speed Pressing the menu key twice briefly takes you to the dis- pensing speed menu. ð ‘Speed’ flashes. Press the arrow keys (+\−) to select the speed level (e.g. level 2). ð ‘Speed’ continues to flash. Press ‘Enter’...
4 Commissioning 4.4 Pipetting The volume is factory-set to the respective nominal volume of Transferpette® electronic and can be easily and quickly changed individually, see Set volume, p. 58. The device is permanently calibrated for aqueous solutions. If it is determined that the pipette is oper- ating inaccurately or to adjust the device to work with solutions of varying density and viscosity or with specially-shaped pipette tips, it can be calibrated using the Easy Calibration Technique.
4 Commissioning 4.5 Directly trigger blow-out The blow-out can also be triggered directly at any time if necessary. Call up the blow-out function: Press ‘Enter’ key. The dis- play shows ‘blo’ for blow-out. Trigger blow-out: Press the pipetting key once to trigger the blow-out.
5 Pipetting programs 5 Pipetting programs Activity Designation Info Normal pipet- PIPmode, see PIP Standard program. ting mode, p. 63 A previously entered volume is aspirated and dispensed again Pipetting for GELmode, see Elec- Program for loading electrophoresis gels. A previously electrophoresis trophoresis (GEL) defined sample volume is aspirated at a high, variable mode, p. 68...
Page 64
5 Pipetting programs Confirm PIP mode: Press ‘Enter’ key. ð The display now shows ‘blo’ for blow-out. Preparing for pipetting: Press the pipetting key once to move the piston to its start position. ð The arrow in the display points upwards (aspiration). Aspirate liquid: Press the pipetting key once to aspirate the liquid.
5 Pipetting programs 5.2 PIPmix mode Program for mixing liquids. Sample is aspirated and dispensed repeatedly. Volume and speed setting, see Set volume, p. 58 and Set the aspiration and dispensing speed, p. 59. Call up menu selection: Pressing the menu key three times takes you to the program selection. ð...
5 Pipetting programs Dispense liquid in PIPmix mode: Pressing and holding the pipetting key causes the liquid to be alternately dis- pensed and aspirated. The display alternately shows the arrow symbol for aspiration or dispensing as well as Hold the number of cycles. pressed End pipetting: Pressing the pipetting key once dis- penses the liquid and triggers the blow-out.
Page 67
5 Pipetting programs Preparing for pipetting: Press the pipetting key once to move the piston to its start position. ð The arrow in the display points upwards (aspiration). Aspirate liquid: Press the pipetting key once to aspirate the liquid. NOTICE When aspirating the liquid, slightly more volume is aspirated than set.
5 Pipetting programs End pipetting: By pressing the pipetting key once, the blow-out is triggered, and the residual liquid is dis- pensed. ð After dispensing the residual liquid (blow-out), the dis- play jumps back to the set mode (start position). 5.4 Electrophoresis (GEL) mode Program for loading electrophoresis gels.
Page 69
5 Pipetting programs Aspirate liquid: Press the pipetting key once to aspirate the liquid. In order aspirate more liquid than set (up to max. 110% of the nominal volume), keep the pipetting key pressed during the aspiration process until the desired volume has been aspirated.
5 Pipetting programs 5.5 DISP mode Program for dispensing an aspirated liquid in partial steps. Slightly more fluid is aspirated than is mathematically necessary. Volume and speed setting, see Set volume, p. 58 and Set the aspiration and dispensing speed, p. 59. Call up menu selection: Pressing the menu key three times takes you to the program selection.
Page 71
5 Pipetting programs Confirm partial volume: Press ‘Enter’ key. The display shows the newly set partial volume. ð ‘Steps’ flashes. The maximum possible number of steps is displayed. Set the number of steps: Pressing the arrow key (+/-) sets the number of steps. ð...
Page 72
5 Pipetting programs Trigger blow-out: After the last dispensing step, press ‘Enter’ key. ð The display now once again shows ‘blo’ for blow-out. End dispensing: By pressing the pipetting key once, the blow-out is triggered, and the residual liquid is dis- pensed.
The complete testing procedure (SOP) can be downloaded at www.brand.de. You can download the detailed test instructions (SOP) at www.brand.de. For GLP- and ISO-compliant evaluations and documentation, we recommend the EASYCAL™ calibration software from BRAND. A demo version can be downloaded from https://shop.brand.de/.
Page 74
* 100 Coefficient of variation*: Standard deviation*: 100 s CV% = *) Accuracy and coefficient of variation are calculated according to the formulas of statistical quality control. NOTICE Test Instructions (SOPs) are available for download from www.brand.de Operating manual 997209...
8 Adjustment – Easy Calibration 8 Adjustment – Easy Calibration NOTICE Adjustment – How and when? The pipette Transferpette® electronic can be adjusted in any mode (except GEL mode). During adjust- ment, a volume offset is performed, i.e. the volume changes by the same amount over the entire vol- ume range of the pipette.
8 Adjustment – Easy Calibration Confirm CAL mode: Press the Enter button. ð The display now shows the set pipetting volume again. ð 'CAL' flashes. Set the volume: Use the arrow buttons (+/-) to set the actual value determined during the volume check. ð...
Page 78
8 Adjustment – Easy Calibration Switch off CAL mode: Pressing one of the arrow buttons disables CAL mode. ð The display changes from 'on' to 'off'. ð 'CAL' continues to flash. Restore factory settings: Press the Enter button. ð The permanently displayed CAL symbol has disap- peared.
9 Disinfection/autoclaving 9 Disinfection/autoclaving 9.1 UV sterilization The device is resistant to normal exposure to a UV disinfection lamp. The effects of the UV exposure may cause some color change. 9.2 Autoclaving The highlighted part of Transferpette® electronic can be au- toclaved at 121°C (250 °F), 2 bar, and with a holding time of at least 15 minutes according to DIN EN 285.
Check the device for leaks. We recommend using the BRAND leak detector, the BRAND PLT unit. As an alternative to this, aspirate a sample and hold the device vertically for approx. 10 s. If a drop forms at the pipette tip, follow the malfunction remedy, see Troubleshooting.
Check the device for leaks. We recommend using the BRAND leak detector, the BRAND PLT unit. As an alternative to this, aspirate a sample and hold the device vertically for approx. 10 s. If a drop forms at the pipette tip, follow the malfunction remedy, see Troubleshooting.
Page 82
10 Maintenance Cleaning G Ejector (upper part) H Piston unit I Shaft (lower part) J Lock G' Ejector (lower part) S Pipetting shaft K Filter Press the side locks (J) simultaneously and pull off the lower part of the ejector (G'). Detach the pipette shaft (H+I) from the hand grip by un- screwing it.
10 Maintenance PE filter (K) PE filter for Transferpette® electronic, 250–5000 µl: A hydrophobic PE filter is used to prevent liquid from entering the pipette. Change the filter if it becomes wet or contaminated. Use a flat object, such as a screwdriver. Remove the filter carefully, without damaging the tip cone.
10 Maintenance Replace rechargeable battery Open the cover of the battery compartment, remove the rechargeable battery, and pull the plug out of the socket. Insert the plug of the new rechargeable battery into the socket and insert the new rechargeable battery. Replace the cover of the battery compartment and close it.
Page 85
10 Maintenance Carry out refresh function Insert the charging cable plug (connection) of the power adapter into the socket provided for this purpose at the top of the Transferpette® electronic . Press the lower arrow key for longer than 3 s. During discharging, the capacity bars of the battery display run continuously from top to bottom.
11 Troubleshooting 11 Troubleshooting Fault Display Cause Corrective action Instrument does not ERR 1 Rechargeable battery Charge the battery for at least 5 respond empty or defective min without actuation. Then con- tinue working with the charging ca- ble only until the battery is recharged.
Calibration Act as well as the Measurement and Calibration Regula- tion. Character sequence DE-M (DE for Germany), framed by a rectangle, as well as the two last digits of the year the marking was affixed. www.brand.de/ip Patent information XXZXXXXX Serial number Follow the instructions listed on the instrument, the accessory parts and in the operating manual.
13 Order Information 13 Order Information 13.1 Ordering Information Transferpette® electronic Volume 0.5-10 µl 2-20 µl 10-200 µl 50-1000 µl 250-5000 µl with power Order no. Order no. Order no. Order no. Order no. adapter AC 100-240 V ~50-60 Hz for Europe 705299 705300 705303...
Page 89
Charging stand with power adapter (AC 100-240 V ~50-60 Hz) for 3 Transferpette® electronic up to 1000 µl. for Europe 705390 for UK/Ireland 705391 for USA/Japan 705392 Quality pipette tips from BRAND Volume Material Pkg unit Order no. Bulk packed 0.1-20 µl 2000 732002 0.5-20 µl...
13 Order Information 13.2 Spares 13.2.1 Transferpette® electronic to 1000 µl The design and dimensions of the spare parts correspond to the respective nominal volume. (Fig. ® spare parts for Transferpette electronic 50-1000 µl.) A Ejector (upper part) D Shaft with ejector spring B Piston unit E Ejector (lower part) C Spring with seal...
Page 91
13 Order Information 13.2.2 Transferpette® electronic 250–5000 µl G' S I G' G' O G Ejector (upper part) G' Ejector (lower part) H Piston unit I Shaft (lower part) S Shaft, complete O O-ring Volume G + G' 250 - 5000 µl 7299 705526 703247...
Complete the “Declaration on Absence of Health Hazards” and send the instrument to the manufac- turer or supplier. Ask your supplier or manufacturer for the form. The form can also be downloaded from www.brand.de. Outside USA and Canada Please clarify the requirements for the return delivery with BrandTech Scientific, Inc before sending the instrument in for service.
Page 93
14 Repairs Contact addresses Germany: USA and Canada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) T +49 9342 808 0 T +1-860-767 2562 F +49 9342 808 98000 F +1 - 860 - 767 2563 info@brand.de...
The complete SOP for testing can be downloaded from www.brand.de or www.brandtech.com. BRAND also offers you the option of having your devices calibrated through our factory calibration service or through our accredited calibration laboratory. Just send us the devices to be calibrated, in- dicating the type of calibration you would like.
16 Warranty 16 Warranty We shall not be liable for the consequences of improper handling, use, servicing, operating or unau- thorized repairs of the instrument or for the consequences of normal wear and tear, especially of wearing parts such as pistons, seals, valves and the breakage of glass. The same applies for failure to follow the instructions of the operating manual.
17 Disposal 17 Disposal This symbol means that at the end of their service life, batter- ies/accumulators and electronic devices must be disposed of separately from household waste (unsorted municipal waste). Electronic devices must be disposed of in accordance with Directive 2012/19/ EU of the European Par- liament and of the Council from July 04, 2012 on waste from electrical and electronic equipment and in compliance with national disposal regulations.
Page 97
Sommaire 10.4 Fonction de régénération de l'accu .130 1 Introduction ........98 11 Dérangement - Que faire ? ....131 Étendue de la livraison ....98 12 Marquage sur le produit .......132 Conditions d'utilisation ....98 13 Informations pour la commande ...133 2 Règles de sécurité...
1 Introduction 1.1 Étendue de la livraison Transferpette® electronic , un accu, l’adaptateur AC avec le câble de chargement de l'accu, de la graisse silicone, ce mode d'emploi ainsi qu'un sachet d'échantillons de pointes de pipette. 1.2 Conditions d'utilisation • Veuillez lire attentivement le mode d'emploi avant la première utilisation.
2 Règles de sécurité 2 Règles de sécurité 2.1 Règles de sécurité générales À lire attentivement ! L’appareil de laboratoire Transferpette® electronic peut être utilisé avec des matériaux, des procédés et des appareillages dangereux. Le mode d'emploi n'a pas pour but d'exposer tous les problèmes de sécurité...
2 Règles de sécurité 2.2 Utilisation Le Transferpette® electronic est une pipette à piston commandée par microprocesseur et fonction- nant sur accu, selon le principe du coussin d'air, pour le pipetage de solutions aqueuses de densité et de viscosité moyennes. Lorsque l'appareil est correctement utilisé, le liquide à doser entre unique- ment en contact avec la pointe mais pas avec le Transferpette®...
3 Éléments fonctionnels et de commande 3 Éléments fonctionnels et de commande Prise de charge Compartiment à batterie Bouton de sélection de menu Touche fléchée (+) Touche Enter : Confirmation de saisie/ Touche fléchée (-) Power 'On'*) Anse de maintien Poignée Corps de la pipette Cône de logement de la pointe...
4 Mise en service 4 Mise en service 4.1 Premiers pas 1. Accu défectueux Ouvrir le couvercle du compartiment de l'accu. Insérer l’accu. Veiller à ce que la fiche de l'accu soit bien enfoncée dans la prise de l'appareil. Remettre le couvercle du compartiment de l'accu et le fermer.
4 Mise en service L'écran affiche le mode de pipetage standard (PIP) réglé en Indicateur de Pipetage usine et le volume nominal correspondant. capacité de l’accumulateur Les vitesses d'aspiration et de distribution sont réglées au maximum en usine. Le réglage simple du volume et de la vitesse est décrit dans les pages suivantes.
4 Mise en service Pour confirmer la sélection du volume, appuyer sur la touche Entrée. ð L'écran affiche maintenant le nouveau volume réglé, ici par exemple l'écran du mode PIP réglé par défaut. AVIS Chaque processus de réglage peut être interrompu en appuyant sur la touche de menu ! L'écran passe alors à...
4 Mise en service Régler la vitesse de distribution En appuyant deux fois brièvement sur la touche Menu, on accède au menu Vitesse de distribution. ð « Speed » clignote. En actionnant les touches fléchées (+/-), on sélectionne le niveau de vitesse (par exemple niveau 2). ð...
4 Mise en service Prélever le liquide : tenir l'appareil à la verticale et plon- ger la pointe de 2 à 3 mm dans le liquide. En appuyant sur le bouton de pipetage, le liquide est aspiré. La flèche de l'écran pointe vers le haut (enregistrement). Laisser encore pendant quelques secondes la pointe immergée afin que le volume réglé...
Page 107
4 Mise en service Déclencher la surcourse : En appuyant une fois sur la touche de pipetage, la surcourse est déclenchée et l'écran revient au mode de pipetage réglé (position de départ). AVIS En cas de surcourse (blow-out), le piston se déplace complètement vers le bas. Il faut s'assurer que le liquide résiduel éventuel soit évacué...
5 Programmes de pipetage 5 Programmes de pipetage Activité Désignation Info Pipetage normal Mode PIP, voir Mode Programme standard. PIP, p. 108 Un volume défini auparavant est aspiré puis à nouveau distribué Pipetage pour Mode GEL, voir Mode Programme de chargement des gels d'électrophorèse. l'électrophorèse électrophorèse Un volume d'échantillon défini au préalable est aspiré...
5 Programmes de pipetage Confirmer le mode PIP : Appuyer sur la touche Enter. ð L'écran affiche maintenant « blo » pour blow-out (sur- course). Préparation au pipetage : En appuyant une fois sur le bouton de pipetage, le piston se déplace vers sa posi- tion de départ.
Page 110
5 Programmes de pipetage Appeler la sélection de menu : En appuyant trois fois sur la touche Menu, on accède à la sélection des pro- grammes. ð « Mode » clignote. Régler le mode PIPmix : Utiliser une des touches flé- chées pour faire défiler les modes jusqu'à ce que « PIP- mix »...
5 Programmes de pipetage Distribuer le liquide en mode PIPmix : Une pression continue sur le bouton de pipetage permet d'alterner la distribution et l'aspiration du liquide. L'écran affiche en alternance le symbole de la flèche pour l'enregistre- Maintenir ment ou la distribution, ainsi que le nombre de cycles. enfoncé...
Page 112
5 Programmes de pipetage Préparation au pipetage : En appuyant une fois sur le bouton de pipetage, le piston se déplace vers sa posi- tion de départ. ð La flèche de l'écran pointe vers le haut (enregistre- ment). Aspirer le liquide : Pour aspirer le liquide, appuyer une fois sur le bouton de pipetage.
5 Programmes de pipetage Arrêter le pipetage : En appuyant une fois sur le bouton de pipetage, la surcourse (blow-out) est déclenchée et le liquide restant est distribué. ð Après la distribution du liquide résiduel (surcourse), l'écran revient au mode réglé (position de départ). 5.4 Mode électrophorèse (GEL) Programme de chargement des gels d'électrophorèse.
Page 114
5 Programmes de pipetage Préparation au pipetage : En appuyant une fois sur le bouton de pipetage, le piston se déplace vers sa posi- tion de départ. ð La flèche de l'écran pointe vers le haut (enregistre- ment). Aspirer le liquide : Pour aspirer le liquide, appuyer une fois sur le bouton de pipetage.
5 Programmes de pipetage AVIS Le mode GEL exige des vitesses de distribution très lentes afin d'éviter les turbulences des échan- tillons. Pour garantir une distribution optimale, la vitesse de distribution est fixée en usine. Elle est nettement plus lente que le niveau 1 réglable et ne peut pas être sélectionnée individuellement. 5.5 Mode DISP Programme de distribution d'un liquide absorbé...
Page 116
5 Programmes de pipetage Régler le volume partiel : En appuyant sur la touche flé- chée (+/-), on règle le volume. Une pression maintenue sur la touche fléchée entraîne une modification rapide du volume. ð « VOL » clignote. Confirmer le volume partiel : Appuyer sur la touche En- ter.
Page 117
5 Programmes de pipetage Dosage de liquide : Chaque fois que la touche de pipe- tage est actionnée, une étape de distribution est effec- tuée. La flèche de l'écran pointe vers le bas (distribu- tion). L'affichage « step » indique le nombre d'étapes restantes.
être adapté aux exigences individuelles. Les instructions d’essai détaillées (SOP) peuvent être té- léchargées sur www.brand.de. Vous trouverez les instructions d’essai détaillées (SOP) sur www.brand.de. Pour l’exploitation et la do- cumentation des données conformément aux normes BPL et ISO, nous recommandons le logiciel de calibrage EASYCAL™...
Page 119
100 s CV% = *) L’exactitude et le coefficient de variation seront calculés selon les formules utilisées pour le contrôle statistique de la qualité. AVIS Des instructions de contrôle (SOP) son disponibles sous www.brand.de pour leur téléchargement. 997209 Mode d'emploi...
8 Ajustage – Easy Calibration 8 Ajustage – Easy Calibration AVIS Ajuster - Comment et quand ? La pipette Transferpette® electronic peut être ajustée dans n'importe quel mode (à l'exception du mode GEL). Lors de l'ajustement, un décalage de volume est effectué, c'est-à-dire que le volume varie de la même quantité...
8 Ajustage – Easy Calibration Confirmer le mode CAL : appuyer sur la touche Enter. ð L'écran affiche alors à nouveau le volume de pipetage réglé. ð Le message « CAL » clignote. Régler le volume : à l'aide des touches fléchées (+/-), ré- gler la valeur réelle obtenue lors du contrôle du volume.
Page 123
8 Ajustage – Easy Calibration Désactiver le mode CAL : appuyer sur l'une des touches fléchées pour désactiver le mode CAL. ð L'affichage passe de « on » à « off ». ð Le message « CAL » continue de clignoter. Rétablir l'état d'usine : appuyer sur la touche Enter. ð...
9 Désinfection / autoclavage 9 Désinfection / autoclavage 9.1 Désinfection aux UV L'appareil résiste à la sollicitation habituelle que représente une lampe de désinfection aux UV. Un changement de couleur est possible en raison de l'effet produit par les UV. 9.2 Autoclavage La partie du nom de Transferpette®...
Contrôler l’absence de salissures sur le piston et le joint d’étanchéité. Contrôler l’étanchéité de l’appareil. Nous conseillons d’utiliser le contrôleur d’étanchéité pour pipettes PLT de BRAND. En alternative à ce- la, aspirer l’échantillon, tenir l’appareil à la verticale pendant env. 10 s. Si une goutte se forme à l'ex- trémité...
Page 126
10 Entretien Nettoyage A Partie supérieure de l’éjecteur B Unité à piston C Joint avec ressort D Tige E Partie inférieure de l’éjecteur S Corps de la pipette Dévisser la tige de la pipette (S) de la poignée. Retirer la tige de la pipette de la partie poignée. La tige de la pipette est maintenue par un aimant sur la partie de la poignée.
Contrôler l’absence de salissures sur le piston et le joint d’étanchéité. Contrôler l’étanchéité de l’appareil. Nous conseillons d’utiliser le contrôleur d’étanchéité pour pipettes PLT de BRAND. En alternative à ce- la, aspirer l’échantillon, tenir l’appareil à la verticale pendant env. 10 s. Si une goutte se forme à l'ex- trémité...
10 Entretien Effectuer une prise de référence (rEF), voir Prise de réfé- rence (rEF), p. 125. Les composants individuels présentés peuvent être obtenus comme pièces de rechange, voir Informations pour la com- mande, p. 133. Filtre PE (K) Filtre PE pour Transferpette® electronic, 250-5000µl: Le filtre hydrophobe en PE protège contre l’infiltration de liquide dans la pipette.
Page 129
10 Entretien Remplacer l'accu Ouvrir le couvercle du compartiment de l'accu, retirer l'accu et débrancher la fiche de la prise. Brancher la fiche de la nouvelle accu dans la prise et in- sérer la nouvelle accu. Remettre le capuchon du compartiment de l'accu et le fermer.
Page 130
10 Entretien 10.4 Fonction de régénération de l'accu Fonction Refresh Pour prolonger la durée de vie et augmenter les performances des accus, le Transferpette® electronic dispose d'une fonction de régénération (fonction Refresh). Cette fonction permet de décharger et de recharger complètement les accus de manière programmée. Pour optimiser les performances des ac- cus, la fonction Refresh doit être utilisée de temps en temps.
11 Dérangement - Que faire ? 11 Dérangement - Que faire ? Dysfonctionnement Affichage sur Cause Que faire ? l'écran L'appareil ne réagit pas ERR 1 Accu vide ou défec- Charger l'accu pendant au moins 5 tueuse min sans l'actionner, puis conti- nuer à travailler uniquement avec le câble de chargement jusqu'à...
Mention DE-M (DE pour Allemagne), encadrée par un rectangle, ainsi que les deux derniers chiffres de l’année au cours de laquelle le marquage a été apposé. www.brand.de/ip Informations relatives aux brevets XXZXXXXX Numéro de série Veuillez tenir compte des indications se trouvant sur l'appareil, les acces- soires et dans le mode d'emploi.
13 Informations pour la commande 13 Informations pour la commande 13.1 Données pour la commande Transferpette® electronic Volume 0,5-10 µl 2-20 µl 10-200 µl 50-1000 µl 250-5000 µl avec bloc d'ali- Réf. de com- Réf. de com- Réf. de com- Réf.
Page 134
Support chargeur avec adaptateur secteur (CA 100-240 V ~50-60 Hz) pour 3Transferpette® electronic à 1000 µl. pour l'Europe 705390 pour le Royaume Uni/l’Irlande 705391 pour les États-Unis/le Japon 705392 Embouts de pipettes de qualité de BRAND Volume Matériau Unité d’emb. Réf. emballé en vrac 0,1-20 µl 2000 732002 0,5-20 µl...
13 Informations pour la commande 13.2 Pièces détachées 13.2.1 Transferpette® electronic jusqu’à 1000 μl Le sesign et les dimensions des pièces de rechange correspondent au volume nominal respectif. (Ill. ® Pièces de rechange Transferpette electronic 50-1000 µl.) A Partie supérieure de l’éjecteur D Tige avec ressort éjecteur B Unité...
Page 136
13 Informations pour la commande 13.2.2 Transferpette® electronic 250 - 5000 µl G' S I G' G' O G Partie supérieure de l’éjecteur G' Partie inférieure de l’éjecteur H Unité à piston I Partie inférieure de la tige S Tige complète O Joint torique Volume G + G'...
Le numéro de retour doit être apposé à l’extérieur du colis de façon bien visible. Adresses de contact Allemagne : États-Unis et Canada : BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany)
Les instructions de contrôle détaillées peuvent être téléchargées sur www.brand.de ou www.brand- tech.com. En outre, BRAND vous propose de faire étalonner vos appareils par notre service d’étalonnage en usine ou par notre laboratoire d’étalonnage habilité. Il vous suffit de nous envoyer vos appareils à éta- lonner en indiquer le type d’étalonnage que vous souhaitez.
16 Responsabilité pour défauts 16 Responsabilité pour défauts Nous déclinons toute responsabilité en cas de conséquences d'un traitement, d'une utilisation, d'un entretien et d'une manipulation incorrects, d'une réparation non autorisée de l'appareil ou d'une usure normale, notamment des pièces d'usure, telles que les pistons, les joints d'étanchéité, les sou- papes, et de rupture de pièces en verre.
17 Évacuation 17 Évacuation Le symbole ci-contre signifie que les piles/batteries ainsi que les appareils électroniques qui ont atteint la fin de leur durée de vie doivent être éliminés séparément des déchets domes- tiques (déchets d'agglomération non triés). Les appareils électroniques doivent être correctement éliminés selon la directive 2012/19/UE du Par- lement européen et du Conseil du 04 juillet 2012 sur les appareils électriques et électroniques usés conformément aux prescriptions d'évacuation nationales.
Page 141
Índice 10.2 Desmontaje / limpieza (250 µl – 5000 µl) ..........170 1 Introducción........142 10.3 Cargar y cambiar batería ....172 Contenido de la entrega ....142 10.4 Función de regeneración de la ba- Información general sobre las ins- tería ...........173 trucciones de uso ......142 11 Avería - ¿Qué...
1 Introducción 1.1 Contenido de la entrega Transferpette® electronic, una batería, fuente de alimentación con cable de carga para batería, grasa de silicona, estas instrucciones de uso y 1 bolsa de muestras de puntas para pipetas. 1.2 Información general sobre las instrucciones de uso •...
2 Disposiciones de seguridad 2 Disposiciones de seguridad 2.1 Disposiciones generales de seguridad ¡Leer todo el manual con atención por favor! El equipo de laboratorio Transferpette® electronic puede utilizarse en combinación con materiales, procesos de trabajo y aparatos riesgosos. No obstante, el manual de instrucciones no puede hacer re- ferencia a todas las cuestiones que, eventualmente, podrían afectar la seguridad.
2 Disposiciones de seguridad 2.2 Aplicación El producto Transferpette® electronic es una pipeta de émbolo controlada por microprocesador que funciona a batería, basada en el principio de desplazamiento del aire, para pipetear soluciones acuo- sas de densidad y viscosidad media. Al manipular el equipo de manera correcta, la muestra dosificada entra en contacto solo con la punta y no con la Transferpette®...
3 Elementos de mando y funcionamiento 3 Elementos de mando y funcionamiento Conector de carga Compartimiento de la batería Tecla de selección del menú Tecla de flecha (+) Tecla Enter: Confirmación de entrada / Tecla de flecha (-) Power «On»*) Estribo para el dedo Mango Vástago de la pipeta...
4 Puesta en marcha 4 Puesta en marcha 4.1 Primeros pasos 1. Colocar la batería Abra la tapa del compartimiento de la batería. Inserte la batería. Asegúrese de que el conector de la batería esté firmemente insertado en la toma del equi- Vuelva a colocar la tapa del compartimiento de la bate- ría y ciérrela.
4 Puesta en marcha La pantalla muestra el modo de pipeteo estándar (PIP) con Indicador de la capacidad Pipeteo su ajuste de fábrica y el volumen nominal correspondiente. de la pila La velocidad de absorción y de dosificación vienen configu- radas de fábrica al máximo.
4 Puesta en marcha Para confirmar el volumen, presione la tecla Enter. ð Ahora la pantalla muestra la nueva configuración de vo- lumen, p. ej., aquí se muestra el modo PIP predetermi- nado. AVISO Para cancelar cualquier cambio en la configuración, presione la tecla de menú. En ese caso, la panta- lla le mostrará...
4 Puesta en marcha Configurar velocidad de dosificación Al presionar la tecla de menú dos veces, accederá al me- nú de velocidad de dosificación. ð «Speed» parpadea. Podrá elegir el nivel de velocidad (p. ej.: nivel 2) presio- nando las flechas (+/-). ð...
4 Puesta en marcha Aspirar líquidos: mantener el dispositivo en posición vertical y sumergir la punta unos 2-3 mm en el líquido. Active el botón de pipeteado para aspirar el líquido. La flecha en la visualización señala hacia arriba (aspira- ción). Deje la punta unos segundos más en el líquido para que se recoja el volumen configurado.
Page 151
4 Puesta en marcha Activar sobrecarrera: La sobrecarrera se activa al presio- nar una sola vez la tecla de pipeteo y la pantalla volverá al modo de pipeteo configurado (posición de inicio). AVISO Durante la sobrecarrera (blow-out), el émbolo se moverá hacia abajo por completo. Debe asegurarse de que el líquido residual, que eventualmente haya quedado, se dosifique de manera segura.
5 Programas de pipeteo 5 Programas de pipeteo Tarea Denominación Información Pipeteo normal Modo PIP, véase Modo Programa estándar. PIP, p. 152 El volumen previamente indicado se aspira o se dosifica Pipeteo por Modo GEL, véase Electro- Programa para cargar geles de electroforesis. Un volu- electroforesis foresis Modo (GEL), p. 157 men de muestra predefinido se aspira a una gran veloci-...
5 Programas de pipeteo Confirmar modo PIP: Presione la tecla Enter. ð Ahora la pantalla muestra «blo» para blow-out (sobre- carrera). Prepararse para pipetear: Al presionar la tecla de pipe- teo una vez, el émbolo se mueve a su posición inicial. ð...
Page 154
5 Programas de pipeteo Acceder a la selección del menú: Para acceder al pro- grama de selección, presione la tecla de menú tres ve- ces. ð «Mode» parpadea. Configurar modo PIPmix: Desplácese con las flechas hasta que aparezca el modo «PIPmix» . ð...
5 Programas de pipeteo Dosificar líquido en el modo PIPmix: Para dosificar y as- pirar el líquido de manera alternada, mantenga presio- nada la tecla de pipeteo. En la pantalla se muestran los símbolos de aspirar y dosificar de forma alternada y Mantener también la cantidad de ciclos.
Page 156
5 Programas de pipeteo Prepararse para pipetear: Al presionar la tecla de pipe- teo una vez, el émbolo se mueve a su posición inicial. ð La flecha de la pantalla apunta hacia arriba (aspirar). Absorber líquido: Para absorber el líquido, presione la tecla de pipeteo una vez.
5 Programas de pipeteo Terminar pipeteo: Para activar la sobrecarrera (blow- out) y dosificar el líquido residual, presione la tecla de pipeteo una vez. ð Una vez dosificado el líquido residual (sobrecarrera), la pantalla volverá al modo configurado (posición de ini- cio).
Page 158
5 Programas de pipeteo Prepararse para pipetear: Al presionar la tecla de pipe- teo una vez, el émbolo se mueve a su posición inicial. ð La flecha de la pantalla apunta hacia arriba (aspirar). Absorber líquido: Para absorber el líquido, presione la tecla de pipeteo una vez.
5 Programas de pipeteo AVISO El modo GEL requiere velocidades de dosificación muy lentas para evitar que se formen remolinos en las muestras. Para garantizar un dosificado óptimo, la velocidad de dosificación viene configurada de fábrica. Esta es notablemente más lenta que el nivel 1 y no se puede seleccionar de manera individual. 5.5 Modo DISP Programa de dosificación del líquido aspirado de forma escalonada.
Page 160
5 Programas de pipeteo Configurar volumen parcial: Presione la flecha (+/-) para configurar el volumen. Para modificar el volumen rápi- damente, mantenga presionada la flecha. ð «VOL» parpadea. Confirmar volumen parcial: Presione la tecla Enter. La pantalla muestra el volumen parcial recién configurado. ð...
Page 161
5 Programas de pipeteo Dosificar líquido: Cada vez que presione la tecla de pi- peteo, se lleva a cabo un paso de dosificación. La flecha de la pantalla apunta hacia abajo (dosificar). El indica- dor de steps muestra los pasos restantes. Activar sobrecarrera: Después de la última dosificación, presione la tecla Enter.
Las instrucciones de calibrado detalladas (SOP) pueden descargase en www.brand.de/es. Las instrucciones de calibrado detalladas (SOP) pueden descargase en www.brand.de/es. Para la do- cumentación y evaluación adecuadas según las Buenas Prácticas de Laboratorio y las normas ISO, se recomienda utilizar el software de calibración EASYCAL™...
Page 163
Coeficiente de variación*: Desviación estándar*: 100 s CV % = *) La exactitud y el coeficiente de variación se calculan según las fórmulas del control de calidad esta- dístico. AVISO Las instrucciones de inspección (SOP) pueden descargarse en www.brand.de. 997209 Instrucciones de manejo...
8 Ajuste – Easy Calibration 8 Ajuste – Easy Calibration AVISO Calibrar: ¿cómo y cuando? La pipeta Transferpette® electronic puede calibrarse en todos los modos (a excepción del modo GEL). Durante la configuración, se lleva a cabo una compensación del volumen, esto es, el volumen cambia en la misma cuantía en todo el rango de volumen de la pipeta.
8 Ajuste – Easy Calibration Confirmar el modo CAL: pulsar el botón Enter. ð La pantalla vuelve a mostrar ahora el volumen de pipe- teado configurado. ð «CAL» parpadea. Ajustar el volumen: con ayuda de los botones de flechas (+/-), ajuste el valor real determinado durante el control del volumen.
Page 167
8 Ajuste – Easy Calibration Desactivar el modo CAL: pulse uno de los botones de las flechas para desactivar el modo CAL. ð La visualización cambia de «on» a «off». ð «CAL» sigue parpadeando. Restablecer el estado de fábrica: pulsar botón Enter. ð...
9 Desinfección / autoclave 9 Desinfección / autoclave 9.1 Esterilización UV El equipo es resistente al efecto habitual de una lámpara UV germicida. Debido a la influencia de la ra- diación UV, pueden tener lugar cambios de color. 9.2 Autoclave La parte destacada de la Transferpette®...
Inspeccione los émbolos y la junta en busca de suciedad. Compruebe la estanqueidad del dispositivo. Le recomendamos utilizar el comprobador de estanqueidad BRAND PLT. De forma alternativa, aspire la muestra, mantenga el dispositivo unos 10 segundos en posición vertical. Si se forma una gota en la punta de la pipeta, consulte el capítulo de resolución de problemas Avería - ¿Qué...
Inspeccione los émbolos y la junta en busca de suciedad. Compruebe la estanqueidad del dispositivo. Le recomendamos utilizar el comprobador de estanqueidad BRAND PLT. De forma alternativa, aspire la muestra, mantenga el dispositivo unos 10 segundos en posición vertical. Si se forma una gota en la punta de la pipeta, consulte el capítulo de resolución de problemas Avería - ¿Qué...
Page 171
10 Mantenimiento Limpieza G Pieza superior de expulsión H Unidad del émbolo I Unidad del vástago J Cierre G' Pieza inferior de expulsión S Vástago de la pipeta C Filtro Pulse a la vez los cierres laterales (J) y retire la pieza in- ferior de expulsión (G').
10 Mantenimiento ¡Retire el filtro antes de limpiar la pipeta en autoclave! El dispositivo también funciona sin filtro. 10.3 Cargar y cambiar batería La batería cargada por completo permite aprox. 8 h de pipeteo continuo (más de 4000 ciclos de pipe- teo) de muestras con viscosidad y densidad acuosas.
10 Mantenimiento Vuelva a colocar la tapa del compartimiento de la bate- ría y ciérrela. Retire la batería del equipo si no lo va a utilizar durante un tiempo prolongado. Indicador de batería luego de volver a colocar la batería Al colocar la batería, la pantalla le mostrará...
Page 174
10 Mantenimiento Luego de la descarga (hasta 3 h), el proceso de carga co- menzará de forma automática (3,5 h). Durante la carga, las barras de capacidad del indicador de la batería se mueven de abajo hacia arriba. Interrumpir la función de refresh Presione cualquier tecla para finalizar el programa.
11 Avería - ¿Qué hacer en caso de errores? 11 Avería - ¿Qué hacer en caso de errores? Error Indicador en la Causa ¿Qué hacer? pantalla El equipo no reacciona ERR 1 Batería vacía o defec- Cargue la batería al menos 5 minu- tuosa tos sin realizar ninguna acción, lue- go continúe trabajando solo con el...
Cuenta con la secuencia de caracteres DE-M («DE» en referencia a Alema- nia) enmarcada en un rectángulo, así como las últimas dos cifras del año en el que se realizó la identificación. www.brand.de/ip Información sobre patentes XXZXXXXX Número de serie Respete las indicaciones contenidas en el equipo, los accesorios y el ma- nual de instrucciones.
13 Información para pedidos 13 Información para pedidos 13.1 Información para pedidos Transferpette® electronic Volumen 0,5-10 µl 2-20 µl 10-200 µl 50-1000 µl 250-5000 µl con fuente de N.° de pedido N.° de pedido N.° de pedido N.° de pedido N.° de pedido alimentación CA 100-240 V ~50-60 Hz para Europa 705299...
Soportes de carga con fuente de alimentación (CA 100-240 V ~50-60 Hz) para 3 Transferpette® electronic hasta 1000 µl. para Europa 705390 para Reino Unido/Irlanda 705391 para EE. UU/Japón 705392 Puntas para pipetas de calidad de BRAND Volumen Material Unidad de embalaje N.° de pedido embalados por separa- 0,1-20 µl 2000 732002 0,5-20 µl...
Page 179
13 Información para pedidos A Pieza superior de expulsión D Vástago con muelle de expulsión B Unidad del émbolo E Pieza inferior de expulsión C Muelle con junta S Vástago completo Volumen 0,5-10 µl 705510 705518 – 705538 705548 705528 2-20 µl 705510 705520 705530...
Page 180
13 Información para pedidos 13.2.2 Transferpette® electronic 250 - 5000 µl G' S I G' G' O G Pieza superior de expulsión G' Pieza inferior de expulsión H Unidad del émbolo I Unidad del vástago S Vástago completo O Junta tórica Volumen G + G’...
Completar la «Declaración sobre la ausencia de riesgos para la salud» y enviarla junto con el equipo al fabricante o al distribuidor. El formulario se puede pedir al proveedor o al fabricante, o bien, se puede descargar en el sitio web www.brand.de/es. Fuera de EE. UU. y Canadá...
Page 182
14 Reparación Direcciones de contacto Alemania: EE. UU. y Canadá: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) T +49 9342 808 0 T +1-860-767 2562 F +49 9342 808 98000 F +1-860-767 2563 info@brand.de...
Con los aparatos se adjunta un certificado de calibración detallado o un certifica- do de calibración según DIN EN ISO/IEC 17025. A través de su distribuidor o directamente de BRAND recibirá más informaciones detalladas. En el sitio www.brand.de encontrará los documentos de pedi- dos para descargar (ver Servicio &...
16 Responsabilidad por defectos 16 Responsabilidad por defectos No seremos responsables de las consecuencias derivadas del trato, manejo, mantenimiento, uso in- correcto o reparación no autorizada del aparato, ni de las consecuencias derivadas del desgaste nor- mal, en especial de partes susceptibles de abrasión, tales como émbolos, juntas herméticas, válvulas, ni de la rotura de partes de vidrio o del incumplimiento de las instrucciones de manejo.
17 Eliminación 17 Eliminación El símbolo que puede verse al costado significa que las pilas/ baterías y los equipos electrónicos deben desecharse por se- parado de los residuos domésticos (residuos municipales sin separar) al finalizar su vida útil. De acuerdo con la directiva 2012/19/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 04 de julio de 2012 sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), los equipos electrónicos deben desechar- se de forma apropiada en función de las normas nacionales de eliminación de residuos.
Page 186
Indice 10.1 Smontaggio/Pulizia (fino a 1000 μl).215 10.2 Smontaggio/pulizia (250 µl – 1 Introduzione........187 5000 µl) ..........216 Contenuto della fornitura....187 10.3 Ricarica e sostituzione dell'accu- Destinazione d'uso......187 mulatore (batteria ricaricabile)..218 10.4 Funzione di rigenerazione dell'ac- 2 Disposizioni di sicurezza ......188 cumulatore........219 Disposizioni generali di sicurezza ...
1 Introduzione 1.1 Contenuto della fornitura Transferpette® electronic , una batteria, l'alimentatore con il cavo di carica della batteria, grasso sili- conico, queste istruzioni per l'uso e 1 busta di campioni di puntali per pipette. 1.2 Destinazione d'uso • Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima del primo utilizzo. •...
2 Disposizioni di sicurezza 2 Disposizioni di sicurezza 2.1 Disposizioni generali di sicurezza Leggere attentamente prima dell'uso! Lo strumento da laboratorio Transferpette® electronic può essere utilizzato con materiali, procedure di lavoro e apparecchiature pericolose. Le istruzioni per l'uso non possono però coprire tutte le even- tuali problematiche di sicurezza che possono eventualmente presentarsi.
2 Disposizioni di sicurezza 2.2 Scopo La Transferpette® electronic è una pipetta a pistone, che funziona in base al principio del cuscinetto d'aria, controllata da un microprocessore e alimentata a batteria ricaricabile , per il pipettaggio di so- luzioni acquose di media densità e viscosità. L'utilizzo corretto dello strumento prevede che il cam- pione da dosare venga a contatto solo con il puntale e non con laTransferpette®...
3 Elementi di funzionamento e di comando 3 Elementi di funzionamento e di comando Presa per il connettore di ricarica Vano accumulatore Tasto di selezione menù Tasto freccia (+) Tasto Invio: Conferma inserimento/Po- Tasto freccia (-) wer 'On'*) Staffa di appoggio per le dita Impugnatura Gambo della pipetta Cono per l’inserimento del puntale...
4 Messa in funzione 4 Messa in funzione 4.1 Primi passi 1. Inserire l'accumulatore, cioè la batteria ricaricabile Aprire il coperchio del vano dell'accumulatore. Inserire l'accumulatore. A tal proposito verificare che il connettore dell'accumulatore si innesti saldamente nel- la presa dello strumento. Reinserire il coperchio del vano accumulatore e chiu- derlo.
4 Messa in funzione Il display mostra la modalità standard di pipettaggio (PIP) Indicazione della capacità dell'accumulatore Aspirazione con pipetta impostata in fabbrica e il relativo volume nominale. La velocità di aspirazione e di erogazione sono impostate in fabbrica al valore massimo. La semplice impostazione del volume e della velocità...
4 Messa in funzione Per confermare la selezione del volume, premere il ta- sto Invio. ð A questo punto il display indica il nuovo volume impo- stato, ad esempio qui il display della modalità PIP, im- postata come standard. AVVISO! Azionando il tasto del menù...
4 Messa in funzione Impostazione della velocità di erogazione Premendo due volte, brevemente, il tasto menù si rag- giunge il menù Velocità di erogazione. ð 'Speed' (Velocità) lampeggia. Azionando i tasti freccia (+/-) si seleziona il livello della velocità (ad es. livello 2). ð...
4 Messa in funzione Aspirazione del liquido: tenere lo strumento in posizio- ne verticale e immergere il puntale per 2-3 mm nel liqui- do. Premendo il tasto di pipettaggio il liquido viene aspirato. La freccia nel display è rivolta verso l'alto (aspirazione).
Page 196
4 Messa in funzione Attivare lo scarico (blow-out): Premendo una volta il ta- sto di pipettaggio si attiva lo scarico (blow-out) e il di- splay torna alla modalità di pipettaggio impostata (po- sizione di partenza). AVVISO! In caso di scarico (blow-out, anche definibile come 'sovracorsa') il pistone si sposta completamente in basso.
5 Programma di pipettaggio 5 Programma di pipettaggio Attività Denominazione Info Pipettaggio nor- Modalità PIP, vedere Mo- Programma standard. male dalità PIP, p. 197 Un volume previamente inserito viene prima aspirato e poi erogato Pipettaggio per Modalità GEL, vedere Mo- Programma per l'aspirazione dei gel per elettroforesi. elettroforesi dalità...
Page 198
5 Programma di pipettaggio Impostare la modalità PIP: Scorrere con uno dei tasti freccia le modalità fino a quando appare 'PIP' . ð 'Mode' (Modalità) continua a lampeggiare. Confermare la modalità PIP: Premere il tasto Invio. ð Il display visualizza adesso 'blo' per blow-out (scarico). Preparazione al pipettaggio: Premendo una volta il ta- sto di pipettaggio il pistone viene portato alla propria posizione di partenza.
5 Programma di pipettaggio 5.2 Modalità PIPmix Programma per il mescolamento omogeneo di liquidi. Il campione viene aspirato ed erogato ripetuta- mente e ininterrottamente. Per l'impostazione del volume e della velocità, vedere Impostazione del volume, p. 192 e Impostazio- ne della velocità di aspirazione e di erogazione, p. 193. Richiamare la selezione del menù: Premendo tre volte il tasto menù...
5 Programma di pipettaggio Erogare il liquido in modalità PIPmix: Premendo in mo- do continuo il tasto di pipettaggio si verifica una se- quenza alternata di erogazione ed aspirazione del liqui- do. Sul display si visualizzano, in alternanza, i simboli Mantenere freccia dell'aspirazione e dell'erogazione, nonché...
Page 201
5 Programma di pipettaggio Confermare la modalità revPIP: Premere il tasto Invio. ð Il display visualizza adesso 'blo' per blow-out (scarico). Preparazione al pipettaggio: Premendo una volta il ta- sto di pipettaggio il pistone viene portato alla propria posizione di partenza. ð...
5 Programma di pipettaggio Attivare lo scarico (blow-out): Dopo l'ultimo pipettaggio premere il tasto Invio. ð Il display visualizza adesso nuovamente 'blo' per blow- out (scarico). Concludere il pipettaggio: Premendo una volta il tasto di pipettaggio si attiva lo scarico (blow-out) e avviene l'erogazione del residuo di liquido.
Page 203
5 Programma di pipettaggio Confermare la modalità GEL: Premere il tasto Invio. Il di- splay visualizza adesso 'blo' per blow-out (scarico). Preparazione al pipettaggio: Premendo una volta il ta- sto di pipettaggio il pistone viene portato alla propria posizione di partenza. ð...
5 Programma di pipettaggio Concludere il pipettaggio: Premendo una volta il tasto di pipettaggio si attiva lo scarico (blow-out) e avviene l'erogazione del residuo di liquido. ð Dopo che il residuo di liquido è stato erogato (ciò che viene definito come scarico o blow-out), il display torna alla modalità...
Page 205
5 Programma di pipettaggio Preparazione al pipettaggio: Premendo una volta il ta- sto di pipettaggio il pistone viene portato alla propria posizione di partenza. ð La freccia nel display è rivolta verso l'alto (aspirazione). Impostare il volume parziale: Premendo il tasto freccia (+/-) si imposta il volume.
Page 206
5 Programma di pipettaggio Aspirare il liquido: Per aspirare il liquido premere una volta il tasto di pipettaggio. Erogare il liquido: Ad ogni pressione del tasto di pipet- taggio avviene un passo di erogazione. La freccia nel di- splay è rivolta verso il basso (erogazione). L'indicazione degli step indica il numero di passi rimanenti.
(SOP) possono essere scaricate dal sito www.brand.de. Le istruzioni dettagliate per la verifica (SOP) possono essere scaricate dal sito www.brand.de. Per la valutazione e documentazione secondo GLP e ISO si raccomanda l'uso del software di calibrazione EASYCAL™...
Page 208
6 Controllo del volume 100 s VK% = *) Accuratezza e coefficiente di variazione vengono calcolati secondo le formule del controllo di quali- tà statistico. AVVISO! Le procedure operative standard (SOPs: Standard Operating Procedures) possono essere scaricate dal sito www.brand.de Istruzione 997209...
8 Calibrazione - Easy Calibration (calibrazione facile) 8 Calibrazione - Easy Calibration (calibrazione facile) AVVISO! Calibrazione - Come e quando? La pipetta Transferpette® electronic può essere calibrata in ogni modalità (tranne che nella modalità GEL). All'atto della calibrazione si esegue un offset del volume, cioè il volume si modifica per la stessa quantità...
8 Calibrazione - Easy Calibration (calibrazione facile) Conferma della modalità CAL: premere il tasto Enter. ð Il display mostra a questo punto il volume di pipettag- gio impostato. ð 'CAL' lampeggia. Impostazione del volume: con i tasti freccia (+/-) impo- stare il valore effettivo rilevato nel controllo del volume.
Page 212
8 Calibrazione - Easy Calibration (calibrazione facile) Disattivazione modalità CAL: Premendo uno dei tasti freccia si disattiva la modalità CAL. ð La visualizzazione passa da 'on' a 'off'. ð 'CAL' continua a lampeggiare. Ripristino delle impostazioni di fabbrica: premere il ta- sto Enter.
9 Disinfezione/sterilizzazione in autoclave 9 Disinfezione/sterilizzazione in autoclave 9.1 Sterilizzazione UV Lo strumento resiste alla normale sollecitazione di una lampada di sterilizzazione a raggi UV. L’azione degli ultravioletti può causare una variazione di colore. 9.2 Sterilizzazione in autoclave La parte raffigurata in evidenze della Transferpette® electro- nic può...
Page 214
9 Disinfezione/sterilizzazione in autoclave ð Si percepisce un chiaro rumore di funzionamento. ð Dopo la corsa di riferimento il display torna automaticamente al programma precedentemente impostato. Istruzione 997209...
Controllare la tenuta del dispositivo. Raccomandiamo di utilizzare lo strumento per prove di tenuta PLT unit di BRAND. In alternativa, aspi- rare del campione e tenere lo strumento in verticale per circa 10 secondi. Se si formano gocce sul pun-...
Controllare la tenuta del dispositivo. Raccomandiamo di utilizzare lo strumento per prove di tenuta PLT unit di BRAND. In alternativa, aspi- rare del campione e tenere lo strumento in verticale per circa 10 secondi. Se si formano gocce sul pun-...
Page 217
10 Manutenzione Pulizia G Parte superiore espulsore H Unità del pistone I Parte inferiore gambo J Chiusura G' Parte inferiore espulsore S Gambo della pipetta K Filtro Premere contemporaneamente le chiusure laterali (J) ed estrarre la parte inferiore dell'espulsore (G'). Staccare il gambo della pipetta (H+I) dall’impugnatura, svitandolo.
10 Manutenzione Utilizzare un oggetto piatto, ad esempio un cacciavite. Estrarre con cautela il filtro senza danneggiare il cono del puntale. Rimuovere il filtro prima della sterilizzazione in autoclave! Lo strumento può funzionare anche senza filtro. 10.3 Ricarica e sostituzione dell'accumulatore (batteria ricaricabile) Un accumulatore completamente carico consente all'incirca 8 h di pipettaggio continuo (più...
10 Manutenzione Innestare il connettore del nuovo accumulatore nella presa e inserire il nuovo accumulatore. Reinserire il coperchio del vano dell'accumulatore e chiuderlo. In caso di lunghe pause di funzionamento, rimuovere l'accu- mulatore dallo strumento. Visualizzazione della batteria dopo aver effettuato l'inserimento di un nuovo accumulatore Dopo aver inserito un accumulatore compare sul display l'in- dicazione della capacità...
Page 220
10 Manutenzione Premere il tasto freccia inferiore per più di 3 secondi. Durante la procedura di scarica le tacche della capacità dell'indicatore della batteria si muovono costantemen- 1 x > 3 s te dall'alto verso il basso. Dopo la scarica (che può durare fino a 3 ore) si avvia au- tomaticamente la procedura di carica (3,5 h).
11 Individuazione e risoluzione dei problemi - cosa fare? 11 Individuazione e risoluzione dei problemi - cosa fare? Problema Visualizzazio- Causa Cosa fare? ne nel display Lo strumento non rea- ERR 1 L'accumulatore è scari- Caricare l'accumulatore almeno 5 gisce co o difettoso minuti senza azionare lo strumen- to, poi continuare a lavorare solo...
Sequenza di caratteri DE-M (DE per Germania), incorniciata da un rettan- golo, più le ultime due cifre dell’anno nel quale è stata applicata la marca- tura. www.brand.de/ip Informazioni sul brevetto XXZXXXXX Numero di serie Rispettare le indicazioni fornite sullo strumento, sugli accessori e nelle istruzioni per l'uso.
Stazione di ricarica con alimentatore (CA 100-240 V ~50-60 Hz) per 3 Transferpette® electronic fino a 1000 µl. per l'Europa 705390 per il Regno Unito/Irlanda 705391 per gli USA/Giappone 705392 Puntali di qualità di BRAND Volume Materiale Unità di confezio- N° ordine nam. confezionato sfuso 0,1-20 µl...
Page 225
13 Informazioni ordinazione A Parte superiore espulsore D Gambo con molla espulsore B Unità del pistone E Parte inferiore espulsore C Molla con guarnizione S Gambo completo Volume 0,5-10 µl 705510 705518 – 705538 705548 705528 2-20 µl 705510 705520 705530 705539 705550...
Page 226
13 Informazioni ordinazione S Gambo completo O O-ring Volume G + G' 250 - 5000 µl 7299 705526 703247 705549 7288 Istruzione 997209...
Inviare solo strumenti puliti e decontaminati all'indirizzo che avete ricevuto insieme al numero di re- so. Applicare il numero di reso bene in vista sull'esterno del pacco. Indirizzi di contatto Germania: Stati Uniti e Canada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany)
Le istruzioni dettagliate per la verifica possono essere scaricate dai siti www.brand.de e www.brand- tech.com. BRAND ti offre anche la possibilità di far calibrare i tuoi strumenti dal nostro servizio di calibrazione in fabbrica o dal nostro laboratorio di calibrazione accreditato. Inviateci semplicemente i vostri stru- menti con l'indicazione del tipo di taratura richiesta.
16 Garanzia 16 Garanzia Non ci assumiamo alcuna responsabilità per le conseguenze di manipolazione, uso, manutenzione e impiego non corretti, o per riparazioni non autorizzate dello strumento o per le conseguenze del nor- male consumo, in particolare dei componenti soggetti ad usura, come ad esempio pistoni, guarnizioni e valvole, e in caso di rottura del vetro.
17 Smaltimento 17 Smaltimento Il simbolo qui accanto significa che le batterie/batterie ricari- cabili e i dispositivi elettronici devono essere smaltiti separa- tamente dai rifiuti domestici (rifiuti urbani non differenziati) alla fine della loro durata di utilizzo. I dispositivi elettronici devono essere smaltiti correttamente in conformità alla direttiva 2012/19/UE del Parlamento europeo e del Consiglio del 04 luglio 2012 sulle apparecchiature elettriche ed elettro- niche in conformità...
Page 231
Índice 11 Avaria - O que fazer?......266 1 Introdução .........232 12 Identificação no produto ......267 Escopo de entrega ......232 13 Informações sobre a encomenda ...268 Regras de utilização......232 13.1 Dados de encomenda.......268 2 Normas de segurança ......233 13.2 Peças de reposição ......269 Normas gerais de segurança ...
1 Introdução 1.1 Escopo de entrega Transferpette® electronic , uma bateria recarregável, a fonte de alimentação com cabo de carregamento de bateria, massa lubrificante de silicone, este manual de instruções e 1 saco de amostras de pontas de pipeta. 1.2 Regras de utilização •...
2 Normas de segurança 2 Normas de segurança 2.1 Normas gerais de segurança Por favor, leia com atenção! O dispositivo do laboratório Transferpette® electronic pode ser utilizado em combinação com materiais, operações e equipamento perigosos. No entanto, o manual de instruções não pode mostrar todos os problemas de segurança que possam ocorrer.
2 Normas de segurança 2.2 Utilização pretendida O Transferpette® electronic é uma pipeta de pistão de curso controlado por microprocessador, operada a baterias com base no princípio de almofada de ar para pipetar soluções aquosas de densidade e viscosidade médias. Se o dispositivo for manuseado corretamente, a amostra a dispensar só...
3 Elementos de funções e de comando 3 Elementos de funções e de comando Tomada da ficha de carregamento Compartimento da bateria Tecla de seleção de menu Tecla de setas (+) Tecla Enter: Confirmação de entrada/ Tecla de setas (-) Power 'On'*) Aro de dedos Pega...
4 Colocação em funcionamento 4 Colocação em funcionamento 4.1 Primeiros passos 1. Colocar a bateria Abrir a tampa do compartimento da bateria. Inserir a bateria. Certifique-se de que a ficha da bateria está firmemente inserida na tomada do dispositivo. Substituir a tampa do compartimento da bateria e fechá-lo.
4 Colocação em funcionamento O ecrã mostra o modo de pipetagem padrão de fábrica (PIP) Ecrã da Pipetagem e o respetivo volume nominal. capacidade da bateria A aspiração e a velocidade de distribuição são definidas para o máximo de fábrica. O simples ajuste de volume e velocidade é...
4 Colocação em funcionamento Para confirmar a seleção do volume, prima a tecla Enter. ð O visor mostra agora o volume recentemente definido, aqui por exemplo, o ecrã do modo PIP definido por defeito. NOTA Ao pressionar a tecla menu, qualquer procedimento de configuração pode ser cancelado! O ecrã salta então para a opção de configuração seguinte ou volta ao ecrã...
4 Colocação em funcionamento Definir a velocidade de distribuição Pressionar duas vezes brevemente o botão menu leva-o para o menu da velocidade de entrega. ð “Velocidade” pisca. Pressione as teclas de setas (+/-) para selecionar o nível de velocidade (por exemplo, nível 2). ð...
4 Colocação em funcionamento Aspirar o líquido: Segurar o dispositivo na vertical e mergulhar a ponta 2-3 mm no líquido. O líquido é aspirado ao pressionar o botão de pipetagem. A seta no ecrã aponta para cima (aspiração). Deixar a ponta imersa durante alguns segundos para que o volume definido seja completamente aspirado.
Page 241
4 Colocação em funcionamento Provocar curso excessivo: Se pressionar o botão de pipetagem uma vez, o curso excessivo é ativado e o ecrã volta ao modo de pipetagem definido (posição inicial). NOTA Durante o curso excessivo (blow-out), o pistão move-se completamente para baixo. Assegurar que qualquer líquido residual é...
5 Programas de pipetagem 5 Programas de pipetagem Atividade Designação Informação Pipetagem ModoPIP, ver Modo Programa padrão. normal PIP, p. 242 Um volume previamente introduzido é retomado e libertado novamente Pipetagem para ModoGEL, ver Modo Programa de carregamento de géis de eletroforese. Um eletroforese eletroforese (GEL), p. 247 volume de amostra previamente definido é...
Page 243
5 Programas de pipetagem Configurar o modo PIP: Percorrer os modos com uma das teclas de seta até aparecer 'PIP' . ð “Modo” continua a piscar. Confirmar o modo PIP: Pressionar a tecla Enter. ð O ecrã mostra agora 'blo' para soprar(curso excessivo). Preparação para a pipetagem: Pressionar uma vez o botão de pipetagem para mover o pistão para a sua posição inicial.
5 Programas de pipetagem 5.2 Modo PIPmix Programa de mistura de líquidos. A amostra é constantemente aspirada e distribuída repetidamente. Ajuste volume e de velocidade, ver Ajustar volumes, p. 237 e Definição da velocidade de sução e entrega, p. 238. Aceder ã seleção do menu: Pressionar a tecla menu três vezes para aceder à...
5 Programas de pipetagem Dispensar líquido em modo PIPmix: Manter pressionado o botão de pipetagem para alternar a dosagem e aspiração do líquido. O ecrã alterna entre o símbolo de seta para aspiração e distribuição e o número de ciclos. Manter pressiona Terminar a pipetagem: Pressionar uma vez o botão de...
Page 246
5 Programas de pipetagem Preparação para a pipetagem: Pressionar uma vez o botão de pipetagem para mover o pistão para a sua posição inicial. ð A seta no ecrã aponta para cima (captação). Aspirar o líquido: Pressiona uma vez o botão de pipetagem para aspirar o líquido.
5 Programas de pipetagem Terminar a pipetagem: Ao pressionar uma vez o botão de pipetagem, é ativado o curso excessivo (blow-out) e o líquido residual é dispensado. ð Depois de dispensar o líquido restante (curso excessivo), o visor regressa ao modo definido (posição inicial).
Page 248
5 Programas de pipetagem Preparação para a pipetagem: Pressionar uma vez o botão de pipetagem para mover o pistão para a sua posição inicial. ð A seta no ecrã aponta para cima (captação). Aspirar o líquido: Pressiona uma vez o botão de pipetagem para aspirar o líquido.
5 Programas de pipetagem NOTA O modo GEL requer velocidades de distribuição muito lentas para evitar a turbulência das amostras. Para assegurar uma distribuição óptima, a velocidade de distribuição é definida na fábrica. É significativamente mais lento do que o nível 1 ajustável e não pode ser selecionado individualmente. 5.5 Modo DISP Programa para dispensar um líquido absorvido em etapas parciais.
Page 250
5 Programas de pipetagem Definir volume parcial: Pressionar a tecla de seta (+/-) para definir o volume. Pressionar continuamente a tecla de seta faz com que o volume mude rapidamente. ð 'VOL' pisca. Confirmar volume parcial: Pressionar a tecla Enter. O mostrador mostra o volume parcial recentemente definido.
Page 251
5 Programas de pipetagem Dispersão do líquido: O ecrã mostra o número de passos definidos. A seta no ecrã aponta para baixo (entrega). A visualização dos steps mostra o número de passos restantes. Provocar curso excessivo: Após a última dispensa, pressiona a tecla Enter.
As instruções pormenorizadas de controlo (SOP) estão disponíveis em www.brand.de para download. As instruções pormenorizadas de controlo (SOP) encontra em www.brand.de para download. Para a avaliação conforme GLP e ISO e a documentação, recomendamos o software de calibração EASYCAL™...
Page 253
100 s VK% = *) A exatidão e o coeficiente de variação são calculados de acordo com as fórmulas de controlo estatístico da qualidade. NOTA As instruções de teste (SOPs) estão disponíveis para download em www.brand.de 997209 Instruções de utilização...
8 Ajustar – Easy Calibration 8 Ajustar – Easy Calibration NOTA Ajustar - Como e quando? A pipeta do Transferpette® electronic pode ser ajustada em qualquer modo (exceto no modo GEL). Durante o ajuste é efetuada uma compensação de volume, ou seja, o volume é alterado na mesma quantidade em toda a gama de volumes da pipeta.
8 Ajustar – Easy Calibration Confirmar o modo CAL: Pressione o botão Enter. ð O ecrã volta a apresentar o volume de pipetagem definido. ð "CAL" pisca. Ajustar o volume: Com os botões seta (+/-), definir o valor real determinado durante o controlo do volume. ð...
Page 257
8 Ajustar – Easy Calibration Desativar o modo CAL: O modo CAL é desativado ao pressionar um dos botões seta. ð O ecrã muda de "on" para "off". ð "CAL" continua a piscar. Repor as definições de fábrica: Pressionar o botão Enter.
9 Desinfeção/autoclavagem 9 Desinfeção/autoclavagem 9.1 Desinfeção UV O dispositivo é resistente à exposição habitual a uma lâmpada de desinfeção UV. Uma mudança de cor é possível como resultado da exposição UV. 9.2 Autoclavagem A parte realçada do Transferpette® electronic é autoclavável a 121 °C (250 °F), 2 bar e um tempo de retenção de pelo menos 15 minutos, de acordo com a norma DIN EN 285.
Page 259
9 Desinfeção/autoclavagem ð Após o percurso de referência, o ecrã volta automaticamente para o programa previamente definido. 997209 Instruções de utilização...
Verificar o pistão e a junta quanto a sujidade. Verificar o aperto do aparelho. Recomendamos a utilização da unidade BRAND PLT do verificador de fugas BRAND. Em alternativa, aspirar a amostra e manter a unidade na vertical durante aprox. 10 s. Se se formar uma gota na ponta da pipeta, siga a solução de avaria, ver Avaria - O que fazer?.
Verificar o pistão e a junta quanto a sujidade. Verificar o aperto do aparelho. Recomendamos a utilização da unidade BRAND PLT do verificador de fugas BRAND. Em alternativa, aspirar a amostra e manter a unidade na vertical durante aprox. 10 s. Se se formar uma gota na ponta da pipeta, siga a solução de avaria, ver Avaria - O que fazer?.
Page 262
10 Manutenção Limpeza G Cabeça do ejetor H Unidade de pistão I Parte inferior do eixo J Tampa G' Base ejetora S Eixo da pipeta K Filtro Pressionar simultaneamente os fechos laterais (J) e retirar a parte inferior do ejetor (G'). Desapertar o eixo da pipeta (H+I) da seção do punho.
10 Manutenção Puxar o filtro cuidadosamente sem danificar o cone da ponta. Retire o filtro antes da autoclavagem! O dispositivo também pode ser operado sem filtro. 10.3 Carregar a bateria e substituir Uma bateria totalmente carregada permite cerca de 8 h de pipetagem contínua (mais de 4000 ciclos de pipetagem) de amostras de viscosidade e densidade semelhantes às da água.
10 Manutenção Inserir a ficha da nova bateria na tomada e inserir a nova bateria. Substituir a tampa do compartimento da bateria e bloqueá-lo. Retirar a bateria do dispositivo se não for para ser utilizada durante um período de tempo mais longo. Indicador de bateria após a reinserção de uma bateria Depois de inserir uma bateria recarregável, o ecrã...
Page 265
10 Manutenção Pressionar a tecla de seta inferior durante mais de 3 s. Durante a descarga, as barras de capacidade do mostrador da bateria funcionam continuamente de 1 x > 3 s cima para baixo. Após a descarga (até 3 h), o processo de carregamento (3,5 h) é...
11 Avaria - O que fazer? 11 Avaria - O que fazer? Avaria Visualização Causa O que fazer? no ecrã O dispositivo não ERR 1 Bateria descarregada Carregar a bateria durante pelo reage ou defeituosa menos 5 min sem a operar, depois continuar a trabalhar apenas com o cabo de carga até...
Sequência de símbolos DE-M (DE para Alemanha), emoldurados num retângulo, bem como os dois últimos números do ano, onde a identificação foi colocada. www.brand.de/ip Informações sobre patentes XXZXXXXX Número de série Cumpra as informações fornecidas no dispositivo, nos acessórios e nas...
13 Informações sobre a encomenda 13 Informações sobre a encomenda 13.1 Dados de encomenda Transferpette® electronic Volume 0,5-10 µl 2-20 µl 10-200 µl 50-1000 µl 250-5000 µl com fonte de N.º Enc. N.º Enc. N.º Enc. N.º Enc. N.º Enc. alimentação CA 100-240 V ~50-60 Hz...
Suporte de carregamento com adaptador de rede (CA 100-240 V ~50-60 Hz) für 3 Transferpette® electronic até 1000 µl. para a Europa 705390 para o RU/Irlanda 705391 para EUA/Japão 705392 Pontas de pipeta de qualidade da BRAND Volume Material Uni. emb. N.º Enc. embalagem solta 0,1-20 µl 2000 732002 0,5-20 µl...
Page 270
13 Informações sobre a encomenda A Cabeça do ejetor D Eixo com mola ejetora B Unidade de pistão E Base ejetora C Mola com vedante S Eixo completo Volume 0,5-10 µl 705510 705518 – 705538 705548 705528 2-20 µl 705510 705520 705530 705539...
Page 271
13 Informações sobre a encomenda S Eixo completo O Anel de vedação Volume G + G' 250 - 5000 µl 7299 705526 703247 705549 7288 997209 Instruções de utilização...
Preencher a "Declaração relativa à segurança sanitária" e enviá-la juntamente com o aparelho ao fabricante ou distribuidor. Os formulários podem ser solicitados ao distribuidor ou fabricante ou podem ser descarregados em www.brand.de. Dentro dos EUA e do Canadá Esclareça com a BrandTech Scientific, Inc. os requisitos para a devolução antes de enviar o aparelho à...
A instrução detalhada de teste está disponível no site www.brand.de ou www.brandtech.com para Download. Além disso, a BRAND lhe oferece a possibilidade de permitir a calibragem de seus aparelhos em nosso serviço de calibração de fábrica ou junto a nosso laboratório de calibragem acreditado. Simplesmente envie os aparelhos por calibrar, contendo a indicação de qual calibragem seja necessária.
16 Responsabilidade por defeitos 16 Responsabilidade por defeitos Não assumimos responsabilidade pelas consequências de manuseamento, utilização, manutenção, operação incorreta ou reparação não autorizada do dispositivo, nem pelas consequências do desgaste normal, especialmente de peças de desgaste como, por ex., êmbolos, vedantes, válvulas, assim como em caso de quebra de vidro.
17 Eliminação 17 Eliminação O símbolo adjacente significa que as pilhas/baterias e aparelhos eletrónicos no final da sua vida útil devem ser eliminados separadamente do lixo doméstico (resíduos urbanos não separados). Conforme a diretiva 2012/19/UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 04 de julho de 2012 relativa a aparelhos elétricos e eletrónicos usados, os aparelhos eletrónicos devem ser eliminados corretamente de acordo com as normas nacionais de eliminação.
1 Введение 1.1 Комплект поставки Transferpette® electronic , одна аккумуляторная батарея, блок питания с кабелем для зарядки аккумуляторной батареи, силиконовая смазка, настоящее руководство по эксплуатации, а так- же 1 мешочек с образцами наконечников для пипетки. 1.2 Правила пользования • Перед первым использованием внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации. •...
2 Положения по технике безопасности 2 Положения по технике безопасности 2.1 Общие положения по технике безопасности Внимательно ознакомьтесь! Лабораторный аппарат Transferpette® electronic может использоваться в сочетании с опасными материалами, рабочими процессами и оборудованием. Однако в инструкции по эксплуатации невозможно указать все проблемы с безопасностью, которые могут возникнуть. Пользователь несет...
2 Положения по технике безопасности 2.2 Применение по назначению В случае с Transferpette® electronic речь идет об управляемой микропроцессором и работающей от аккумуляторной батареи поршневой пипетке с воздушной подушкой, которая используется для дозирования водных растворов средней плотности и вязкости. При правильном обраще- нии...
3 Функциональные элементы и органы управления 3 Функциональные элементы и органы управления Гнездо зарядного штепселя Отсек для аккумуляторной батареи Кнопка выбора меню Кнопка со стрелкой (+) Кнопка Enter: подтверждение ввода/ Кнопка со стрелкой (-) питание 'On'*) Упор для пальца Ручка Ствол...
4 Ввод в эксплуатацию 4 Ввод в эксплуатацию 4.1 Первые шаги 1. Установка аккумуляторной батареи Откройте крышку отсека для аккумуляторной бата- реи. Вложите аккумуляторную батарею. Следите за тем, чтобы штепсель аккумуляторной батареи был на- дежно вставлен в гнездо прибора. Снова установите и закройте крышку отсека для ак- кумуляторной...
4 Ввод в эксплуатацию На дисплее отображается установленный на заводе Индикация уровня заряда аккумуляторной Дозирование стандартный режим дозирования (PIP) и соответствую- батареи щий номинальный объем. Скорость набора и дозирования на заводе установлены на максимальные значения. Простая настройка объема и скорости описана на следу- ющих...
4 Ввод в эксплуатацию Для подтверждения выбора значения объема на- жмите кнопку Enter. ð Теперь на дисплее отображается новый заданный объем, здесь, например, дисплей заданного по умолчанию режима PIP. УКАЗАНИЕ Нажатие кнопки меню позволяет отменить любые настройки! В этом случае индикация дис- плея...
4 Ввод в эксплуатацию Настройка скорости дозирования При двукратном, коротком нажатии кнопки меню выполняется переход в меню скорости дозирова- ния. ð 'Speed' мигает. Выбор уровня скорости осуществляется нажатием кнопок со стрелками (+/-) (например, уровень 2). ð 'Speed' продолжает мигать. Нажмите кнопку Enter. ð...
4 Ввод в эксплуатацию Набор жидкости: держите прибор вертикально и по- грузите наконечник на 2-3 мм в жидкость. Набор жидкости осуществляется при нажатии кнопки до- зирования. Стрелка на дисплее указывает вверх (на- бор). Подержите наконечник еще несколько секунд по- груженным в жидкость, чтобы полностью набрать заданный...
Page 329
4 Ввод в эксплуатацию Активация выброса: при однократном нажатии кнопки дозирования активируется выброс и дис- плей возвращается в заданный режим дозирования (стартовое положение). УКАЗАНИЕ При выбросе (blow-out) поршень полностью перемещается вниз. Необходимо обеспечить без- опасное дозирование возможной остаточной жидкости. Удержание нажатой кнопки дозиро- вания...
5 Программы дозирования 5 Программы дозирования Действие Обозначение Информация Стандартное Режим PIP, см. Режим Стандартная программа. дозирование PIP, Страница 330 Указанный ранее объем набирается и снова дозиру- ется Дозирование Режим GEL, см. Режим Программа для загрузки гель-электрофорезов. За- (GEL)электро- данный ранее объем пробы набирается с высокой, форез, Страница 335 изменяемой...
5 Программы дозирования Подтвердите режим PIP: нажмите кнопку Enter. ð На дисплее теперь отображается 'blo' для blow-out (выброс). Подготовка к дозированию: при однократном нажа- тии кнопки дозирования поршень возвращается в стартовое положение. ð Стрелка на дисплее указывает вверх (набор). Набор жидкости: для набора жидкости однократно нажмите...
Page 332
5 Программы дозирования Вызов выбора меню: трехкратное нажатие кнопки меню открывает режим выбора программы. ð 'Mode' мигает. Настройка режима PIPmix: Прокрутите режимы од- ной из кнопок со стрелкой до режима 'PIP' . ð 'Mode' продолжает мигать. Подтвердите режим PIPmix: нажмите кнопку Enter. ð...
5 Программы дозирования Дозирование жидкости в режиме PIPmix: при про- должительном нажатии кнопки дозирования вы- полняется поочередный набор и дозирование жид- кости. На дисплее по очереди отображается стрелка Удержива для набора или дозирования, а также количество йте циклов. нажатой Завершение дозирования: при однократном нажа- тии...
Page 334
5 Программы дозирования Подтвердите режим revPIP: нажмите кнопку Enter. ð На дисплее теперь отображается 'blo' для blow-out (выброс). Подготовка к дозированию: при однократном нажа- тии кнопки дозирования поршень возвращается в стартовое положение. ð Стрелка на дисплее указывает вверх (набор). Набор жидкости: для набора жидкости однократно нажмите...
5 Программы дозирования Активация выброса: после последнего дозирования нажмите кнопку Enter. ð На дисплее теперь снова отображается 'blo' для blow-out (выброс). Завершение дозирования: при однократном нажа- тии кнопки дозирования активируется выброс (blow-out) и происходит дозирование остаточной жидкости. ð После дозирования остаточной жидкости (выброс) индикация...
Page 336
5 Программы дозирования Подтвердите режим GEL: нажмите кнопку Enter. На дисплее теперь отображается 'blo' для blow-out (вы- брос). Подготовка к дозированию: при однократном нажа- тии кнопки дозирования поршень возвращается в стартовое положение. ð Стрелка на дисплее указывает вверх (набор). Набор жидкости: для набора жидкости однократно нажмите...
5 Программы дозирования Завершение дозирования: при однократном нажа- тии кнопки дозирования активируется выброс (blow-out) и происходит дозирование остаточной жидкости. ð После дозирования остаточной жидкости (выброс) индикация дисплея возвращается к заданному ре- жиму (стартовое положение). УКАЗАНИЕ Для режима GEL скорость дозирования должна быть очень медленной, чтобы предотвратить завихрение...
Page 338
5 Программы дозирования Подготовка к дозированию: при однократном нажа- тии кнопки дозирования поршень возвращается в стартовое положение. ð Стрелка на дисплее указывает вверх (набор). Настройка частичного объема: при нажатии кнопки со стрелкой (+/-) выполняется настройка объема. Продолжительное нажатие кнопки со стрелкой ускоряет...
Page 339
5 Программы дозирования Набор жидкости: для набора жидкости однократно нажмите кнопку дозирования. Дозирование жидкости: при каждом нажатии кноп- ки дозирования выполняется шаг диспенсирования. Стрелка на дисплее указывает вниз (дозирование). Индикация шагов показывает количество оставших- ся шагов. Активация выброса: после последнего диспенсиро- вания...
грузки на сайте www.brand.de. Подробные инструкции по проведению испытаний (SOP) можно скачать на сайте www.brand.de. Для анализа и документирования данных в соответствии с требованиями GLP и ISO рекомендуем программное обеспечение для калибровки EASYCAL™ от компании BRAND. Де- моверсию можно скачать на сайте https://shop.brand.de/.
Page 341
R% = * 100 Коэффициент вариации*: Стандартное отклонение*: 100 с VK% = *) Точность и коэффициент вариации рассчитываются по формулам статистического контроля качества. УКАЗАНИЕ Инструкции по проведению испытаний (стандартный порядок действий) доступны для скачи- вания на сайте www.brand.de. 997209 Руководство по эксплуатации...
8 Регулировка – Easy Calibration 8 Регулировка – Easy Calibration УКАЗАНИЕ Регулировка – Как и когда? Регулировку пипетки Transferpette® electronic можно выполнить в любом режиме (исключени- ем является режим GEL). При регулировке выполняется смещение объема, т.е. объем меняется на одинаковое значение по всему диапазону объемов пипетки. Регулировка...
8 Регулировка – Easy Calibration Подтвердите режим CAL: нажмите кнопку Enter. ð Теперь на дисплее снова отображается заданный объем дозирования. ð 'CAL' мигает. Настройка объема: Настройте определенный во время контроля объема фактический объем с помо- щью кнопок со стрелкой (+/-). ð...
Page 345
8 Регулировка – Easy Calibration Выключение режима CAL: при нажатии одной из кнопок со стрелкой деактивируется режим CAL. ð Индикация меняется с 'on' на 'off'. ð 'CAL' продолжает мигать. Восстановление заводского состояния: нажмите кнопку Enter. ð Постоянно отображаемый символ CAL исчез. ð...
9 Дезинфекция/автоклавирование 9 Дезинфекция/автоклавирование 9.1 УФ-стерилизация Аппарат устойчив к обычному воздействию бактерицидной УФ-лампы. В результате воздей- ствия ультрафиолета возможно изменение цвета. 9.2 Автоклавирование Допускается автоклавирование выделенной изображен- ной части Transferpette® electronic при температуре 121 °C (250 °F), давлении 2 бар и времени выдержки не менее 15 минут...
Page 347
9 Дезинфекция/автоклавирование ð После инициализации дисплей автоматически возвращается к ранее заданной програм- ме. 997209 Руководство по эксплуатации...
Проверьте поршень и уплотнение на предмет загрязнений. Проверьте герметичность прибора. Рекомендуется использовать прибор для проверки герметичности BRAND PLT unit. В качестве альтернативы выполните набор пробы и подержите прибор вертикально ок. 10 с. Если на нако- нечнике пипетки образуется капля, следуйте указаниям по устранению неисправностей, см. .
Проверьте поршень и уплотнение на предмет загрязнений. Проверьте герметичность прибора. Рекомендуется использовать прибор для проверки герметичности BRAND PLT unit. В качестве альтернативы выполните набор пробы и подержите прибор вертикально ок. 10 с. Если на нако- нечнике пипетки образуется капля, следуйте указаниям по устранению неисправностей, см. .
Page 350
10 Техническое обслуживание Очистка G Верхняя часть сбрасывателя H Поршневой узел I Нижняя часть ствола J Запор G' Нижняя часть сбрасывателя S Ствол пипетки K Фильтр Одновременно нажмите на боковые запоры (J) и снимите нижнюю часть сбрасывателя (G'). Отсоедините ствол пипетки (H+I) от ручки, открутив его.
10 Техническое обслуживание Смените фильтр, если он мокрый или грязный. Используйте плоский предмет, например, отвертку. Осторожно выньте фильтр, чтобы не повредить конус наконечника. Перед автоклавированием удалите фильтр! Прибор можно эксплуатировать также без фильтра. 10.3 Зарядка и замена аккумуляторной батареи Полностью заряженная аккумуляторная батарея обеспечивает ок. 8 ч непрерывного дозирова- ния...
10 Техническое обслуживание Вставьте штепсель новой аккумуляторной батареи в гнездо и установите новую аккумуляторную бата- рею. Снова установите и закройте крышку отсека для ак- кумуляторной батареи. При длительных перерывах в работе достаньте аккуму- ляторную батарею из прибора. Индикатор аккумуляторной батареи после повторной установки После...
Page 353
10 Техническое обслуживание Нажмите и удерживайте нижнюю кнопку со стрел- кой более 3 с. Во время разрядки индикаторы уров- ня заряда аккумуляторной батареи постоянно пере- 1 x > 3 s мещаются сверху вниз. После разрядки (до 3 ч) автоматически запускается процесс зарядки (3,5 ч). Во время зарядки индикато- ры...
11 Неисправность – что делать? 11 Неисправность – что делать? Неисправность Индикация на Причина Что делать? дисплее Прибор не реагирует ERR 1 Аккумуляторная ба- Зарядите аккумуляторную бата- тарея разряжена или рею мин. 5 мин без использова- неисправна ния прибора, затем продол- жайте...
ном об измерительном деле и поверке и Постановлением об измери- тельном деле и поверке. Строка символов DE-M (DE для Германии), обрамленная прямоуголь- ником, а также две последние цифры года, в котором была нанесена маркировка. www.brand.de/ip Патентная информация XXZXXXXX Серийный номер Соблюдайте указания, приведенные на приборе, принадлежностях и...
13 Информация для заказа 13 Информация для заказа 13.1 Данные для заказа Transferpette® electronic Объем 0,5-10 мкл 2-20 мкл 10-200 мкл 50-1000 мкл 250-5000 мкл с блоком пита- № для заказа № для заказа № для заказа № для заказа № для заказа ния перем. тока 100-240 В...
Зарядная стойка с блоком питания (перем. ток 100-240 В ~50-60 Гц) для 3 Transferpette® electronic до 1000 мкл. для Европы 705390 для Соединенного Королевства Великобритании/Северной Ирландии 705391 для США/Японии 705392 Качественные наконечники для пипеток компании BRAND Объем Материал Упаков.един. № для заказа упакованы незакреп- ленными 0,1-20 мкл...
Page 358
13 Информация для заказа A Верхняя часть сбрасывателя D Ствол с пружиной сбрасывателя B Поршневой узел E Нижняя часть сбрасывателя C Пружина с уплотнением S Ствол в сборе Объем 0,5-10 мкл 705510 705518 – 705538 705548 705528 2-20 мкл 705510 705520 705530 705539 705550 705529...
Page 359
13 Информация для заказа S Ствол в сборе O Уплотнительное кольцо Объем G + G' 250 - 5000 мкл 7299 705526 703247 705549 7288 997209 Руководство по эксплуатации...
заполнить «Декларацию об отсутствии риска для здоровья» и отправить ее вместе с аппаратом производителю или продавцу. Формы документа можно запросить у продавца или производи- теля или скачать на сайте www.brand.de. Для США и Канады Прежде чем отправлять прибор на сервисное обслуживание уточните в компании BrandTech Scientific, Inc.
Page 361
14 Ремонт info@brand.co.in www.brand.cn.com www.brand.co.in 997209 Руководство по эксплуатации...
(см. раздел «Service & Support»). Для клиентов за пределами Германии Если вы хотите воспользоваться нашей услугой калибровки, пожалуйста, свяжитесь с одним из наших сервисных партнеров в вашем регионе. Они могут направить приборы компании BRAND, если вы решите отдать предпочтение заводской калибровке. Руководство по эксплуатации...
16 Ответственность за дефекты 16 Ответственность за дефекты Мы не несем ответственности за последствия неправильного обращения, использования, тех- нического обслуживания, эксплуатации или несанкционированного ремонта устройства или за последствия естественного износа, в частности изнашиваемых деталей, таких как поршни, уплотнения, клапаны, а также случаи разбития стекла. Это же касается и несоблюдения инструкции...
17 Утилизация 17 Утилизация Расположенный рядом символ означает, что батареи/ак- кумуляторы и электронные устройства по окончании срока службы подлежат утилизации отдельно от быто- вых отходов (несортированных бытовых отходов). Согласно Директиве 2012/19/ЕС Европейского парламента и Совета от 4 июля 2012 г. об отходах электрического...
Page 365
목차 13 주문 정보..........401 13.1 주문 정보 ..........401 1 서문 ...........366 13.2 예비 부품 ..........402 공급 범위.......... 366 사용 규정.......... 366 14 수리 ............405 14.1 수리를 위해 보내기 ......405 2 안전 규정..........367 일반 안전 규정......... 367 15 교정 서비스 .........406 용도...
1 서문 1.1 공급 범위 Transferpette® electronic은 배터리, 배터리 충전 케이블이 포함된 전원장치, 실리콘 그리스, 본 사용 설명서 및 피펫트 팁이 든 샘플 백 1개. 1.2 사용 규정 • 최초 사용 전 사용 설명서를 숙독하십시오. • 사용 설명서는 장치의 구성요소이며 쉽게 접근 가능하도록 보관해야 합니다. •...
2 안전 규정 2 안전 규정 2.1 일반 안전 규정 반드시 숙지하십시오! Transferpette® electronic 실험실 도구는 위험한 물질, 작업 과정 및 장치와 함께 사용될 수 있습니다. 그러나 사용 설명서는 사용 시 발생할 수 있는 모든 안전 문제를 보여줄 수 없습니다. 사용자에게는 안전...
2 안전 규정 • 사용 온도: 장치 및 시약 온도 +15 ~ +40°C(59 ~ 104 °F). 기타 온도는 문의 • 증기압은 최대 500mbar • 점도: 260mPa s 점성이 있는 매질의 경우, 필요 시 속도를 조절하십시오. 2.4 사용 제한 점성이 있는 액체 및 침윤성 액체는 용량 정확도를 낮출 수 있습니다. 또한 실온과의 온도 차이가 ±1°C/±1.8°F를...
4 시동 4 시동 4.1 제일 단계 1. 배터리 삽입 배터리 칸의 뚜껑을 여십시오. 배터리를 넣으십시오. 배터리 플러그가 장치 소켓에 올바르게 삽입되었는지 확인하십시오. 배터리 칸 뚜껑을 다시 끼우고 닫으십시오. 2. 장치 활성화 배터리를 삽입하면 Transferpette® electronic이 즉시 자동으 로 참조 이동을 요청합니다. 피펫팅 버튼을 누르면 참조 이 동이...
4 시동 기본으로 설정된 표준 피펫팅 모드(PIP) 및 해당 정격 용량 배터리 용량 피펫팅 디스플레이 이 디스플레이에 표시됩니다. 흡입 및 분주 속도는 기본적으로 최대로 설정되어 있습니 다. 간편한 용량 및 속도 설정 방법은 다음 페이지에 설명되어 있습니다. '흡입' 용량 표시 화살표...
4 시동 선택한 용량을 확인하려면 Enter 버튼을 누르십시오. ð 그러면 디스플레이에 새로 설정된 용량이 표시됩니다. 예를 들어, 여기서는 기본으로 설정된 PIP 모드가 표시 됩니다. 주의 메뉴 버튼을 누르면 설정 프로세스를 중단할 수 있습니다! 그러면 디스플레이가 다음 설정 옵션으 로 건너뛰거나 기본 디스플레이로 돌아갑니다. 4.3 흡입...
4 시동 분주 속도 설정 메뉴 버튼을 두 번 짧게 누르면 분주 속도 메뉴로 이동 합니다. ð 'Speed'가 깜빡입니다. 화살표 버튼(+/-)을 누르면 속도 단계가 선택됩니다(예: 2단계). ð 'Speed'가 계속 깜빡입니다. Enter 버튼을 누르십시오. ð 디스플레이가 다시 설정된 각 모델의 기본 상태로 돌 아갑니다(예: 여기서는...
4 시동 액체 흡입: 장치를 수직으로 들고 팁을 액체에 2~3mm 담그십시오. 피펫팅 버튼을 누르면 액체가 흡입됩니 다. 디스플레이의 화살표가 위쪽을 가리킵니다(흡입). 설정한 용량이 모두 흡입되도록 몇 초 동안 팁을 담가 두십시오. 특히 점성 매질과 대용량 피펫트의 경우 이 를 준수하십시오. 용량...
Page 375
4 시동 초과 이동 시작: 피펫팅 버튼을 한 번 누르면 초과 이동 이 시작되며, 디스플레이가 설정된 피펫팅 모드(시작 위치)로 다시 건너뀝니다. 주의 초과 이동(블로우 아웃) 시에는 피스톤이 완전히 아래로 이동합니다. 남아 있을 수 있는 액체가 안전 하게 분주되는지 확인하십시오. 피펫팅 버튼을 계속 누르고 있으면 피스톤이 아래에 머물러서 실수 로...
5 피펫팅 프로그램 5 피펫팅 프로그램 동작 명칭 정보 PIP 모드(PIP 모드, 페이 일반 피펫팅 표준 프로그램. 지 376 참조) 이전에 입력한 용량이 흡입 및 다시 분주됩니다. 전기 이동 시 피 GEL 모드(전기 이동(GEL) 전기 이동 젤 충진용 프로그램입니다. 사전 정의된 샘 펫팅...
5 피펫팅 프로그램 PIP 모드 확인: Enter 버튼을 누르십시오. ð 그러면 디스플레이에 블로우 아웃(초과 이동)을 의미 하는 'blo’가 표시됩니다. 피펫팅 준비: 피펫팅 버튼을 한 번 누르면 피스톤이 시 작 위치로 이동합니다. ð 디스플레이의 화살표가 위쪽을 가리킵니다(흡입). 액체 흡입: 피펫팅 버튼을 한 번 눌러 액체를 흡입합니 다.
Page 378
5 피펫팅 프로그램 메뉴 설정 불러오기: 메뉴 버튼을 세 번 누르면 프로그 램 선택으로 이동됩니다. ð 'Mode'가 깜빡입니다. PIPmix 모드 설정: 화살표 버튼 중 하나를 눌러 'PIPmix'가 표시될 때까지 모드를 스크롤합니다. ð 'Mode'가 계속 깜빡입니다. PIPmix 모드 확인: Enter 버튼을 누르십시오. ð...
5 피펫팅 프로그램 PIPmix 모드에서 액체 분주: 피펫팅 버튼을 계속 누르 고 있으면 액체가 번갈아 분주되고 흡입됩니다. 디스 플레이에 흡입 및 분주를 나타내는 화살표 기호가 번 갈아 표시되며, 주기 횟수도 함께 표시됩니다. 계속 누르고 있 기 피펫팅 종료: 피펫팅 버튼을 한 번 누르면 액체가 분주 되고...
Page 380
5 피펫팅 프로그램 피펫팅 준비: 피펫팅 버튼을 한 번 누르면 피스톤이 시 작 위치로 이동합니다. ð 디스플레이의 화살표가 위쪽을 가리킵니다(흡입). 액체 흡입: 피펫팅 버튼을 한 번 눌러 액체를 흡입합니 다. 주의 액체 흡입 시에는 설정한 것보다 조금 더 많은 용량이 흡입 됩니다! revPIP 모드에서...
5 피펫팅 프로그램 피펫팅 종료: 피펫팅 버튼을 한 번 누르면 초과 이동(블 로우 아웃)이 시작되고 잔여 액체가 분주됩니다. ð 잔여 액체 분주(초과 이동) 후 디스플레이가 설정된 모 드(시작 위치)로 다시 건너뜁니다. 5.4 전기 이동(GEL) 모드 전기 이동 젤 충진용 프로그램입니다. 사전 정의된 샘플 용량이 고속(변경 가능)으로 흡입되며, 저속 으로...
Page 382
5 피펫팅 프로그램 액체 흡입: 피펫팅 버튼을 한 번 눌러 액체를 흡입합니 다. 설정한 용량보다 많은 액체를 흡입하려면(정격 용량 대비 최대 110%) 원하는 용량이 흡입될 때까지 흡입 프 로세스 중 피펫팅 버튼을 계속 누르고 있으십시오. 계속 누르고 있기 ð 디스플레이에 다이아몬드 아이콘이 표시됩니다. GEL 모드에서...
5 피펫팅 프로그램 5.5 DISP 모드 흡입한 액체를 부분 단계별로 분주하기 위한 프로그램. 계산상 필요한 것보다 좀 더 많은 액체가 흡 입됩니다. 용량 및 속도 설정(용량 조정, 페이지 371 및 흡입 및 분주 속도 설정, 페이지 372 참조). 메뉴 설정 불러오기: 메뉴 버튼을 세 번 누르면 프로그 램...
Page 384
5 피펫팅 프로그램 부분 용량 확인: Enter 버튼을 누르십시오. 새로 설정된 부분 용량이 디스플레이에 표시됩니다. ð 'steps'가 깜빡입니다. 가능한 단계의 최대 수가 표시됩 니다. 단계 수 설정: 화살표 버튼(+/-)을 누르면 단계 수를 설 정할 수 있습니다. ð 'steps'가 계속 깜빡입니다. 단계...
Page 385
5 피펫팅 프로그램 초과 이동 시작: 마지막 분주 후 Enter 버튼을 누르십시 오. ð 그러면 디스플레이에 블로우 아웃(초과 이동)을 의미 하는 'blo'가 다시 표시됩니다. 분주 종료: 피펫팅 버튼을 한 번 누르면 초과 이동(블로 우 아웃)이 시작되고 잔여 액체가 분주됩니다. 잔여 액체 분주(초과 이동) 후 디스플레이가 설정된 모 드(시작...
사용 후 3~12개월마다 장치 검사를 시행할 것을 권장합니다. 단, 주기는 개개인의 요청에 따라 조정 가능합니다. 상세한 검사 지침(SOP)은 www.brand.de에서 다운로드할 수 있습니다. 상세한 검사 지침(SOP)은 www.brand.de에서 다운로드할 수 있습니다. GLP와 ISO에 부합하는 평가 와 기록에는 Brand의 교정 소프트웨어 EASYCAL™이 좋습니다. 시범 버전은 https://shop.brand.de/에...
Page 387
6 용량 검사 주의 검사 지침(SOPs)은 www.brand.de에서 다운로드하실 수 있습니다. 997209 사용 지침...
8 조정 - Easy Calibration 8 조정 - Easy Calibration 주의 조정 - 방법 및 시점 Transferpette® electronic 피펫트는 어떤 모드에서든 조정 가능합니다(GEL 모드는 예외). 조정 시에 는 용량 오프셋이 실시됩니다. 즉, 피펫트의 전체 용량 범위에 걸쳐 용량이 같은 양만큼 변경됩니다. PIP 모드에서의...
8 조정 - Easy Calibration 용량 설정: 화살표 버튼(+/-)을 눌러 용량 검사에서 확 인된 현재 값을 설정합니다. ð 'CAL'이 깜빡입니다. 용량 확인: Enter 버튼을 누르십시오. ð 검사 및 수정된 용량이 디스플레이에 표시됩니다. ð CAL 기호가 계속 표시되어 조정이 완료되었음을 나타 냅니다.
Page 391
8 조정 - Easy Calibration 초기화: Enter 버튼을 누르십시오. ð 계속 표시되던 CAL 기호가 사라집니다. ð 장치가 다시 기본 설정으로 초기화되었습니다. 997209 사용 지침...
9 소독/살균 9 소독/살균 9.1 UV 소독 본 장치는 UV 소독 램프의 일반적인 부하에 대한 내성이 있습니다. UV 작용으로 인해 변색은 가능합 니다. 9.2 고압 살균 Transferpette® electronic의 강조 표시된 부분은 DIN EN 285 에 따라 121°C(250°F) 및 2 bar에서 최소 15분의 체류 시간 동 안...
피펫트 홀더 콘에 손상이 있는지 점검합니다. 피스톤과 실링에 오염이 있는지 점검합니다. 장치 기밀성 여부를 점검합니다. BRAND의 기밀성 검사 장치 BRAND PLT 사용을 권장합니다. 또는 샘플을 흡입한 다음 장치를 약 10 초 동안 수직으로 유지하십시오. 피펫트 팁에 방울이 맺히면고장 해결 방법을 따르십시오( 참조). 997209...
피펫트 홀더 콘에 손상이 있는지 점검합니다. 피스톤과 실링에 오염이 있는지 점검합니다. 장치 기밀성 여부를 점검합니다. BRAND의 기밀성 검사 장치 BRAND PLT 사용을 권장합니다. 또는 샘플을 흡입한 다음 장치를 약 10 초 동안 수직으로 유지하십시오. 피펫트 팁에 방울이 맺히면고장 해결 방법을 따르십시오( 참조). 997209...
Page 395
10 유지보수 세척 G 토출기 윗부분 H 피스톤 유닛 I 축 아랫부분 J 잠금 장치 G' 토출기 아랫부분 S 피펫트 축 K 필터 측면 잠금 장치(J)를 동시에 누르고 토출기 아랫부분 (G')을 당겨 빼냅니다. 나사를 풀어 피펫트 축(H+I)을 손잡이에서 분리합니다. 피펫트 축을 손잡이에서 당겨 빼냅니다. 피펫트 축은 자석으로...
10 유지보수 10.3 배터리 충전 및 교체 배터리 완충 시, 물과 비슷한 점도와 농도의 샘플을 8시간 동안 연속 피펫팅(피펫팅 주기 4,000회 이 상)이 가능합니다. 주의 > 충전 전에 전원 장치가 실험실 전압에 적합한지 확인하십시오. > 본 장치는 폭발 위험이 있는 환경에서 로드해서는 안 됩니다. >...
10 유지보수 배터리 재삽입 후 배터리 디스플레이 배터리를 삽입하면 디스플레이에 용량 표시 전체가 테두리 가 깜빡이며 표시됩니다(장치가 아직 충전 상태를 인식하지 못함). 3.5시간 동안 충전한 후(안전한 배터리 완충) 테두리 가 더 이상 깜빡이지 않습니다. 주의 배터리를 삽입한 후에는 항상 3.5시간 동안 충전하십시오! 최대...
Page 398
10 유지보수 새로고침 기능 중단 아무 버튼이나 누르면 프로그램이 종료됩니다. 장치가 기본 피펫팅 모드(PIP)와 정격 용량으로 자동 전환되며, 일반 충전 프로세스가 자동으로 시작됩니다(배터리 충전 및 교체, 페이지 396 참조). 전원 장치 플러그를 뽑아도 프로그램이 종료됩니다. 방전 주기 종료 시 새로고침 기능을 중단해서는 안 됩니다.
충족함을 확인합니다. 본 장치는 독일 도량형법 및 도량형 규칙에 따라 표시되어 있습니다. DE-M 24 직사각형으로 둘러싸인 문자열 DE-M (독일의 DE) 및 연도의 마지막 두 자 리로 부착되어 있습니다. www.brand.de/ip 특허 정보 XXZXXXXX 일련번호 장치, 액세서리 및 사용 설명서의 지침에 유의하십시오.
13 주문 정보 13 주문 정보 13.1 주문 정보 Transferpette® electronic 용량 0.5~10µl 2~20µl 10~200µl 50~1000µl 250~5000µl 전원장치 포함 주문 번호 주문 번호 주문 번호 주문 번호 주문 번호 AC 100~240V ~50-60Hz 유럽용 705299 705300 705303 705306 705307 영국/아일랜드 705309 705310 705313 705316...
13 주문 정보 전원 장치가 있는 충전대 내용 주문 번호 전원 장치(AC 100-240V~50-60Hz)가 있는 Transferpette® electronic용3개용 충전대(최대 1000µl). 유럽용 705390 영국/아일랜드용 705391 미국/일본용 705392 BRAND의 고품질 팁 용량 재료 포장 유닛 주문 번호 다량 포장됨 0.1~20µl 2000 732002 0.5~20µl 2000 732004 1~50µl...
Page 403
13 주문 정보 A 토출기 윗부분 D 토출기 스프링이 있는 축 B 피스톤 유닛 E 토출기 아랫부분 C 실링이 있는 스프링 S 축 전체 용량 0.5~10µl 705510 705518 – 705538 705548 705528 2~20µl 705510 705520 705530 705539 705550 705529 10~200µl 705510 705523 704662...
Page 404
13 주문 정보 S 축 전체 O O링 용량 G + G' 250~5000µl 7299 705526 703247 705549 7288 997209 사용 지침...
USA 및 캐나다 이외의 지역 “건강 안전에 관한 선언”을 작성하고 장치와 함께 제조사 또는 대리점으로 보냅니다. 양식은 대리점 또는 제조사에 요청하거나 www.brand.de에서 다운로드할 수 있습니다. USA 및 캐나다 지역 서비스를 위해 장치를 보내기 전에 반송에 관한 전제 조건을 BrandTech Scientific, Inc.에 문의합니...
점검에 대한 자세한 지침 내용은 www.brand.de 또는 www.brandtech.com에서 다운로드할 수 있습 니다. BRAND는 당사 정비소 보정 서비스 또는 당사가 승인한 보정 실험실을 통해 장치를 보정할 수 있습 니다. 원하는 보정 내용을 포함하여 보정하고자 하는 장치를 보내주시면 됩니다. 장치는 며칠 후 돌...
16 결함에 대한 책임 16 결함에 대한 책임 당사는 장치의 부적절한 취급이나 사용, 유지보수, 작동, 무단 수리의 결과 또는 피스톤, 실링, 밸브 등과 같은 마모 부품의 일반적인 마모와 유리 파손의 결과에 대해서는 책임을 지지 않습니다. 사용 설명서를 준수하지 않은 경우에도 동일하게 적용됩니다. 특히 당사는 장치를 사용 설명서에 설명된 것보다...
Page 408
17 폐기 17 폐기 옆의 기호는 배터리/축전지 및 전자 장치를 수명 경과 후 가 정용 폐기물(분류되지 않은 주거용 쓰레기)에서 분리하여 폐기해야 함을 나타냅니다. 전자 장치는 노후한 전기 및 전자 장치에 관한 2012년 7월 4일자 유럽 의회 및 이사회의 가이드라인 2012/19/EU에 따라 국가의 폐기물 규정에 따라 전문적으로 폐기해야 합니다. 배터리와...
1 Inledning 1.1 leveransomfattning Transferpette® electronic , ett batteri, nätdelen med batteriladdningskabel, silikonfett, den här bruksanvisningen och 1 provpåse med pipettspetsar. 1.2 Ändamålsenlig användning • Läs bruksanvisningen noggrant före första användning. • Bruksanvisningen är en del av enheten och måste finnas tillhands lätt tillgänglig. •...
2 Säkerhetsbestämmelser 2 Säkerhetsbestämmelser 2.1 Allmänna säkerhetsbestämmelser Dessa måste ovillkorligen läsas noggrant! Laboratorieenheten Transferpette® electronic kan användas i kombination med farliga material, arbetsprocesser och apparater. Bruksanvisningen kan emellertid inte innehålla samtliga säkerhetsproblem som då kan uppträda. Det åligger användaren att säkerställa att säkerhets- och hälsoföreskrifterna efterlevs och att definiera adekvata begränsningar före användningen.
2 Säkerhetsbestämmelser 2.3 Användningsgränser Enheten används för pipettering av prover med beaktande av följande gränser: • Användningstemperatur från +15 °C till +40 °C (59 °F till 104 °F) för enhet och reagens (andra temperaturer på begäran) • Ångtryck till max. 500 mbar •...
3 Funktions- och manöverelement 3 Funktions- och manöverelement Laddningsuttag Batterifack Menyknapp Pilknapp (+) Enter-knapp: bekräfta inmatning/Power Pilknapp (-) 'On'*) Fingerbygel Greppdel Pipettskaft Fästkona för spets Utkastknapp för spets Pipetteringsknapp Display *) Enheten slås på med Enter-knappen! Tryck därefter på pipetteringsknappen så är enheten klar för pipettering.
4 Idrifttagning 4 Idrifttagning 4.1 Första steg 1. Sätt i batteriet Öppna locket på batterifacket. Lägg i batteriet. Se till att batteriets stickkontakt sitter ordentligt i uttaget på enheten. Sätt tillbaka locket på batterifacket. 2. Aktivera enheten Direkt när batteriet har satts i måste man genomföra en referenskörning av Transferpette®...
4 Idrifttagning På displayen visas fabriksinställt pipetteringsläge (PIP) och Indikering av batterikapacitet Pipettering nominell volym. Upptagnings- och dispenseringshastighet är inställda på maxvärdet från fabrik. Volym- och hastighetsinställningen är enkel och beskrivs på följande sidor. Pilsymbol Volymindikering ”Upptagning” 4.2 Ställa in volymen Volymen är fabriksinställd på...
4 Idrifttagning Tryck på Enter-knappen för att bekräfta val av volym. ð På displayen visas nu den nya volym som ställts in, här exempelvis displayen för standardläget PIP. ANVISNING Du kan avbryta alla inställningsprocesser genom att trycka på menyknappen! Displayen hoppar då tillbaka till nästa inställningsalternativ eller till den ursprungliga vyn.
4 Idrifttagning Ställa in dispenseringshastigheten Tryck kort på menyknappen två gånger för att komma till menyn för dispenseringshastighet. ð 'Speed' blinkar. Använd pilknapparna (+/-) för att välja hastighetssteg (t.ex. steg 2). ð 'Speed' fortsätter att blinka. Tryck på Enter-knappen. ð Displayen återgår till grundläget för inställt läge, i det här fallet displayen för standardläget PIP.
4 Idrifttagning Ta upp vätska: Håll enheten vertikalt och doppa ned spetsen 2–3 mm i vätskan. Tryck på pipetteringsknappen för att ta upp vätskan. Pilen på displayen pekar uppåt (upptagning). Låt spetsen vara nedsänkt i några sekunder så att den inställda volymen tas upp helt.
Page 419
4 Idrifttagning Lösa ut utblåsning: Om du trycker på pipetteringsknappen en gång löses utblåsningen ut och displayen återgår till inställt pipetteringsläge (startläge). ANVISNING Vid utblåsning (blow-out) rör sig kolven hela vägen ner. Säkerställ att eventuell restvätska dispenseras på ett riskfritt sätt. Om pipetteringsknappen hålls intryckt hålls kolven nere så att oavsiktlig upptagning av vätska förhindras.
5 Pipetteringsprogram 5 Pipetteringsprogram Uppgift Beteckning Info Normal PIP-läge, se PIP- Standardprogram. pipettering läge, sida 420 En tidigare angiven volym tas upp och dispenseras Pipettering vid GEL-läge, se Program för laddning av elektroforesgeler. En elektrofores Elektrofores(GEL)- fördefinierad provvolym tas upp vid hög, variabel läge, sida 425 hastighet och dispenseras långsamt.
5 Pipetteringsprogram Bekräfta PIP-läget: Tryck på Enter-knappen. ð På displayen visas nu 'blo' för blow-out (utblåsning). Förbereda pipettering: Tryck på pipetteringsknappen en gång så åker kolven till startläget. ð Pilen på displayen pekar uppåt (upptagning). Ta upp vätska: Tryck en gång på pipetteringsknappen för att ta upp vätskan.
Page 422
5 Pipetteringsprogram Öppna menyval: Tryck på menyknappen tre gånger för att komma till programvalet. ð 'Mode' blinkar. Ställa in PIPmix-läge: Använd en av pilknapparna för att bläddra genom lägena tills 'PIPmix' visas. ð 'Mode' fortsätter att blinka. Bekräfta PIPmix-läget: Tryck på Enter-knappen. ð...
5 Pipetteringsprogram Dispensera vätska i PIPmix-läge: Håll pipetteringsknappen intryckt för att dispensera och ta upp vätskan växelvis. På displayen visas växelvis pilsymbolen för upptagning resp. dispensering samt Håll antalet cykler. intryckt Stoppa pipetteringen: Tryck på pipetteringsknappen en gång för att dispensera vätskan och lösa ut utblåsning (blow-out).
Page 424
5 Pipetteringsprogram Förbereda pipettering: Tryck på pipetteringsknappen en gång så åker kolven till startläget. ð Pilen på displayen pekar uppåt (upptagning). Ta upp vätska: Tryck en gång på pipetteringsknappen för att ta upp vätskan. ANVISNING Vid upptagning tas lite mer vätska upp än vad som har ställts Dispensera vätska i revPIP-läge: Tryck en gång på...
5 Pipetteringsprogram Stoppa pipettering: När du trycker på pipetteringsknappen löses utblåsning (blow-out) ut och restvätska dispenseras. ð När restvätska (utblåsning) har dispenserats återgår displayen till inställt läge (startläge). 5.4 Elektrofores(GEL)-läge Program för laddning av elektroforesgeler. En fördefinierad provvolym tas upp vid hög, variabel hastighet och dispenseras långsamt.
Page 426
5 Pipetteringsprogram Förbereda pipettering: Tryck på pipetteringsknappen en gång så åker kolven till startläget. ð Pilen på displayen pekar uppåt (upptagning). Ta upp vätska: Tryck en gång på pipetteringsknappen för att ta upp vätskan. För att ta upp mer vätska än vad som ställts in (upp till max.
5 Pipetteringsprogram ANVISNING I GEL-läget krävs mycket långsamma dispenseringshastigheter för att det inte ska uppstå virvelrörelser i proven. För att optimal dispensering ska kunna säkerställas ställs dispenseringshastigheten in på fabriken. Den är betydligt långsammare än den inställbara nivån 1 och kan inte väljas individuellt.
Page 428
5 Pipetteringsprogram Ställa in delvolym: Tryck på pilknappen (+/-) för att ställa in volymen. Om du håller pilknappen intryckt ändras volymen snabbt. ð 'VOL' blinkar. Bekräfta delvolymen: Tryck på Enter-knappen. På displayen visas den nya volymen. ð 'steps' blinkar. Maximalt antal steg visas. Ställ in antal steg: Tryck på...
Page 429
5 Pipetteringsprogram Dispensera vätska: Varje gång pipetteringsknappen trycks in utförs ett dispenseringssteg. Pilen på displayen pekar nedåt (dispensering). Stegindikeringen visar det antal steg som återstår. Lösa ut utblåsning: Efter den sista dispenseringen trycker du på Enter. ð På displayen visas nu 'blo' för blow-out (utblåsning) igen.
Cykeln kan dock anpassas till individuella behov. Den detaljerade testinstruktionen (SOP) finns på www.brand.de för nedladdning. Den detaljerade testinstruktionen (SOP) finns på www.brand.de för nedladdning. För GLP- och ISO- konform utvärdering och dokumentation rekommenderar vi kalibreringsprogramvaran EASYCAL™ från BRAND. En demoversion finns tillgänglig på...
Page 431
6 Kontrollera volymen *) Riktighet och variationskoefficient beräknas enligt formlerna för den statistiska kvalitetskontrollen. ANVISNING Testanvisningar (SOPs) finns på www.brand.de som nedladdning. 997209 Bruksanvisning...
8 Justering – Easy Calibration 8 Justering – Easy Calibration ANVISNING Justering – hur och när? Pipetten Transferpette® electronic kan justeras i alla lägen (utom GEL-läget). Vid justering genomförs en volymoffset, dvs. volymen ändras med samma värde över hela pipettens volymområde. En justering som genomförts i PIP-läge tas över i lägena PIP rev och Mix.
8 Justering – Easy Calibration Bekräfta CAL-läget: Tryck på Enter-knappen. ð På displayen visas nu den inställda pipetteringsvolymen igen. ð 'CAL' blinkar. Ställa in volymen: Använd pilknapparna (+/-) för att ställa in det faktiska värde som fastställts under volymkontrollen. ð 'CAL' blinkar.
Page 435
8 Justering – Easy Calibration Avaktivera CAL-läge: Tryck på en av pilknapparna för att avaktivera CAL-läget. ð Indikeringen växlar från 'on' till 'off'. ð 'CAL' fortsätter att blinka. Återställ fabriksinställningarna: Tryck på ENTER. ð CAL-symbolen visas inte längre. ð Enheten befinner sig åter i fabriksskick. 997209 Bruksanvisning...
9 Desinfektion/autoklavering 9 Desinfektion/autoklavering 9.1 UV-sterilisering Enheten är beständig mot normal belastning från en UV-steriliseringslampa. En färgförändring kan inträffa p.g.a. UV-effekten. 9.2 Autoklavering Den del av Transferpette® electronic som har markerats kan autoklaveras vid 121 °C (250 °F), 2 bar och en hålltid på minst 15 minuter enligt DIN EN 285.
Kontrollera att kolven och tätningen inte är förorenade. Kontrollera att enheten inte läcker. Vi rekommenderar läckagetestaren BRAND PLT från BRAND. Alternativt kan du ta upp provet och hålla enheten vertikalt i cirka 10 s. Om det bildas en droppe vid pipettens spets följer du anvisningarna för åtgärdande av fel, se .
Kontrollera att kolven och tätningen inte är förorenade. Kontrollera att enheten inte läcker. Vi rekommenderar läckagetestaren BRAND PLT från BRAND. Alternativt kan du ta upp provet och hålla enheten vertikalt i cirka 10 s. Om det bildas en droppe vid pipettens spets följer du anvisningarna för åtgärdande av fel, se .
Page 439
10 Underhåll Rengöring G Ovandel utkastare H Kolvenhet I Skaftunderdel J Lås G' Underdel utkastare S Pipettskaft K Filter Tryck samtidigt på låsen (J) i sidan och dra av utkastarens underdel (G'). Skruva loss pipettskaftet (H+I) från greppdelen. Dra av pipettskaftet från greppdelen. Pipettskaftet hålls fast av en magnet på...
10 Underhåll 10.3 Ladda och byta ut batteriet Ett fulladdat batteri räcker till cirka 8 timmars kontinuerlig pipettering (mer än 4000 pipetteringscykler) av prover med vattenliknande viskositet och densitet. ANVISNING > Innan du laddar ska du se till att nätdelen lämpar för den spänning som finns i laboratoriet. >...
10 Underhåll Batteriindikering när ett batteri har satts i på nytt När du har satt i ett batteri visas en full kapacitetsindikering med en blinkande ram på displayen (apparaten känner ännu inte av laddningsnivån). Efter 3,5 timmars laddning – säker full laddning av batteriet –...
Page 442
10 Underhåll Avbryta Refresh-funktionen Om du trycker på valfri knapp avslutas programmet. Enheten växlar automatiskt till standardpipetteringsläge (PIP) och till den nominella volymen, och den normala laddningsprocessen startas automatiskt, se Ladda och byta ut batteriet, sida 440. Du kan även avsluta programmet genom att koppla ur nätdelens kontakt.
11 Störning – vad göra? 11 Störning – vad göra? Störning Indikering på Orsak Vad göra? displayen Enheten reagerar inte ERR 1 Batteri urladdat eller Ladda batteriet i minst 5 minuter defekt utan att använda det och fortsätt sedan att arbeta endast med laddningskabeln tills batteriet har laddats, byt batteri vid behov Fel på...
Enheten är märkt enligt tysk mät- och kalibreringslagstiftning samt mät- DE-M 24 och kalibreringsförordningen. Teckensekvens DE-M (DE för Tyskland), inramad av en fyrkant, samt de båda sista siffrorna i det år då märkningen applicerades. www.brand.de Patentinformation XXZXXXXX Serienummer Beakta anvisningarna på enheten, tillbehören och i bruksanvisningen.
Beskrivning Best.nr Laddningsställ med nätdel (AC 100–240 V ~50–60 Hz) för 3 Transferpette® electronic bis 1000 µl. för Europa 705390 för UK/Irland 705391 för USA/Japan 705392 Kvalitetspipettspetsar från BRAND Volym Material Förp.enh. Best.nr löst förpackat 0,1–20 µl 2000 732002 0,5–20 µl...
Page 447
13 Beställningsinformation A Ovandel utkastare D Skaft med utkastarfjäder B Kolvenhet E Underdel utkastare C Fjäder med tätning S Skaft, komplett Volym 0,5–10 µl 705510 705518 – 705538 705548 705528 2–20 µl 705510 705520 705530 705539 705550 705529 10–200 µl 705510 705523 704662...
Page 448
13 Beställningsinformation S Skaft, komplett O O-ring Volym G + G' 250–5 000 µl 7299 705526 703247 705549 7288 Bruksanvisning 997209...
Fyll i ”Förklaring avseende hälsorelaterad säkerhet” och skicka in den tillsammans med enheten till tillverkaren eller återförsäljaren. Förtryckta exemplar kan beställas hos återförsäljaren eller tillverkaren, eller laddas hem från www.brand.de. Inom USA och Kanada Rådgör med BrandTech Scientific, Inc. avseende förutsättningarna för retursändningen innan du skickar in enheten för service.
En utförlig kontrollinstruktion finns för nedladdning på www.brand.de resp. www.brandtech.com. BRAND erbjuder även möjlighet till kalibrering av dina enheter via vår fabrikskalibreringsservice eller vårt auktoriserade kalibreringslaboratorium. Du behöver bara skicka in till oss de enheter som skall kalibreras med uppgift om vilken kalibreringstyp du vill ha. Du får tillbaka dina enheter inom några dagar.
16 Produktdefektansvar 16 Produktdefektansvar Vi är inte ansvariga för konsekvenserna av felaktigt handhavande, användning, underhåll, manövrering eller obehörig reparation av enheten eller för konsekvenserna av normalt slitage, i synnerhet av förbrukningsdelar som t.ex. kolvar, tätningar, ventiler samt glasbrott. Det gäller även för ignorerande av bruksanvisningen.
17 Bortskaffning 17 Bortskaffning Invidstående symbol betyder att uttjänta batterier/ ackumulatorer och elektroniska enheter måste bortskaffas separat från hushållsavfallet (osorterade hushållssopor). Elektroniska enheten måste enligt direktiv 2012/19/EU från Europaparlamentet och rådet av 4 juli 2012 avseende uttjänta el- och elektronikenheter bortskaffas korrekt enligt nationella avfallsföreskrifter.
Page 499
Tartalomjegyzék 11 Zavar– Mi a teendő? ......534 1 Bevezető ..........500 12 A terméken való megjelölés ....535 A szállítási terjedelem...... 500 13 Megrendelésre vonatkozó információk ..536 A rendeltetésszerű használat ..500 13.1 Megrendelési adatok ......536 2 Biztonsági előírások ......501 13.2 Alkatrészek........537 Általános biztonsági előírások ..
1 Bevezető 1.1 A szállítási terjedelem Transferpette® electronic, egy akkumulátor, a tápegység akkumulátor-töltőkábellel, szilikonzsír, jelen használati utasítás, valamint 1 mintazsák pipettahegy. 1.2 A rendeltetésszerű használat • Az első használat előtt olvassa el gondosan a használati útmutatót. • A használati útmutató a készülék részét képezi és azt könnyen elérhető helyen kell tárolni. •...
2 Biztonsági előírások 2 Biztonsági előírások 2.1 Általános biztonsági előírások Kérjük, mindenképpen gondosan olvassa el! A Transferpette® electronic laboratóriumi készülék veszélyen anyagokkal, munkafolyamatokkal és be- rendezésekkel kombinálva használható. A használati útmutató nem tudja felsorolni az összes a biz- tonságot veszélyeztető problémát, amely a használat során felléphet. A felhasználó felelőssége gon- doskodni a biztonsági és egészségügyi előírások betartásáról, és a megfelelő...
2 Biztonsági előírások pipettázásához. A készülék megfelelő kezelése esetén az adagolandó minta csak a heggyel érintkezik, és nem a(z) Transferpette® electronic termékkel. 2.3 Alkalmazási korlátok A készülék folyadékok pipettázására szolgál a következő határok figyelembe vétele mellett: • A készülék és a reagens üzemi hőmérséklete +15 °C és +40 °C (59 °F és 104 °F között) (más hőmér- sékletek kérésre) •...
3 Funkciós és kezelőelemek 3 Funkciós és kezelőelemek Töltő csatlakozóaljzat akkurekesz Menüválasztó gomb Nyílgomb (+) Enter-gomb: bevitel megerősítése/be- Nyílgomb (-) kapcsolás*) Ujjszíj Fogantyú rész Pipettaszár Hegytartó kúp Hegykilökő gomb Adagológomb Kijelző *) A készüléket az Enter gomb megnyomásával kapcsolja be! Az adagoló gomb ezt követő megnyomá- sával a készülék készen áll az adagolásra.
4 Használatbavétel 4 Használatbavétel 4.1 Első lépések 1. Az akkumulátor behelyezése Nyissa ki az akkumulátortartó rekesz fedelét. Helyezze be az akkut. Győződjön meg arról, hogy az ak- kumulátor csatlakozója szorosan be legyen dugva a ké- szülékben lévő aljzatba. Helyezze vissza akkumulátortartó rekesz fedelét és zár- ja le.
4 Használatbavétel A kijelzőn a gyárilag beállított standard adagolási üzemmód Akkumulátor Pipettázás (PIP) és a megfelelő névleges térfogat látható. kapacitásának kijelzése A felszívási és szállítási sebesség gyárilag a maximálisra van beállítva. A térfogat és a sebesség egyszerű beállítását a következő ol- dalakon ismertetjük.
4 Használatbavétel A térfogat kiválasztásának megerősítéséhez nyomja meg az Enter gombot. ð A kijelző most az újonnan beállított térfogatot mutatja, itt pl. az alapértelmezett PIP üzemmódot. TUDNIVALÓ Bármely beállítási folyamat megszakítható a menü gomb megnyomásával! A kijelző ezután visszaug- rik a következő beállítási lehetőségre vagy a kezdeti kijelzésre. 4.3 Felszívási és adagolási sebesség beállítása A felszívási és adagolási sebesség külön beállítható.
4 Használatbavétel Adagolási sebesség beállítása A menü gomb kétszeri, rövid megnyomásával elérheti az adagolási sebesség menüt. ð A 'Speed’ felirat villog. A (+/-) nyílgombok megnyomásával lehet a sebességfo- kozatot kiválasztani (pl. 2. fokozat). ð A 'Speed' tovább villog. Enter-gomb megnyomása. ð...
4 Használatbavétel Folyadék felvétele: tartsa a készüléket függőlegesen és mártsa a hegyét 2-3 mm mélyen a folyadékba. A pipet- tázó gomb megnyomásával a folyadék felszívásra kerül. A nyíl a kijelzőn felfelé mutat (felvétel). Hagyja a hegyet néhány másodpercig víz alatt, hogy a beállított térfogat teljesen felszívódjon.
Page 509
4 Használatbavétel Túllöket kiváltása: a pipettázás gomb egyszeri megnyo- mása elindítja a túllöketet, és a kijelző visszatér a beállí- tott pipettázási módba (kezdőpozíció). TUDNIVALÓ A túllöketnél (blow-out) során a dugattyú teljesen lefelé mozog. Biztosítani kell, hogy a maradék folya- dék biztonságosan kikerüljön. A pipettázás gombjának nyomva tartása lenyomva tartja a dugattyút, és megakadályozza a folyadék véletlen felszívását.
5 Pipettázó programok 5 Pipettázó programok Tevékenység Megnevezés Információ Normál pipettá- PIP-üzemmód, lásd PIP- Standard-program. zás üzemmód, oldal 510 Az előzőleg bevitt térfogat felszívásra, majd kiengedésre kerül. Pipettázás GEL-üzemmód, lásd Program elektroforézis gélek betöltéséhez. Az előre elektroforézis Elektroforézis (GEL)- meghatározott mintamennyiséget nagy, változtatható közben üzemmód, oldal 515 sebességgel szívja fel, majd lassan ismét kiengedi.
5 Pipettázó programok PIP-üzemmód megerősítése: nyomja meg az Enter gom- bot. ð A kijelzőn megjelenik a 'blo' a kifújáshoz (túllöket). Előkészítés a pipettázáshoz: a pipettázó gomb egyszeri megnyomásával a dugattyú kiindulási helyzetbe áll. ð A nyíl a kijelzőn felfelé mutat (felvétel). Folyadék felszívása: a folyadék felszívásához nyomja meg egyszer a pipettázó...
Page 512
5 Pipettázó programok Menüválasztás előhívása: a menü gomb háromszori megnyomásával a programválasztáshoz jut. ð A 'Mode' felirat villog. PIP-üzemmód beállítása: használja a nyílgombok egyi- két az üzemmódok közötti görgetéshez, amíg meg nem jelenik a „PIPmix” felirat. ð A 'Mode' felirat tovább villog. PIP-üzemmód megerősítése: nyomja meg az Enter gom- bot.
5 Pipettázó programok Folyadék adagolása PIPmix módban: nyomja meg és tartsa lenyomva a pipettázó gombot a folyadék felvált- va történő kiengedéséhez és felszívásához. A kijelzőn felváltva látható a felszívás, ill. kiengedés nyíl szimbólu- Tartsa ma, valamint a ciklusok száma. nyomva Pipettázás befejezése: a pipettázó...
Page 514
5 Pipettázó programok Előkészítés a pipettázáshoz: a pipettázó gomb egyszeri megnyomásával a dugattyú kiindulási helyzetbe áll. ð A nyíl a kijelzőn felfelé mutat (felvétel). Folyadék felszívása: a folyadék felszívásához nyomja meg egyszer a pipettázó gombot. TUDNIVALÓ A folyadék felszívásakor kicsit több térfogat szívódik fel, mint amennyit beállított! Folyadék adagolása revPIP-üzemmódban: nyomja meg egyszer a pipettázó...
5 Pipettázó programok Pipettázás befejezése: a pipettázó gomb egyszeri meg- nyomásával elindul a túllöket (blow-out) és a maradék folyadék kiengedésre kerül. ð A maradék folyadék kiengedése után (túllöket) a kijelző visszatér a beállított üzemmódba (kezdő pozíció). 5.4 Elektroforézis (GEL)-üzemmód Program elektroforézis gélek betöltéséhez. Az előre meghatározott mintamennyiséget nagy, változ- tatható...
Page 516
5 Pipettázó programok Előkészítés a pipettázáshoz: a pipettázó gomb egyszeri megnyomásával a dugattyú kiindulási helyzetbe áll. ð A nyíl a kijelzőn felfelé mutat (felvétel). Folyadék felszívása: a folyadék felszívásához nyomja meg egyszer a pipettázó gombot. A beállítottnál több folyadék felszívásához (max. a név- leges térfogat 110%-áig), tartsa lenyomva a pipettázó...
5 Pipettázó programok TUDNIVALÓ A GEL-üzemmód nagyon lassú kiengedési sebességet kíván a minták turbulenciájának megelőzése ér- dekében. Az optimális kiengedés érdekében a kiengedési sebességet gyárilag állítják be. Ez jelentősen lassabb, mint a beállítható 1.fokozat és egyénileg nem választható. 5.5 DISP-üzemmód Program a felszívott folyadék lépésekben történő...
Page 518
5 Pipettázó programok Résztérfogat beállítása: a (+/-) nyílgomb megnyomásá- val kerül beállításra a térfogat. A nyílgomb folyamatos lenyomása gyors térfogatváltozást eredményez. ð A 'VOL' felirat villog. A résztérfogat megerősítése: nyomja meg az Enter gom- bot. A kijelzőn az újonnan beállított résztérfogat jelenik meg.
Page 519
5 Pipettázó programok Folyadék kiengedése: minden alkalommal, amikor meg- nyomja a pipettázás gombot, egy adagolási lépés törté- nik. A nyíl a kijelzőn lefelé mutat (kiengedés). A lépéski- jelző mutatja a hátralévő lépések számát. Túllöket kiváltása: az utolsó adagolás után nyomja meg az Enter gombot.
állítható be. A részletes vizsgálati utasítások (SOP) elérhetők a www.brand.de webhelyen. A részletes vizsgálati utasítások (SOP) letölthetők a www.brand.de webhelyről. A GLP- és ISO-kompa- tibilis értékeléshez és dokumentációhoz a BRAND EASYCAL™ kalibrációs szoftverét ajánljuk. A demo verzió letölthető a https://shop.brand.de/...
Page 521
6 Térfogat ellenőrzése 100 s VK% = *) a pontosság és a variációs együttható kiszámítása a statisztikai minőségellenőrzés képletei alapján történik. TUDNIVALÓ Az ellenőrzésre vonatkozó utasítások (SOP) a www.brand.de honlapon letölthetőek. 997209 Használati utasítás...
8 Beállítás – Easy Calibration 8 Beállítás – Easy Calibration TUDNIVALÓ Beállítás - hogyan és mikor? A(z) Transferpette® electronic pipetta minden üzemmódban beállítható (kivéve a GEL-üzemmódot). A beállításkor térfogateltolódás történik, azaz a térfogat a pipetta teljes térfogattartományában azonos mértékben változik. A PIP-üzemmódban történő...
8 Beállítás – Easy Calibration CAL-üzemmód megerősítése: nyomja meg az Enter gombot. ð A kijelző most ismét a beállított pipettázási térfogatot mutatja. ð A 'CAL’ felirat villog. Térfogat beállítása: a (+/-) nyílgombokkal állítsa be a térfogatellenőrzéskor meghatározott tényleges értéket. ð A 'CAL’...
Page 525
8 Beállítás – Easy Calibration A CAL-üzemmód kikapcsolása: a nyílgombok egyikének megnyomásával a CAL-üzemmód kikapcsolásra kerül. ð A kijelzőn az ’on’ helyett megjelenik az ’off’ felirat. ð A 'CAL' felirat tovább villog. A gyári állapot visszaállítása: nyomja meg az Enter gom- bot.
9 Fertőtlenítés/autoklávozás 9 Fertőtlenítés/autoklávozás 9.1 UV-csírátlanítás A készülék ellenáll az UV-csírátlanító lámpa szokásos igénybevételének. Az UV-hatás következtében színelváltozás léphet fel. 9.2 Autoklávozás A(z) Transferpette® electronic kiemelt megjelenített része 121 °C-on (250 °F), 2 bar nyomáson és legalább 15 perces tar- tási idővel autoklávozható...
Page 527
9 Fertőtlenítés/autoklávozás ð A referenciaüzem után a kijelző automatikusan visszavált az előzőleg beállított programra. 997209 Használati utasítás...
Ellenőrizze a dugattyú és a tömítés szennyezettségét. Ellenőrizze a készülék tömítettségét. Javasoljuk a BRAND szivárgásvizsgáló BRAND PLT unit használatát. Alternatív megoldásként szívja fel a mintát, és tartsa függőlegesen a készüléket kb. 10 másodpercig. Ha a pipetta hegyénél csepp képző- dik, kövesse a című fejezetben leírtakat.
Ellenőrizze a dugattyú és a tömítés szennyezettségét. Ellenőrizze a készülék tömítettségét. Javasoljuk a BRAND szivárgásvizsgáló BRAND PLT unit használatát. Alternatív megoldásként szívja fel a mintát, és tartsa függőlegesen a készüléket kb. 10 másodpercig. Ha a pipetta hegyénél csepp képző- dik, kövesse a című fejezetben leírtakat.
Page 530
10 Karbantartás Tisztítás G Kidobó felső része H Dugattyús egység I Szár alsó része J Zár G' Kidobó alsó része S Pipettaszár K Szűrő Nyomja meg egyszerre az oldalsó zárakat (J), és húzza le a kidobó alsó részét (G'). Vegye le a pipettaszárat (H+I) a fogantyúról úgy, hogy lecsavarozza.
10 Karbantartás Autoklávozás előtt távolítsa el a szűrőt! A készülék szűrő nélkül is működtethető. 10.3 Akkumulátor töltése és cseréje A teljesen feltöltött akkumulátor olyan minták kb. 8 órányi folyamatos pipettázását teszi lehetővé (több mint 4000 pipettázási ciklus), amelyek viszkozitása és sűrűsége hasonló a vízhez. TUDNIVALÓ...
10 Karbantartás Helyezze vissza akkumulátortartó rekesz fedelét és zár- ja le. Hosszabb üzemszünetek esetében vegye ki az akkumulátort a készülékből. Akkumulátorkijelzés az akkumulátor ismételt behelyezésekor Egy akkumulátor behelyezése után a teljes kapacitás kijelző villogó kerettel jelenik meg a kijelzőn (a készülék kezdetben nem ismeri fel a töltési állapotot).
Page 533
10 Karbantartás A lemerülés után (legfeljebb 3 óra) a töltési folyamat (3,5 óra) automatikusan elindul. A lemerülés közben az akkumulátorkijelző kapacitásjelző sávjai folyamatosan lentről felfelé mozognak. A refresh-funkció megszakítása Bármely gomb megnyomásával a program befejeződik. A készülék automatikusan visszakapcsol stan- dard pipettázási üzemmódba (PIP) és a névleges térfogatra, és automatikusan elindul a normál töltési folyamat, lásdAkkumulátor töltése és cseréje, oldal 531.
11 Zavar– Mi a teendő? 11 Zavar– Mi a teendő? Zavar Ez látható a ki- Mi a teendő? jelzőn A készülék nem reagál ERR 1 Az akkumulátor leme- Töltse az akkumulátort legalább 5 rült vagy meghibáso- percig működtetés nélkül, majd dott csak a töltőkábellel folytassa a munkát, amíg az akkumulátor fel...
A DE-M (DE: Németország) jelsor, amelyet egy téglalappal kereteztek be, valamint annak az évnek az utolsó két számjegye, amelyben a jelölést fel- helyezték. www.brand.de/ip Szabadalmi információk XXZXXXXX Sorozatszám Vegye figyelembe a készüléken, a tartozékokon és a használati utasítás- ban található...
13 Megrendelésre vonatkozó információk 13 Megrendelésre vonatkozó információk 13.1 Megrendelési adatok Transferpette® electronic Térfogat 0,5-10 µl 2-20 µl 10-200 µl 50-1000 µl 250-5000 µl tápegységgel Rendelési szám Rendelési szám Rendelési szám Rendelési szám Rendelési szám AC 100-240 V ~50-60 Hz Európa eseté- 705299 705300 705303...
Rendelési szám Töltőállvány tápegységgel (AC 100-240 V ~50-60 Hz) ehhez: 3 Transferpette® electronic 1000 µl-ig. Európa esetében 705390 UK/Írország esetében 705391 USA/Japán esetében 705392 Minőségi pipettahegyek a BRAND-tól Térfogat anyag Csom.-egys. Rendelési szám egyesével csomagolva 0,1-20 µl 2000 732002 0,5-20 µl...
Page 538
13 Megrendelésre vonatkozó információk A Kidobó felső része D Szár kidobórugóval B Dugattyús egység E Kidobó alsó része C Rugó tömítéssel S Szár teljes Térfogat 0,5-10 µl 705510 705518 – 705538 705548 705528 2-20 µl 705510 705520 705530 705539 705550 705529 10-200 µl 705510...
Page 539
13 Megrendelésre vonatkozó információk S Szár teljes O O-gyűrű Térfogat G + G' 250- 5000 µl 7299 705526 703247 705549 7288 997209 Használati utasítás...
Kizárólag tiszta és fertőtlenített készülékeket lehet beküldeni arra a címre, amelyet a visszaküldési számmal együtt megkapott. A visszaküldési számot jól láthatóan fel kell tüntetni a csomagon kívül. Kapcsolattartási címek Németország: USA és Kanada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) Tel.: +49 9342 808 0...
BRAND cégnél kaphat. A megrendelési dokumentumokat letöltheti a www.brand.de ol- dalról (lásd: Service & Support). Németországon kívüli ügyfeleink számára Amennyiben igénybe szeretné venni a kalibráló szervizünket, kérjük, forduljon a regionális szerviz- partnerünkhöz. Ott a készülékeket továbbítani tudják a kívánt gyári kalibrálási céllal a BRAND céghez. 997209 Használati utasítás...
16 Jótállás 16 Jótállás Nem vállalunk felelősséget a készülék nem megfelelő kezeléséből, használatából, karbantartásából, üzemeltetéséből vagy jogosulatlan javításából eredő következményekért, illetve a szokásos kopás kö- vetkezményeiért, különös tekintettel az olyan kopó alkatrészekre, mint a dugattyúk, tömítések, szele- pek, illetve üvegtörés esetén. Ugyanez vonatkozik a használati útmutató be nem tartására. Különösen nem vállalunk felelősséget az olyan károkért, amelyek akkor keletkeznek, ha a készüléket a használati utasításban leírtaknál jobban szétszerelték, vagy ha harmadik féltől származó...
17 Hulladékeltávolítás 17 Hulladékeltávolítás A melléket szimbólum azt jelenti, hogy az elemeket/akkumu- látorokat és az elektronikus eszközöket élettartamuk végén a háztartási hulladéktól (nem válogatott települési hulladék- tól) elkülönítve kell ártalmatlanítani. Az Európai Parlament és a Tanács 2012. július 4-i, az elhasznált elektromos és elektronikus berendezé- sekről szóló...
Page 544
Obsah 11 Jak postupovat při poruše? ....578 1 Úvod ..........545 12 Označení na výrobku......579 Rozsah dodávky ....... 545 13 Informace pro objednání ......580 Návod k použití ........ 545 13.1 Údaje pro objednávku ......580 2 Bezpečnostní ustanovení .....546 13.2 Náhradní díly........581 Všeobecná...
1 Úvod 1.1 Rozsah dodávky Transferpette® electronic, akumulátor, napájecí zdroj s nabíjecím kabelem, silikonové mazivo, tento návod k použití a 1 sáček s vzorky špiček pipet. 1.2 Návod k použití • Před prvním použitím si pečlivě přečtěte návod k použití. •...
2 Bezpečnostní ustanovení 2 Bezpečnostní ustanovení 2.1 Všeobecná bezpečnostní ustanovení Pozorně si přečtěte! Laboratorní přístroj Transferpette® electronic lze použít v kombinaci s nebezpečnými materiály, pracovními postupy a aparaturami. V návodu k použití však nelze uvést všechny bezpečnostní problémy, které mohou nastat. Uživatel je povinen zajistit dodržování zdravotních a bezpečnostních předpisů...
2 Bezpečnostní ustanovení 2.3 Meze použití Přístroj slouží k pipetování vzorků v rámci následujících mezních hodnot: • provozní teplota přístroje a činidla od +15 °C do +40 °C (59 °F až 104 °F) (jiné teploty na vyžádání) • tlak páry do 500 mbar •...
4 Uvedení do provozu 4 Uvedení do provozu 4.1 První kroky 1. Vložení akumulátoru Otevřete víko schránky akumulátoru. Vložte akumulátor. Dbejte na to, aby byl konektor akumulátoru pevně zasunutý do zdířky v přístroji. Víko schránky akumulátoru opět nasaďte a zavřete. 2.
4 Uvedení do provozu Na displeji se zobrazí standardní pipetovací režim (PIP) Zobrazení kapacity Pipetování nastavený u výrobce a příslušný jmenovitý objem. akumulátoru Rychlost nasávání a výdeje je nastavena výrobcem na maximální hodnotu. Jednoduché nastavení objemu a rychlosti je popsáno na následujících stranách.
4 Uvedení do provozu Výběr objemu se potvrdí stisknutím tlačítka Enter. ð Na displeji se pak zobrazí nový nastavený objem, v tomto případě je to displej standardně nastaveného režimu PIP. POZNÁMKA Jakoukoli operaci nastavení lze zrušit stisknutím tlačítka Menu. Na displeji se pak buď zobrazí další možnost nastavení, nebo výchozí...
4 Uvedení do provozu Nastavení rychlosti vytlačení Dvěma krátkými stisknutími tlačítka Menu se dostanete do menu Rychlost vytlačení. ð 'Speed' bliká. Pomocí šipkových tlačítek (+/-) se provádí výběr rychlostního stupně (např. stupeň 2). ð 'Speed' nadále bliká. Stiskněte tlačítko Enter. ð...
4 Uvedení do provozu Nabrání tekutiny: Držte přístroj ve svislé poloze a ponořte špičku 2-3 mm do tekutiny. Stisknutím pipetovacího tlačítka se nasaje tekutina. Šipka na displeji ukazuje nahoru (nasávání). Nechejte špičku ještě několik sekund ponořenou, abyste nabrali celý nastavený objem. Je na to zvlášť nutno dbát u viskózních médií...
Page 554
4 Uvedení do provozu Spuštění reverzního pipetování: Jedním stisknutím pipetovacího tlačítka se spustí reverzní pipetování a displej se vrátí na nastavený režim pipetování (výchozí pozice). POZNÁMKA Při reverzním pipetování (blow-out) píst sjede úplně dolů. Je nutno zajistit, aby se vytlačil všechen případný...
5 Pipetovací programy 5 Pipetovací programy Činnost Označení Informace Normální Režim PIP, viz Režim Standardní program. pipetování PIP, p. 555 Objem, který byl předtím zadán, se nasaje a pak opět vytlačí. Pipetování při Režim GEL, viz Režim Program pro zpracování elektroforetických gelů. elektroforéze elektroforézy (GEL), p. 560 Předdefinovaný...
5 Pipetovací programy Potvrzení režimu PIP: Stiskněte tlačítko Enter. ð Na displeji se zobrazí 'blo', tj. blow-out (reverzní pipetování). Příprava na pipetování: Jedním stisknutím pipetovacího tlačítka se píst přemístí do své výchozí pozice. ð Šipka na displeji ukazuje nahoru (nasávání). Nasávání...
Page 557
5 Pipetovací programy Volání menu Výběr: Po třech kliknutích na tlačítko Menu se dostanete na výběr programů. ð 'Mode' bliká. Nastavení režimu PIPmix: Listujte šipkovým tlačítkem v seznamu režimů, až se objeví 'PIPmix'. ð 'Mode' nadále bliká. Potvrzení režimu PIPmix: Stiskněte tlačítko Enter. ð...
5 Pipetovací programy Vytlačení kapaliny v režimu PIPmix: Když přidržíte pipetovací tlačítko, kapalina se střídavě vytlačuje a nasává. Na displeji se střídavě zobrazuje šipka indikující nasávání, resp. vytlačení a dále počet cyklů. Přidržení Ukončení pipetování: Po jednom stisknutí pipetovacího tlačítka se vytlačí kapalina a spustí se reverzní pipetování...
Page 559
5 Pipetovací programy Příprava na pipetování: Jedním stisknutím pipetovacího tlačítka se píst přemístí do své výchozí pozice. ð Šipka na displeji ukazuje nahoru (nasávání). Nasávání kapaliny: Stiskněte jednou pipetovací tlačítko. POZNÁMKA Při nasávání se nasaje o něco více kapaliny, než je nastaveno! Vytlačení...
5 Pipetovací programy Dokončení pipetování: Jedním stisknutím pipetovacího tlačítka se spustí reverzní pipetování (blow-out) a vytlačí se zbytek kapaliny. ð Po vytlačení zbytku kapaliny (reverzní pipetování) se displej vrátí na nastavený režim (počáteční pozice). 5.4 Režim elektroforézy (GEL) Program pro zpracování elektroforetických gelů. Předdefinovaný objem vzorku se nasaje při vysoké, proměnlivé...
Page 561
5 Pipetovací programy Příprava na pipetování: Jedním stisknutím pipetovacího tlačítka se píst přemístí do své výchozí pozice. ð Šipka na displeji ukazuje nahoru (nasávání). Nasávání kapaliny: Stiskněte jednou pipetovací tlačítko. Aby se nasálo větší než nastavené množství kapaliny (max. 110 % jmenovitého objemu), držte pipetovací tlačítko během nasávání...
5 Pipetovací programy POZNÁMKA Režim GEL vyžaduje velmi malou rychlost vytlačování, aby nedošlo ke zvíření vzorků. Od výrobce je nastavena rychlost, která zajišťuje optimální vytlačování. Ta je mnohem pomalejší než nastavitelný stupeň 1 a nedá se individuálně zvolit. 5.5 Režim DISP Program pro vytlačení...
Page 563
5 Pipetovací programy Nastavení dílčího množství: Objem se nastaví stisknutím šipkového tlačítka (+/-). Přidržení šipkového tlačítka vede k rychlé změně objemu. ð 'VOL' bliká. Potvrzení dílčího objemu: Stiskněte tlačítko Enter. Na displeji se zobrazí nové nastavené dílčí množství. ð 'steps' bliká. Zobrazí se maximální možný počet kroků. Nastavení...
Page 564
5 Pipetovací programy Vytlačení kapaliny: Po každém stisknutí pipetovacího tlačítka se provede jeden krok dispenzace. Šipka na displeji ukazuje dolů (vytlačení). Ukazatel Step udává počet zbývajících kroků. Spuštění reverzního pipetování: Po poslední dispenzaci stiskněte tlačítko Enter. ð Na displeji se pak opět zobrazí 'blo', tj. blow-out (reverzní...
Podrobný zkušební návod (SOP) je k dispozici ke stažení na adrese www.brand.de. Podrobný návod ke zkoušce (SOP) je k dispozici ke stažení na adrese www.brand.de. Pro vyhodnocování a dokumentaci v souladu se zásadami SLP a ISO doporučujeme kalibrační software EASYCAL™...
Page 566
6 Kontrola objemu 100 s VK% = *) Přesnost a variační koeficient se vypočítají podle vzorců pro statistickou kontrolu kvality. POZNÁMKA Zkušební návody (SOP) jsou ke stažení na adrese www.brand.de. Návod kpoužití 997209...
8 Kalibrace – Easy Calibration 8 Kalibrace – Easy Calibration POZNÁMKA Kalibrovat – jak a kdy? Pipetu Transferpette® electronic lze kalibrovat v kterémkoli režimu (výjimka: režim GEL). Při kalibraci se provede offset objemu, tj. objem se mění v celém objemovém rozmezí pipety o stejnou hodnotu. Kalibrace v režimu PIP se převezme do režimů...
9 Dezinfekce/Autoklávování 9 Dezinfekce/Autoklávování 9.1 UV dezinfekce Přístroj je odolný vůči běžnému působení UV dezinfekční lampy. V důsledku působení UV záření může dojít ke změně barvy. 9.2 Autoklávování Zvýrazněnou část Transferpette® electronic lze autoklávovat při teplotě 121 °C (250 °F), tlaku 2 bar a době setrvání nejméně...
Zkontrolujte, jestli nejsou píst a těsnění znečištěné. Zkontrolujte těsnost přístroje. Doporučujeme k tomu použít BRAND Dichtheitsprüfgerät BRAND PLT unit. Jinou možností je nasát vzorek, podržet přístroj cca 10 s ve svislé poloze. Pokud se na špičce pipety vytvoří kapka, postupujte podle oddílu .
Zkontrolujte, jestli nejsou píst a těsnění znečištěné. Zkontrolujte těsnost přístroje. Doporučujeme k tomu použít BRAND Dichtheitsprüfgerät BRAND PLT unit. Jinou možností je nasát vzorek, podržet přístroj cca 10 s ve svislé poloze. Pokud se na špičce pipety vytvoří kapka, postupujte podle oddílu .
Page 574
10 Údržba Čištění G Horní díl vyhazovače H Jednotka pístu I Spodní díl těla J Uzávěr G' Spodní díl vyhazovače S Tělo pipety K Filtr Stiskněte současně boční uzávěry (J) a stáhněte spodní díl vyhazovače (G'). Tělo pipety (H+I) uvolněte odšroubováním od rukojeti. Stáhněte tělo pipety z rukojeti.
10 Údržba 10.3 Nabíjení a výměna akumulátoru Plně nabitý akumulátor umožňuje asi 8 h nepřetržitého pipetování (přes 4000 cyklů pipetování) vzorků látek s podobnou viskozitou a hustotou jako voda. POZNÁMKA > Před nabitím se ujistěte, že je napájecí zdroj vhodný pro napětí v laboratoři. >...
10 Údržba Indikace nabití baterie po novém vložení akumulátoru Po vložení akumulátoru se na displeji objeví zobrazení plné kapacity v blikajícím rámečku (přístroj zatím ještě nepozná stupeň nabití). Po 3,5 h nabíjení – bezpečné nabití akumulátoru na plnou kapacitu – přestane rámeček blikat. POZNÁMKA Po vložení...
Page 577
10 Údržba Zrušení funkce Refresh Program se ukončí stisknutím libovolného tlačítka. Přístroj automaticky přepne na standardní režim pipetování (PIP) a na normální jmenovitý objem a automaticky se spustí normální nabíjecí proces, viz Nabíjení a výměna akumulátoru, p. 575. Program se ukončí také vytažením zástrčky napájecího zdroje.
11 Jak postupovat při poruše? 11 Jak postupovat při poruše? Porucha Zobrazení na Příčina Co dělat? displeji Přístroj nereaguje ERR 1 Akumulátor je vybitý Akumulátor nabíjejte nejméně 5 nebo vadný minut bez jakékoli akce, potom pokračujte v práci pouze s nabíjecím kabelem, až...
Sled písmen DE-M (DE pro Německo) zarámovaných do obdélníku a také poslední dvě číslice roku, ve kterém bylo označení umístěno. www.brand.de/ip Patentové informace XXZXXXXX Sériové číslo Dodržujte pokyny uvedené...
13 Informace pro objednání 13 Informace pro objednání 13.1 Údaje pro objednávku Transferpette® electronic Objem 0,5 - 10 µl 2 - 20 µl 10 - 200 µl 50 - 1000 µl 250 - 5000 µl s napájecím Obj. č. Obj. č. Obj.
Nabíjecí stojánek s napájecím zdrojem (AC 100-240 V ~50-60 Hz) pro 3 Transferpette® electronic do 1000 µl. pro Evropu 705390 pro Spojené království / Irsko 705391 pro USA/Japonsko 705392 Kvalitní špičky pipet firmy BRAND Objem Materiál Obal. j. Obj. č. volně balené 0,1 - 20 µl 2000 732002 0,5 - 20 µl...
Page 582
13 Informace pro objednání A Horní díl vyhazovače D Tělo s pružinou vyhazovače B Jednotka pístu E Spodní díl vyhazovače C Pružina s těsněním S Kompletní tělo Objem 0,5 - 10 µl 705510 705518 – 705538 705548 705528 2 - 20 µl 705510 705520 705530...
Page 583
13 Informace pro objednání S Kompletní tělo O O-kroužek Objem G + G' 250 - 5000 µl 7299 705526 703247 705549 7288 997209 Návod kpoužití...
Na adresu uvedenou u čísla pro zpětné zaslání zašlete pouze vyčištěné a dekontaminované přístroje. Na vnější stranu obalu nalepte číslo pro zpětné zaslání tak, aby bylo dobře viditelné. Kontaktní adresy Německo: USA a Kanada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Německo)
DIN EN ISO/ IEC 17025. Bližší informace získáte u svého specializovaného prodejce nebo přímo u společnosti BRAND. Objednávkový formulář je k dispozici ke stažení na adrese www.brand.de (viz sekce Servis a podpora).
16 Odpovědnost za vady 16 Odpovědnost za vady Neodpovídáme za následky nesprávné manipulace, používání, údržby, provozu nebo neautorizované opravy přístroje ani za následky běžného opotřebení, zejména opotřebitelných dílů, jako jsou písty, těsnění, ventily a rozbité sklo. Totéž platí pro nedodržení návodu k použití. Zejména nepřebíráme žádnou odpovědnost za škody vzniklé...
17 Likvidace 17 Likvidace Protější symbol znamená, že baterie/akumulátory a elektronické přístroje musí být po skončení své životnosti likvidovány odděleně od domovního odpadu (netříděného komunálního odpadu). Elektronické přístroje musí být řádně zlikvidovány v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU ze dne 4. července 2012 o odpadních elektrických a elektronických přístrojích v souladu s vnitrostátními předpisy o likvidaci odpadů.
Page 588
Inhoudsopgave 11 Storing – wat te doen?......623 1 Introductie .........589 12 Aanduiding op het product ....624 Leveringsomvang......589 13 Bestelinformatie........625 Voorwaarde voor het gebruik..589 13.1 Bestelgegevens .........625 2 Veiligheidsbepalingen ......590 13.2 Reserveonderdelen......626 Algemene veiligheidsbepalingen ..590 14 Reparatie ..........629 Gebruiksdoel ........
1 Introductie 1.1 Leveringsomvang Transferpette® electronic, een accu, de netadapter met oplaadkabel, siliconenvet, deze gebruiksaan- wijzing en 1 monsterzakje met pipettips. 1.2 Voorwaarde voor het gebruik • Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de pipetteerhulp voor het eerst gaat ge- bruiken.
2 Veiligheidsbepalingen 2 Veiligheidsbepalingen 2.1 Algemene veiligheidsbepalingen Deze absoluut zorgvuldig doorlezen! Het laboratoriumapparaat Transferpette® electronic kan in combinatie met gevaarlijke materialen, ar- beidsprocessen en apparaten worden gebruikt. De gebruiksaanwijzing kan echter niet alle veiligheids- problemen bevatten, die daarbij eventueel kunnen optreden. Het behoort tot de verantwoordelijk- heid van de gebruiker om alle voorschriften met betrekking tot de veiligheid en gezondheid te respec- teren en de betreffende beperkingen ten aanzien van het gebruik te bepalen.
2 Veiligheidsbepalingen 2.2 Gebruiksdoel De Transferpette® electronic is een microprocessorgestuurde, op accu werkende zuigerpipet geba- seerd op het luchtkussenprincipe voor het pipetteren van waterige oplossingen met een gemiddelde dichtheid en viscositeit. Bij het juiste gebruik van het apparaat komt het te doseren monster alleen met de pipet en niet met de Transferpette®...
3 Functie- en bedieningselementen 3 Functie- en bedieningselementen Oplaadbus Accuvak Toets voor de keuze van het menu Pijltjestoets (+) Enter-toets: bevestiging van invoer/po- Pijltjestoets (-) wer “On”*) Vingerbeugel Greepgedeelte Schacht van de pipet Opnameconus van de pipettip Uitwerptoets voor pipettip Pipetteertoets Display *) Het apparaat wordt ingeschakeld door op de Enter-toets te drukken! Door vervolgens op de pipet-...
4 Ingebruikname 4 Ingebruikname 4.1 Eerste stappen 1. Accu plaatsen Open het deksel van het accuvak. De accu plaatsen. Zorg ervoor dat de stekker van de ac- cu stevig in de aansluiting van het apparaat zit. Breng het deksel van het accuvak weer aan en sluit het. 2.
4 Ingebruikname Het display geeft de af fabriek ingestelde standaard pipet- Weergave van Pipetteren teermodus (PIP) en het bijbehorende nominale volume weer. accucapaciteit De aanzuig- en doseersnelheid zijn af fabriek ingesteld op maximaal. De eenvoudige instellingen voor het volume en de snelheid worden op de volgende pagina's beschreven.
4 Ingebruikname Druk op de Enter-toets om de keuze van het volume te bevestigen. ð Het display toont nu het nieuw ingestelde volume, hier bijvoorbeeld de weergave van de standaard ingestelde PIP-modus. AANWIJZING Elk instellingsproces kan worden afgebroken door op de menutoets te drukken! Het display springt dan naar de volgende instellingsoptie of terug naar het beginscherm.
4 Ingebruikname Doseersnelheid instellen Druk tweemaal kort op de menutoets om het menu voor de doseersnelheid te openen. ð De melding “Snelheid” knippert. Druk op de pijltjestoetsen (+/-) om het snelheidsniveau te selecteren (bijv. niveau 2). ð De melding “Snelheid” blijft knipperen. Druk op de Enter-toets.
4 Ingebruikname Vloeistof opzuigen: houd het apparaat verticaal en dompel de tip 2 - 3 mm in de vloeistof. De vloeistof wordt opgezogen door op de pipetteertoets te drukken. De pijl op het display wijst naar boven (opzuigen). Laat de tip enkele seconden ondergedompeld zodat het ingestelde volume volledig wordt opgezogen.
Page 598
4 Ingebruikname Uitblazen activeren: door één keer op de pipetteertoets te drukken wordt het uitblazen geactiveerd waarna het display terugkeert naar de ingestelde pipetteermodus (uitgangspositie). AANWIJZING Bij het uitblazen beweegt de zuiger helemaal naar beneden. Er moet voor worden gezorgd dat de eventuele restvloeistof veilig wordt afgegeven.
5 Pipetteerprogramma’s 5 Pipetteerprogramma’s Handeling Omschrijving Informatie Normaal pipet- PIP-modus, zie PIP-mo- Standaardprogramma. teren dus, pag. 599 Een eerder ingevoerd volume wordt opgezogen en op- nieuw afgegeven Pipetteren tij- GEL-modus, zie Elektrofo- Programma voor het laden van elektroforese-gels. Een dens elektrofo- rese(GEL)-mo- van te voren gedefinieerd monstervolume wordt met rese dus, pag. 604...
Page 600
5 Pipetteerprogramma’s PIP-modus instellen: gebruik een van de pijltjestoetsen om door de modi te bladeren totdat de melding “PIP” verschijnt. ð De melding “Modus” blijft knipperen. PIP-modus bevestigen: druk op de Enter-toets. ð Op het display verschijnt de melding “blo” voor uitbla- zen.
5 Pipetteerprogramma’s 5.2 PIPmix-modus Programma voor het mengen van vloeistoffen. Het monster wordt herhaaldelijk opgezogen en afgege- ven. Volume en snelheid instellen, zie Volume instellen, pag. 594 en Opzuig- en doseersnelheid instel- len, pag. 595. Geselecteerde menu openen: druk drie keer op de me- nutoets om de programmaselectie te openen.
5 Pipetteerprogramma’s Vloeistof doseren in de PIPmix-modus: Houd de pipet- voor teertoets ingedrukt om afwisselend vloeistof te doseren en op te zuigen. Op het display verschijnt afwisselend het symbool voor het opzuigen c.q. doseren, evenals Ingedrukt het aantal cycli. houden Pipetteren beëindigen: Druk eenmaal op de pipetteer- toets om de vloeistof te doseren en het uitblazen te ac- tiveren.
Page 603
5 Pipetteerprogramma’s Pipetteren voorbereiden: druk eenmaal op de pipet- teertoets om de zuiger naar de uitgangspositie te bewe- gen. ð De pijl op het display wijst naar boven (opzuigen). Vloeistof opzuigen: druk eenmaal op de pipetteertoets om de vloeistof op te zuigen. AANWIJZING Bij het opzuigen van vloeistof wordt iets meer volume opge- zogen dan ingesteld!
5 Pipetteerprogramma’s Pipetteren beëindigen: druk eenmaal op de pipetteer- toets om het leegblazen te activeren en de resterende vloeistof te doseren. ð Nadat de resterende vloeistof is afgegeven (uitblazen) keert het display terug naar de ingestelde modus (uit- gangspositie). 5.4 Elektroforese(GEL)-modus Programma voor het laden van elektroforese-gels.
Page 605
5 Pipetteerprogramma’s Pipetteren voorbereiden: druk eenmaal op de pipet- teertoets om de zuiger naar de uitgangspositie te bewe- gen. ð De pijl op het display wijst naar boven (opzuigen). Vloeistof opzuigen: druk eenmaal op de pipetteertoets om de vloeistof op te zuigen. Om meer vloeistof op te zuigen dan ingesteld (tot max.
5 Pipetteerprogramma’s AANWIJZING De GEL-Modus vereist zeer lage doseersnelheden om turbulentie in de monsters te voorkomen. Om een optimale dosering te garanderen, wordt de doseersnelheid af fabriek ingesteld. Deze is aanzienlijk langzamer dan het instelbare niveau 1 en kan niet afzonderlijk worden geselecteerd. 5.5 DISP-modus Programma voor het doseren van een opgezogen vloeistof in deelstappen.
Page 607
5 Pipetteerprogramma’s Het deelvolume instellen: het volume wordt ingesteld door op een van de pijltjestoetsen (+/-) te drukken. Als u de pijltjestoets ingedrukt houdt, wordt het volume snel gewijzigd. ð De melding “VOL” knippert. Het deelvolume bevestigen: druk op de Enter-toets. Op het display verschijnt het nieuw ingestelde volume.
Page 608
5 Pipetteerprogramma’s Vloeistof doseren: telkens wanneer de pipetteertoets wordt ingedrukt, wordt een doseerstap uitgevoerd. De pijl op het display wijst naar beneden (doseren). De stapweergave toont het resterende aantal stappen. Uitblazen activeren: druk na de laatste pipettering op de Enter-toets. ð...
De gedetailleerde testinstructie (SOP) kan worden gedownload op www.brand.de. De gedetailleerde keuringsaanwijzing (SOP) is te vinden onder www.brand.de. Voor een GLP- en ISO- conforme evaluatie en documentatie raden wij de kalibreersoftware EASYCAL™ van BRAND aan. Een demoversie kan worden gedownload op https://shop.brand.de/.
Page 610
6 Volume controleren 100 s VC% = *) Nauwkeurigheid en variatiecoëfficiënt worden berekend volgens statistische kwaliteitscontrolefor- mules. AANWIJZING Testaanwijzingen (SOP’s) staan onder www.brand.de en kunnen daar gedownload worden. Gebruiksaanwijzing 997209...
8 Kalibratie – Eenvoudige kalibratie 8 Kalibratie – Eenvoudige kalibratie AANWIJZING Kalibratie – Hoe en wanneer? De pipet Transferpette® electronic kan in elke modus worden gekalibreerd (behalve in de GEL-mo- dus). Tijdens het kalibreren wordt een volumecompensatie uitgevoerd, d.w.z. het volume verandert met dezelfde hoeveelheid over het hele volumebereik van de pipet.
8 Kalibratie – Eenvoudige kalibratie De CAL-modus bevestigen: druk op de Enter-toets. ð Op het display wordt dan weer het ingestelde pipetvo- lume weergegeven. ð De melding “CAL” knippert. Volume instellen: gebruik de pijltjestoetsen (+/-) om de werkelijke waarde in te stellen die bij de volumecontro- le is bepaald.
Page 614
8 Kalibratie – Eenvoudige kalibratie De CAL-modus uitschakelen: de CAL-modus wordt uit- geschakeld door op een van de pijltjestoetsen te druk- ken. ð De melding op het display verandert van “aan” in “uit”. ð De melding “CAL” blijft knipperen. Terugzetten naar de fabrieksinstellingen: druk op de Enter-toets.
9 Desinfectie/reiniging in autoclaaf 9 Desinfectie/reiniging in autoclaaf 9.1 UV-ontkieming Het apparaat is bestand tegen de gebruikelijke belasting van een UV-ontkiemingslamp. Als gevolg van UV-straling is verkleuring mogelijk. 9.2 Reiniging in de autoclaaf Het gemarkeerde afgebeelde deel van de Transferpette® electronic mag bij 121°C (250°F), 2 bar en een houdtijd van tenminste 15 minuten volgens DIN EN 285 in de autoclaaf worden gereinigd.
Page 616
9 Desinfectie/reiniging in autoclaaf ð Na de referentiecyclus schakelt het display automatisch terug naar het eerder ingestelde pro- gramma Gebruiksaanwijzing 997209...
Controleer het apparaat op lekkage. Wij adviseren het gebruik van de BRAND lektestapparaat BRAND PLT. Als alternatief kunt u een mon- ster opzuigen en het apparaat ca. 10 sec. verticaal houden. Als er een druppel aan de punt van de pi- pet zichtbaar wordt, volg dan de instructies voor het verhelpen van het probleem, zie .
Controleer het apparaat op lekkage. Wij adviseren het gebruik van de BRAND lektestapparaat BRAND PLT. Als alternatief kunt u een mon- ster opzuigen en het apparaat ca. 10 sec. verticaal houden. Als er een druppel aan de punt van de pi- pet zichtbaar wordt, volg dan de instructies voor het verhelpen van het probleem, zie .
Page 619
10 Onderhoud Reiniging G Bovenste deel van de uitwerper H Zuigerunit I Onderste deel van de schacht J Vergrendeling G Onderste deel van de uitwerper S Schacht van de pipet K Filter Druk tegelijkertijd op de zijvergrendelingen (J) en trekt het onderste deel van de uitwerper (G') eraf.
10 Onderhoud Vervang het filter zodra het nat of wordt of verontreinigd is. Gebruik een plat voorwerp, bijvoorbeeld een schroevendraaier. Trek het filter er voorzichtig uit zonder de conus van de tip te beschadigen. Verwijder het filter voorafgaand aan de reiniging in de autoclaaf! Het apparaat kan ook zonder filter worden gebruikt.
10 Onderhoud Steek de stekker van de nieuwe accu in de aansluiting en leg de nieuwe accu in het accuvak. Plaats het deksel weer op het accuvak weer aan en sluit deze. Verwijder de accu uit het apparaat als het gedurende langere tijd niet wordt gebruikt.
Page 622
10 Onderhoud Druk langer dan 3 sec. op de onderste pijltjestoets. Tij- dens het ontladen lopen de capaciteitsbalken op de ac- cu-indicator continu van boven naar beneden. 1 x > 3 s Na het ontladen (maximaal 3 uur) wordt het oplaadpro- ces (3,5 uur) automatisch gestart.
11 Storing – wat te doen? 11 Storing – wat te doen? Storing Informatie op Oorzaak Wat te doen? het display Het apparaat reageert ERR 1 Accu leeg of defect Laad de accu minstens 5 min. op niet zonder het apparaat te bedienen, werk daarna alleen verder met een aangesloten oplaadkabel totdat de accu is opgeladen of vervang de...
Volgorde van de tekens DE-M (DE voor Duitsland), omkaderd door een rechthoek, evenals de beide laatste cijfers van jaar waarin de tekens zijn aangebracht. www.brand.de/ip Patentinformatie XXZXXXXX Serienummer Neem de aanwijzingen op het apparaat, de toebehoren en in de gebruiks- aanwijzing in acht.
Oplaadstandaard met netadapter (100 - 240 V AC, ~50 - 60 Hz) voor 3 Transferpette® electronic tot 1.000 µl. voor Europa 705390 voor VK/Ierland 705391 voor USA/Japan 705392 Kwaliteitstips voor pipetten van BRAND Volume Materiaal Verp.eenheid Bestelnr. los verpakt 0,1 - 20 µl 2000 732002 0,5 - 20 µl...
Page 627
13 Bestelinformatie A Bovenste deel van de uitwerper D Schacht met uitwerperveer B Zuigerunit E Onderste deel van de uitwerper C Veer met afdichting S Complete schacht Volume 0,5 - 10 µl 705510 705518 – 705538 705548 705528 2 - 20 µl 705510 705520 705530...
Page 628
13 Bestelinformatie S Complete schacht O O-ring Volume G + G' 250 - 5.000 µl 7299 705526 703247 705549 7288 Gebruiksaanwijzing 997209...
"Verklaring dat het product niet gezondheidsbedreigend is" invullen en samen met het apparaat op- sturen naar de fabrikant of leverancier. Voorbedrukte formulieren kunnen bij de leverancier of fabri- kant worden aangevraagd c.q. kunnen worden gedownload van www.brand.de. Binnen de VS en Canada Neem contact op met BrandTech Scientific, Inc.
Bij een grotere gebruiksfrequentie of agressieve media moet vaker worden gecontroleerd. De uitgebreide testinstructie staat op www.brand.de c.q. www.brandtech.com klaar om te worden ge- download. Bovendien biedt BRAND u de mogelijkheid om uw apparaten door onze fabriekskalibratieservice of door ons geaccrediteerde kalibratielaboratorium te laten kalibreren.
16 Aansprakelijkheid bij gebreken 16 Aansprakelijkheid bij gebreken Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor de gevolgen van een ondeskundige behandeling, gebruik, onderhoud, bediening of ongeoorloofde reparaties aan het apparaat of voor de gevolgen van normale slijtage, met name bij aan slijtage onderhevige onderdelen zoals bijv. zuigers, afdichtingen, ventielen, evenals voor glasbreuk.
17 Afvalverwerking 17 Afvalverwerking Het onderstaande symbool betekent dat batterijen/accu’s en elektrische apparaten aan het einde van hun levensduur ge- scheiden van het huishoudelijke afval (ongesorteerd afval) moet worden afgevoerd in verband met de afvalscheiding. Elektronische apparaten moeten conform de richtlijn 2012/19/EU van het Europees parlement en de raad van 4 juli 2012 inzake de regeling voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur des- kundig en in overeenstemming met de nationale voorschriften worden afgevoerd.
Page 634
Spis treści 10.3 Ładowanie i wymiana akumulatora 666 10.4 Funkcja regeneracji akumulatora..667 1 Wprowadzenie ........635 Zakres dostawy ........ 635 11 Usterka – co robić?.......669 Warunki użytkowania ...... 635 12 Oznakowanie na produkcie....670 2 Zasady bezpieczeństwa .......636 13 Informacje dotyczące zamawiania..671 Ogólne zasady bezpieczeństwa ..
1 Wprowadzenie 1.1 Zakres dostawy Transferpette® electronic, akumulator, zasilacz sieciowy z kablem do ładowania akumulatora, olej sili- konowy, niniejsza instrukcja użytkowania oraz 1 wzorcowy worek końcówek do pipet. 1.2 Warunki użytkowania • Przed pierwszym użyciem uważnie przeczytać instrukcję obsługi. • Instrukcja obsługi jest częścią...
2 Zasady bezpieczeństwa 2 Zasady bezpieczeństwa 2.1 Ogólne zasady bezpieczeństwa Przeczytać uważnie! Urządzenie laboratoryjne Transferpette® electronic można stosować w połączeniu z niebezpiecznymi materiałami, procesami pracy i aparaturą. W instrukcji obsługi nie można jednak wskazać wszystkich problemów związanych z bezpieczeństwem, które mogą wystąpić. Użytkownik ma obowiązek zapew- nić...
2 Zasady bezpieczeństwa Przy prawidłowej obsłudze urządzenia dozowana próbka styka się tylko z końcówką, a nie z urządze- niem Transferpette® electronic. 2.3 Granice stosowania Urządzenie służy do pipetowania próbek przy zachowaniu następujących ograniczeń: • temperatura stosowania +15°C do +40°C (59°F do 104°F) urządzenia i odczynnika (inne tempera- tury na żądanie) •...
4 Uruchomienie 4 Uruchomienie 4.1 Pierwsze kroki 1. Wkładanie akumulatora Otworzyć pokrywę komory akumulatora. Włożyć akumulator. Pamiętać, aby wtyczka akumulato- ra była mocno wetknięta do gniazda w urządzeniu. Wstawić z powrotem i zamknąć pokrywę komory aku- mulatora. 2. Aktywowanie urządzenia Bezpośrednio po włożeniu akumulatora Transferpette®...
4 Uruchomienie Wyświetlacz pokazuje ustawiony fabrycznie standardowy Wskaźnik pojemności akumulatora Pipetowanie tryb pipetowania (PIP) oraz daną objętość nominalną. Prędkości zasysania i oddawania ustawione są fabrycznie na wartości maksymalne. Łatwe ustawianie objętości i prędkości opisane jest na na- stępnych stronach. Symbol strzałkowy ‘Zasysanie’ Wskaźnik objętości 4.2 Ustawianie objętości Objętość...
4 Uruchomienie Aby potwierdzić wybór objętości, należy nacisnąć przy- cisk Enter. ð Wyświetlacz pokazuje teraz nowo ustawioną objętość, tutaj przykładowo wyświetlacz standardowo ustawio- nego trybu PIP. UWAGA Uruchomienie przycisku menu pozwala na anulowanie każdego procesu ustawiania! Wyświetlacz przeskakuje wówczas do następnej możliwości ustawień lub do wskaźnika wyjścia. 4.3 Ustawianie prędkości zasysania i oddawania Prędkości zasysania i oddawania ustawia się...
4 Uruchomienie Ustawianie prędkości oddawania Do menu prędkości oddawania można przejść, naciska- jąc dwukrotnie i krótko przycisk menu. ð ‘Speed' miga. Uruchomienie przycisków strzałkowych (+/-) powoduje wybranie poziomu prędkości np. poziomu 2). ð 'Speed' nadal miga. Nacisnąć przycisk Enter. ð Wyświetlacz wraca do podstawowego stanu ustawione- go w danym wypadku trybu, tutaj np.
4 Uruchomienie Pobrać ciecz: urządzenie trzymać pionowo i zanurzyć końcówkę w cieczy na głębokość 2-3 mm. Uruchomie- nie przycisku do pipetowania spowoduje zassanie cie- czy. Strzałka na wyświetlaczu pokazuje do góry (pobie- ranie). Końcówkę pozostawić jeszcze przez kilka sekund w za- nurzeniu, aby ustawiona objętość...
Page 644
4 Uruchomienie Wyzwolenie wydmuchu: jednokrotne naciśnięcie przyci- sku pipetowania wyzwala wydmuch, a wyświetlacz przeskakuje z powrotem na ustawiony tryb pipetowania (pozycja startowa). UWAGA Przy wydmuchu (blow out) tłok przesuwa się całkowicie w dół. Należy zapewnić, aby bezpiecznie od- dana została możliwa ciecz resztkowa. Przytrzymanie naciśniętego przycisku pipetowania utrzymu- je tłok na dole i tym samym zapobiega niezamierzonemu zassaniu cieczy.
5 Programy pipetowania 5 Programy pipetowania Czynność Nazwa Informacja Zwykłe pipeto- Tryb PIP, patrz Tryb Program standardowy. wanie PIP, str. 645 Wprowadzona wcześniej objętość zostaje pobrana, a na- stępnie oddana. Pipetowanie w Tryb GEL, patrz Tryb do Program do ładowania żeli do elektroforezy. Zdefiniowa- elektroforezie elektroforezy na wcześniej objętość...
5 Programy pipetowania Potwierdzanie trybu PIP: nacisnąć przycisk Enter. ð Wyświetlacz pokazuje teraz 'blo', co oznacza blow out (wydmuch). Przygotowanie do pipetowania: jednokrotne naciśnię- cie przycisku pipetowania powoduje przesunięcie tłoka na pozycję startową. ð Strzałka na wyświetlaczu pokazuje do góry (pobiera- nie).
Page 647
5 Programy pipetowania Wywoływanie selekcji menu: trzykrotne naciśnięcie przycisku menu powoduje przejście do selekcji progra- mów. ð 'Mode' miga. Ustawianie trybu PIPmix: za pomocą przycisków strzał- kowych przewinąć tryby, aż pojawi się 'PIPmix'. ð 'Mode' nadal miga. Potwierdzanie trybu PIPmix: nacisnąć przycisk Enter. ð...
5 Programy pipetowania Oddawanie cieczy w trybie PIPmix: przytrzymanie naci- śniętego przycisku pipetowania powoduje na zmianę oddawanie i pobieranie cieczy. Na wyświetlaczu poja- wiają się na zmianę symbol strzałkowy pobierania, Trzymać wzgl. oddawania, a także liczba cykli. naciśnięty Zakończenie pipetowania: jednokrotnie naciśnięcie przycisku pipetowania powoduje oddanie cieczy i wy- zwolenie wydmuchu (blow out).
Page 649
5 Programy pipetowania Przygotowanie do pipetowania: jednokrotne naciśnię- cie przycisku pipetowania powoduje przesunięcie tłoka na pozycje startową. ð Strzałka na wyświetlaczu pokazuje do góry (pobiera- nie). Zasysanie cieczy: w celu zassania cieczy jednokrotnie nacisnąć przycisk pipetowania. UWAGA Przy zasysaniu cieczy pobierana jest nieco większa objętość niż...
5 Programy pipetowania Zakończenie pipetowania: jednokrotnie naciśnięcie przycisku pipetowania powoduje wyzwolenie wydmu- chu (blow out) i ciecz resztkowa zostaje oddana. ð Po oddaniu cieczy resztkowej (wydmuch) wyświetlacz z powrotem przeskakuje na ustawiony tryb (pozycja star- towa). 5.4 Tryb do elektroforezy (GEL) Program do ładowania żeli do elektroforezy.
Page 651
5 Programy pipetowania Przygotowanie do pipetowania: jednokrotne naciśnię- cie przycisku pipetowania powoduje przesunięcie tłoka na pozycje startową. ð Strzałka na wyświetlaczu pokazuje do góry (pobiera- nie). Zasysanie cieczy: w celu zassania cieczy jednokrotnie nacisnąć przycisk pipetowania. Aby zassać więcej cieczy niż jest to ustawione (do maks. 110% objętości nominalnej), tak długo przytrzymywać...
5 Programy pipetowania UWAGA Tryb GEL wymaga bardzo małych prędkości oddawania, aby uniknąć zawirowań próbek. W celu za- gwarantowania optymalnego oddawania prędkość oddawania ustawiona jest fabrycznie. Jest wyraź- nie wolniejsza niż możliwy do ustawienia poziom 1 i nie można jej indywidualnie ustawiać. 5.5 Tryb DISP Program oddawania pobranej cieczy etapami.
Page 653
5 Programy pipetowania Ustawianie objętości częściowej: naciśnięcie przycisku strzałkowego (+/-) pozwala na ustawienie objętości. Przytrzymanie naciśniętego przycisku strzałkowego przyśpiesza zmianę objętości. ð ‘VOL' miga. Potwierdzanie objętości częściowej: nacisnąć przycisk Enter. Wyświetlacz pokazuje nowo ustawioną objętość częściową. ð 'steps' miga. Wyświetlona zostaje maksymalna możliwa liczba etapów.
Page 654
5 Programy pipetowania Oddawanie cieczy: z każdym uruchomieniem przycisku pipetowania wykonywany jest jeden etap stopniowego uwalniania. Strzałka na wyświetlaczu pokazuje w dół (oddawanie). Wskaźnik etapów pokazuje liczbę pozo- stałych etapów. Wyzwalanie wydmuchu: po ostatnim stopniowym uwol- nieniu nacisnąć przycisk Enter. ð...
Szczegółowa instrukcja kontroli (SOP) dostępna jest do pobrania na stronie internetowej www.brand.de. Do analizy i dokumentacji zgodnej z GLP i ISO zalecamy użycie oprogramowania kali- bracyjnego EASYCAL™ firmy BRAND. Wersja demo dostępna jest do pobrania na stronie internetowej https://shop.brand.de/. Grawimetryczne badanie objętości pipety odbywa się w ramach następujących kroków i odpowiada normie DIN EN ISO 8655:2022.
Page 656
6 Kontrola objętości 100 s VK% = *) Dokładność i współczynnik zmienności są obliczane według wzorów statystycznej kontroli jakości. UWAGA Instrukcje kontroli (SOP) są dostępne do pobrania na stronie www.brand.de. Instrukcja użytkowania 997209...
8 Regulacja – Easy Calibration 8 Regulacja – Easy Calibration UWAGA Regulowanie – jak i kiedy? Pipeta Transferpette® electronic może być regulowana w każdym trybie (wyjątek stanowi tryb GEL). Przy regulacji ma miejsce offset objętości, tzn. objętość zmienia się przez cały zakres objętości pipety o tę...
8 Regulacja – Easy Calibration Potwierdzanie trybu CAL: nacisnąć przycisk Enter. ð Wyświetlacz ponownie pokazuje teraz ustawioną obję- tość pipetowania. ð ‘CAL' miga. Ustawianie objętości: za pomocą przycisków (+/-) usta- wić wartość rzeczywistą ustaloną podczas kontroli obję- tości. ð ‘CAL' miga. Potwierdzanie objętości: nacisnąć...
Page 660
8 Regulacja – Easy Calibration Wyłączanie trybu CAL: naciśnięcie jednego z przycisków strzałkowych powoduje dezaktywację trybu CAL. ð Wskaźnik zmienia się z 'on' na 'off'. ð ‘CAL' nadal miga. Przywracanie ustawień fabrycznych: nacisnąć przycisk Enter. ð Wyświetlany w sposób ciągły symbol CAL znika. ð...
9 Dezynfekcja / sterylizacja w autoklawie 9 Dezynfekcja / sterylizacja w autoklawie 9.1 Sterylizacja UV Urządzenie jest odporne na normalne działanie lampy sterylizującej UV. W wyniku ekspozycji na pro- mieniowanie UV możliwa jest zmiana koloru. 9.2 Sterylizacja w autoklawie Zaznaczona na rysunku część urządzenia Transferpette® electronic nadaje się...
Page 662
9 Dezynfekcja / sterylizacja w autoklawie ð Po ruchu referencyjnym wyświetlacz automatycznie przełącza się z powrotem na ustawiony wcześniej program. Instrukcja użytkowania 997209...
Tłok i uszczelkę skontrolować pod kątem zabrudzeń. Sprawdzić szczelność urządzenia. Zalecamy używanie urządzenia kontroli szczelności BRAND PLT unit. Alternatywnie można zassać próbkę i przytrzymać urządzenie pionowo przez ok. 10 s. Jeżeli na końcówce pipety pojawi się kropla, postępować zgodnie z instrukcją pomocy w razie usterek, patrz .
Tłok i uszczelkę skontrolować pod kątem zabrudzeń. Sprawdzić szczelność urządzenia. Zalecamy używanie urządzenia kontroli szczelności BRAND PLT unit. Alternatywnie można zassać próbkę i przytrzymać urządzenie pionowo przez ok. 10 s. Jeżeli na końcówce pipety pojawi się kropla, postępować zgodnie z instrukcją pomocy w razie usterek, patrz .
Page 665
10 Konserwacja Czyszczenie G Górna część wyrzutnika H Zespół tłoka I Dolna część trzonka J Zamknięcie G' Dolna część wyrzutnika S Trzonek pipety K Filtr Jednocześnie nacisnąć boczne zamknięcia (J) i zdjąć dolną część wyrzutnika (G’). Odkręcić trzonek pipety (H+I) od uchwytu. Zdjąć...
10 Konserwacja Urządzenie może być też eksploatowane bez filtra. 10.3 Ładowanie i wymiana akumulatora W pełni naładowany akumulator pozwala na ok. 8 h ciągłego pipetowania (ponad 4000 cykli pipeto- wania) próbek o lepkości i gęstości zbliżonej do wody. UWAGA > Przed ładowaniem należy zapewnić, aby zasilacz sieciowy był zgodny z napięciem w laboratorium. >...
10 Konserwacja Nałożyć z powrotem i zamknąć pokrywę komory aku- mulatora. W przypadku dłuższych przerw w eksploatacji wyjmować akumulator z urządzenia. Wskaźnik baterii po ponownym włożeniu akumulatora Po włożeniu akumulatora na wyświetlaczu pojawia się pełne wskazanie pojemności z migającą ramką (urządzenie począt- kowo nie rozpoznaje jeszcze stanu naładowania).
Page 668
10 Konserwacja Po rozładowaniu (do 3 h) automatycznie uruchamia się proces ładowania (3,5 h). Podczas ładowania paski po- jemności wskaźnika baterii przesuwają się stale z dołu do góry. Przerwanie funkcji refresh Naciśniecie dowolnego przycisku powoduje zakończenie programu. Urządzenie przełącza się automa- tycznie z powrotem na standardowy tryb pipetowania (PIP) i na objętość...
11 Usterka – co robić? 11 Usterka – co robić? Usterka Wskazanie na Przyczyna Co robić? wyświetlaczu urządzenie nie reaguje ERR 1 akumulator pusty lub akumulator ładować co najmniej 5 uszkodzony min bez uruchamiania, następnie pracować dalej tylko z kablem do ładowania aż...
DE-M 24 rozporządzeniem dotyczącym metrologii i legalizacji (MessEG i MessEV). Sekwencja znaków DE-M (DE oznacza Niemcy), obramowana prostoką- tem, oraz dwie ostatnie cyfry roku, w którym zastosowano oznaczenie. www.brand.de/ip Informacje o patentach XXZXXXXX Numer seryjny Przestrzegać wskazówek umieszczonych na urządzeniu, akcesoriach i w instrukcji obsługi.
13 Informacje dotyczące zamawiania 13 Informacje dotyczące zamawiania 13.1 Dane zamówienia Transferpette® electronic Objętość 0,5-10 µl 2-20 µl 10-200 µl 50-1000 µl 250-5000 µl z zasilaczem Nr kat. Nr kat. Nr kat. Nr kat. Nr kat. sieciowym AC 100-240 V ~50-60 Hz dla Europy 705299 705300...
ładowania z zasilaczem sieciowym (AC 100-240 V ~50-60 Hz) do 3 Transferpette® electronic do 1000 µl. dla Europy 705390 dla Wielkiej Brytanii / Irlandii 705391 dla USA / Japonii 705392 wysokiej jakości końcówki do pipet firmy BRAND Objętość Materiał Jedn. opak. Nr kat. pakowane luzem 0,1-20 µl 2000 732002 0,5-20 µl...
Page 673
13 Informacje dotyczące zamawiania A Górna część wyrzutnika D Trzonek ze sprężyną wyrzutnika B Zespół tłoka E Dolna część wyrzutnika C Sprężyna z uszczelką S Trzonek kompletny Objętość 0,5-10 µl 705510 705518 – 705538 705548 705528 2-20 µl 705510 705520 705530 705539 705550...
Page 674
13 Informacje dotyczące zamawiania S Trzpień kompletny O O-ring Objętość G + G' 250-5000 µl 7299 705526 703247 705549 7288 Instrukcja użytkowania 997209...
Czyste i odkażone urządzenie należy wysłać na adres otrzymany wraz z numerem zwrotu. Numer zwrotu przykleić na paczce w dobrze widocznym miejscu. Adresy kontaktowe Niemcy: USA i Kanada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Niemcy)
Do urządzeń dołączony zostanie obszerny certyfikat kalibracji lub świadec- two kalibracji zgodnie z normą DIN EN ISO/IEC 17025. Więcej informacji można uzyskać w sklepie spe- cjalistycznym lub bezpośrednio w firmie BRAND. Formularz zamówienia jest dostępny do pobrania na stronie www.brand.de (patrz Service & Support).
16 Odpowiedzialność za wady 16 Odpowiedzialność za wady Nie ponosimy odpowiedzialności za skutki niewłaściwego obchodzenia się z urządzeniem, nieprawi- dłowego użytkowania, konserwacji, obsługi lub nieautoryzowanych napraw oraz za skutki normalne- go zużycia, w szczególności części zużywających się, takich jak tłoki, uszczelki, zawory oraz w przypad- ku stłuczenia szkła.
17 Utylizacja 17 Utylizacja Widoczny obok symbol oznacza, że po zakończeniu okresu użytkowania baterie/akumulatory i urządzenia elektroniczne należy utylizować oddzielnie od odpadów domowych (niese- gregowanych odpadów komunalnych). Zgodnie z dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 2012/19/UE z dnia 04 lipca 2012 r. w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego urządzenia elektroniczne należy utylizować...
Page 680
İçerik 11 Arıza – Ne yapmalı? ......715 1 Giriş ...........681 12 Ürün üzerinde işaretleme .....716 Teslimat kapsamı......681 13 Sipariş bilgileri ........717 Kullanım amacı ........ 681 13.1 Sipariş verileri ........717 2 Güvenlikle ilgili genel hükümler ...682 13.2 Yedek parçalar ........718 Genel güvenlik hükümleri....
1 Giriş 1.1 Teslimat kapsamı Transferpette® electronic , bir batarya, batarya şarj kablosu ile birlikte güç adaptörü, silikon gres, bu kullanım kılavuzu ayrıca 1 pipet uçları örnek torbası. 1.2 Kullanım amacı • İlk kullanımdan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun. • Kullanım kılavuzu bu cihazın bir parçasıdır ve kolay ulaşılabilecek bir yerde muhafaza edilmelidir.
2 Güvenlikle ilgili genel hükümler 2 Güvenlikle ilgili genel hükümler 2.1 Genel güvenlik hükümleri Lütfen mutlaka dikkatli şekilde tamamen okuyun! Laboratuvar cihazı Transferpette® electronic tehlikeli maddeler, iş süreçleri ve aparatlar ile kombineli olarak kullanılabilir. Ancak kullanım kılavuzu bu durumda ortaya çıkabilecek tüm güvenlik sorunlarını gösteremez.
2 Güvenlikle ilgili genel hükümler 2.3 Kullanım sınırları Cihaz, aşağıdaki sınırlar çerçevesinde örneklerin pipetlenmesine yarar: • Cihaz ve reaktif kullanım sıcaklığı +15 °C ila +40 °C (59 °F ila 104 °F) arası (diğer sıcaklıklar talep üzerine) • Buhar basıncı 500 mbar’a kadar •...
3 Fonksiyon ve işletim elemanları 3 Fonksiyon ve işletim elemanları Şarj fişi soketi Batarya bölmesi Menü seçimi tuşu Ok tuşu (+) Enter tuşu: Giriş onayı/Power 'On'*) Ok tuşu (-) Parmak askısı Tutamak kısmı Pipet şaftı Uç tutma konisi Uç çıkarma tuşu Pipetleme tuşu Gösterge *) Cihaz, enter tuşuna basılarak açılır! Daha sonra pipetleme tuşuna basılarak cihaz pipetlemeye hazır...
4 Çalıştırma 4 Çalıştırma 4.1 İlk adımlar 1. Bataryanın takılması Batarya bölmesinin kapağını açın. Bataryayı yerleştirin. Bataryanın fişinin cihazdaki sokete sıkıca takılmış olduğuna dikkat edin. Batarya bölmesinin kapağını tekrar takın ve kapatın. 2. Cihazın etkinleştirilmesi Transferpette® electronic bataryanın takılmasından hemen sonra otomatik olarak bir referans hareketi talep eder.
4 Çalıştırma Gösterge, fabrika çıkışlı olarak ayarlanmış pipetleme Batarya kapasite Pipetleme modunu (PIP) ve mevcut nominal hacmi görüntüler. göstergesi Emme ve aktarma hızları fabrika çıkışlı olarak maksimuma ayarlıdır. Basit hacim ve hız ayarı, sonraki sayfalarda tanımlanmıştır. Ok sembolü Hacim göstergesi 'Emiş' 4.2 Hacmi ayarlama Hacim fabrika çıkışlı...
4 Çalıştırma Hacim seçimini onaylamak için enter tuşuna basın. ð Gösterge şimdi yeni ayarlanmış olan hacmi görüntüler, burada örn. standart olarak ayarlanmış PIP modunun göstergesi. DUYURU Her ayar işlemi, menü tuşuna basılarak iptal edilebilir! Gösterge bu durumda bir sonraki ayar imkanına veya giriş...
4 Çalıştırma Aktarma hızının ayarlanması Menü tuşuna iki kez kısa süreli basıldığında aktarma hızı menüsüne ulaşılır. ð 'Speed' yanıp söner. (+/-) ok tuşlarına basılarak hız basamağı seçilir (örn. basamak 2). ð 'SPEED' yanıp sönmeye devam eder. Enter tuşuna basın. ð Gösterge tekrar ayarlanmış...
4 Çalıştırma Sıvının çekilmesi: Cihazı dik tutun ve ucunu sıvının içine 2-3 mm daldırın. Pipetleme tuşuna basılmasıyla sıvı emilir. Göstergedeki ok, yukarı doğru işaret eder (Çekme). Ayarlanmış olan hacmin tamamen çekilmesi için ucu birkaç saniye daha daldırılmış olarak tutun. Özellikle viskoz maddelerde ve büyük hacimli pipetlerde buna dikkat edilmelidir.
Page 690
4 Çalıştırma Yüksek basıncın tetiklenmesi: Pipetleme tuşuna bir kez basıldığında yüksek basınç tetiklenir ve gösterge, ayarlanmış olan pipetleme moduna (başlangıç pozisyonuna) geri döner. DUYURU Yüksek basınçta (blow-out) piston tamamen aşağıya doğru hareket eder. Olası artık sıvının tehlikesizce aktarılması sağlanmalıdır. Pipetleme tuşunun basılı tutulması, pistonu aşağıda tutar ve böylece, sıvının yanlışlıkla emilmesini önler.
5 Pipetleme programları 5 Pipetleme programları Faaliyet Tanım Bilgi Normal PIP-Modu, bakınız PIP- Standart program pipetleme Modu, sayfa 691 Önceden girilmiş olan bir hacim çekilir ve tekrar çıkarılır. Elektroforez JEL-Modu, bakınız Elektroforez jellerin yüklenmesi için program. Daha durumunda Elektroforez (JEL) önceden belirlenmiş olan bir örnek hacmi, yüksek, pipetleme Modu, sayfa 696 değiştirilebilir bir hızda emilir ve yavaşça tekrar çıkarılır.
5 Pipetleme programları PIP Modunun onaylanması: Enter tuşuna basın. ð Ekranda şimdi blow-out için 'blo' görüntülenir (Yüksek basınç). Pipetlemeye hazırlık: Pipetleme tuşuna bir kez basıldığında, piston başlangıç konumuna hareket eder. ð Göstergedeki ok, yukarı doğru işaret eder (Çekme). Sıvının emilmesi: Sıvının emilmesi için pipetleme tuşuna bir kez basın.
Page 693
5 Pipetleme programları Seçim menüsünün açılması: Menü tuşuna üç kez basıldığında, seçim programına geçilir. ð 'Mode' yanıp söner. PIPmix Modunun ayarlanması: Ok tuşlarından biriyle 'PIPmix' görünene kadar mod içerisinde gezinin. ð 'Mode' yanıp sönmeye devam eder. PIPmix Modunun onaylanması: Enter tuşuna basın. ð...
5 Pipetleme programları Sıvının PIPmix-Modunda aktarılması: Pipetleme tuşunun basılı tutulması sonucunda sıvının değişmeli olarak aktarılması ve çekilmesi gerçekleştirilir. Ekranda değişmeli olarak çekme veya aktarma için ok sembolü Basılı ve döngülerin sayısı gösterilir. tutun Pipetlemenin sonlandırılması: Pipetleme tuşuna bir kez basıldığında sıvı aktarılır ve yüksek basınç (blow-out) tetiklenir.
Page 695
5 Pipetleme programları Pipetlemeye hazırlık: Pipetleme tuşuna bir kez basıldığında, piston başlangıç konumuna hareket eder. ð Göstergedeki ok, yukarı doğru işaret eder (Çekme). Sıvının emilmesi: Sıvının emilmesi için pipetleme tuşuna bir kez basın. DUYURU Sıvının emilmesi durumunda, ayarlanandan biraz daha fazla hacim çekilir! Sıvının revPIP modunda aktarılması: Aktarma için bir kez pipetleme tuşuna basın.
5 Pipetleme programları Pipetlemenin sonlandırılması: Pipetleme tuşuna bir kez basılarak yüksek basınç (blow-out) tetiklenir ve kalan sıvı aktarılır. ð Kalan sıvının aktarılmasından sonra (Yüksek basınç), ekran tekrar ayarlanmış moda (başlangıç moduna) geri döner. 5.4 Elektroforez (JEL) Modu Elektroforez jellerin yüklenmesi için program. Daha önceden belirlenmiş olan bir örnek hacmi, yüksek, değiştirilebilir bir hızda emilir ve yavaşça tekrar çıkarılır.
Page 697
5 Pipetleme programları Pipetlemeye hazırlık: Pipetleme tuşuna bir kez basıldığında, piston başlangıç konumuna hareket eder. ð Göstergedeki ok, yukarı doğru işaret eder (Çekme). Sıvının emilmesi: Sıvının emilmesi için pipetleme tuşuna bir kez basın. Ayarlanmış olandan daha fazla sıvı emilmesi için (Nominal hacmin maks.
5 Pipetleme programları DUYURU JEL modu, örneklerde türbülans oluşmasını önlemek için, çok yavaş aktarma hızlarına ihtiyaç duyar. Aktarma hızı, optimum bir aktarma sağlamak için fabrika çıkışlı olarak belirlenmiştir. Ayarlanabilen Basamak 1’den belirgin bir şekilde daha yavaştır ve münferit olarak seçilemez. 5.5 DISP-Modu Çekilen bir sıvının kısmi adımlarla aktarılması...
Page 699
5 Pipetleme programları Kısmi hacmi ayarlama: Ok tuşuna (+/-) basılarak hacim ayarlanır. Ok tuşunun basılı tutulması, hızlı hacim değişikliği sağlar. ð 'VOL' yanıp söner. Kısmi hacmi onaylama: Enter tuşuna basın. Ekran yeni ayarlanmış olan kısmi hacmi gösterir. ð ‘steps’ yanıp söner. Mümkün olan maksimum Steps sayısı...
Page 700
5 Pipetleme programları Sıvının aktarılması: Pipetleme tuşuna basılarak bir dağıtım adımı gerçekleştirilir. Göstergedeki ok, aşağı doğru işaret eder (Aktarma). Step göstergesi, kalan adımların sayısını gösterir. Yüksek basınç tetikleme: Son dağıtım sonrasında enter tuşuna basın. ð Ekranda şimdi blow-out için tekrar 'blo' görüntülenir (Yüksek basınç).
Kullanıma bağlı olarak, her 3-12 ayda bir cihazın kontrolünün yapılmasını öneriyoruz. Ancak bu döngü bireysel gereksinimlere göre uyarlanabilir. Ayrıntılı kontrol talimatı (SOP) www.brand.de altında indirilmeye hazırdır. Ayrıntılı kontrol talimatını (SOP) www.brand.de altında bulabilir ve indirebilirsiniz. GLP ve ISO’ya uygun değerlendirme ve belgelendirme için BRAND’ın kalibrasyon yazılımı EASYCAL™’i tavsiye ediyoruz. Bir demo sürümü...
Page 702
6 Hacmin kontrol edilmesi *) Doğruluk ve varyasyon katsayısı, istatistiksel kalite kontrol formüllerine göre hesaplanır. DUYURU Kontrol talimatları (SOPs) www.brand.de adresinden indirilebilir. Kullanım Talimatları 997209...
8 Ayarlama – Easy Calibration 8 Ayarlama – Easy Calibration DUYURU Ayarlama – Nasıl ve ne zaman? Pipet Transferpette® electronic her modda ayarlanabilir (İstisna JEL-Modu). Ayarlama sırasında bir hacim ofseti gerçekleştirilir, bunun anlamı, hacim pipetin tüm hacim alanında aynı miktarda değişir. PIP modundaki bir ayar, PIP rev ve Mix modlarında devralınır.
8 Ayarlama – Easy Calibration Hacmi ayarlama: Hacim kontrolünde belirlenmiş olan gerçek değeri, ok tuşları (+/-) ile ayarlayın. ð 'CAL' yanıp söner. Hacmi onaylama: Enter tuşuna basın. ð Ekranda, kontrol edilen ve düzeltilen hacim görünür. ð Şimdi sürekli olarak gösterilen CAL Sembolü, gerçekleştirilen ayarlamayı...
Page 706
8 Ayarlama – Easy Calibration Fabrika ayarlarına döndürme: Enter tuşuna basın. ð Sürekli olarak gösterilen CAL Sembolü kaybolmuştur. ð Cihaz tekrar fabrika ayarlarına dönmüştür. Kullanım Talimatları 997209...
9 Dezenfeksiyon/Otoklavlama 9 Dezenfeksiyon/Otoklavlama 9.1 UV Sterilizasyon Cihaz, bir UV Sterilizasyon lambasının standart yoğunluğuna karşı dayanıklıdır. UV etkisi sonucunda bir renk değişikliği olması mümkündür. 9.2 Otoklavlama Transferpette® electronic’in vurgulanmış şekilde resmedilen kısmı DIN EN 285’e göre 121 °C (250 °F), 2 bar ve en az 15 dakikalık tutma süresi ile otoklavlanabilir.
Page 708
9 Dezenfeksiyon/Otoklavlama ð Ekran referans hareketi sonrasında otomatik olarak önceden ayarlanmış olan programa geri geçer. Kullanım Talimatları 997209...
Piston ve contayı kirlenme bakımından kontrol edin. Cihazın sızdırmazlığını kontrol edin. BRAND sızdırmazlık kontrol cihazı BRAND PLT unit kullanmanızı tavsiye ederiz. Buna alternatif olarak örneği çekin, cihazı yakl. 10 s dik tutun. Pipet ucunda bir damla oluşması durumunda, sorun giderme adımlarına uyun, bakınız .
Piston ve contayı kirlenme bakımından kontrol edin. Cihazın sızdırmazlığını kontrol edin. BRAND sızdırmazlık kontrol cihazı BRAND PLT unit kullanmanızı tavsiye ederiz. Buna alternatif olarak örneği çekin, cihazı yakl. 10 s dik tutun. Pipet ucunda bir damla oluşması durumunda, sorun giderme adımlarına uyun, bakınız .
Page 711
10 Bakım Temizleme G Çıkarıcı üst kısmı H Piston birimi I Şaft alt kısmı J Kilit kısmı G' Çıkarıcı alt kısmı S Pipet şaftı K Filtre Yan kilitler (J) aynı anda bastırın ve çıkarıcı alt kısmından (G') çekin. Pipet şaftını (H+I) tutamak kısmından vidalayarak çıkarın.
10 Bakım Otoklavlama öncesinde filtreyi çıkarın! Cihaz filtresiz olarak da çalıştırılabilir. 10.3 Bataryanın şarj edilmesi ve değiştirilmesi Tam olarak şarj edilen bir batarya, suya benzer viskozite ve yoğunluktaki örneklerin yakl. 8 s sürekli pipetlenmesini (4000 Pipetleme döngüsünden fazla) sağlar. DUYURU >...
10 Bakım Batarya bölmesinin kapağını tekrar takın ve kapatın. Uzun işletme molalarında bataryayı cihazdan çıkarın. Pil göstergesi batarya tekrar takıldıktan sonra Batarya takıldıktan sonra ekranda tam kapasite göstergesi yanıp sönen çerçevede görünür (cihaz şarj durumunu henüz algılamaz). 3,5 saat şarj süresi sonrasında; bataryanın güvenli şarjı;...
Page 714
10 Bakım Deşarj sonrasında (3 s’ye kadar) otomatik olarak şarj işlemi (3,5 s) başlatılır. Şarj sırasında batarya göstergesinin kapasite sütunları, sürekli olarak yukarıdan aşağıya hareket eder. Refresh fonksiyonunun iptal edilmesi Herhangi bir tuşa basıldığında program sonlandırılır. Cihaz otomatik olarak standart pipetleme moduna (PIP) ve nominal hacme geri döner ve normal şarj işlemi otomatik olarak başlatılır, bakınız Bataryanın şarj edilmesi ve değiştirilmesi, sayfa 712.
11 Arıza – Ne yapmalı? 11 Arıza – Ne yapmalı? Arıza Ekrandaki Neden Ne yapmalı? gösterge Cihaz tepki vermiyor ERR 1 Batarya boş veya Bataryayı herhangi bir işlem arızalı yapmadan 5 dak. şarj edin, sonrasında batarya şarj edilene kadar sadece şarj kablosu ile çalışmaya devam edin, gerekirse bataryayı...
Bu cihaz, Alman ölçüm ve kalibrasyon yasasına ve ölçüm ve kalibrasyon DE-M 24 yönetmeliğine göre işaretlenmiştir. Bir dikdörtgenle çerçevelenmiş DE-M (Almanya için DE) dizesi ve işaretlemenin uygulandığı yılın son iki hanesi. www.brand.de/ip Patent bilgileri XXZXXXXX Seri numarası Cihazda, aksesuar parçalarında ve kullanım kılavuzunda belirtilen uyarıları...
Güç adaptörlü şarj standı (AC 100-240 V ~50-60 Hz) 3 Transferpette® electronic ila 1000 µl’e kadar. Avrupa için 705390 BK/İrlanda için 705391 ABD/Japonya için 705392 BRAND’dan kaliteli pipet uçları Hacim Malzeme Ambalaj birimi Sipariş No. Sabitlenmemiş şekilde ambalajlı 0,1-20 µl 2000 732002 0,5-20 µl...
Page 719
13 Sipariş bilgileri A Çıkarıcı üst kısmı D Çıkarma yayı ile birlikte şaft B Piston birimi E Çıkarıcı alt kısmı C Yay conta ile birlikte S Şaft komple Hacim 0,5-10 µl 705510 705518 – 705538 705548 705528 2-20 µl 705510 705520 705530 705539...
Page 720
13 Sipariş bilgileri S Şaft komple O O Ring Hacim G + G' 250 - 5000 µl 7299 705526 703247 705549 7288 Kullanım Talimatları 997209...
ABD ve Kanada haricinde “Sağlık güvenliği beyanını” doldurun ve cihaz ile birlikte üretici veya satıcıya gönderin. Taslak basımlar satıcı veya üreticiden talep edilebilir veya www.brand.de altında indirilmeye hazırdır. ABD ve Kanada dahilinde Cihazı servis için göndermeden önce BrandTech Scientific, Inc. Ile geri gönderim şartlarını görüşün.
Cihazları birkaç gün sonra geri alırsınız. Cihazlara ayrıntılı bir kalibrasyon sertifikası veya DIN EN ISO/IEC 17025 uyarınca bir kalibrasyon belgesi eklenir. Daha fazla bilgiyi bayinizden veya doğrudan BRAND'dan edinebilirsiniz. Sipariş belgeleri www.brand.de adresinden indirilebilir (bkz. Servis ve Destek).
16 Kusur sorumluluğu 16 Kusur sorumluluğu Cihazın amacına uygun olmayan işlem, kullanım, bakım veya işletmesi veya yetkisiz tamiri veya özellikle pistonlar, contalar, valfler gibi aşınır parçaların normal yıpranması veya cam kırılmasına karşı sorumluluk üstlenmeyiz. Aynısı kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması için de geçerlidir. Özellikle cihazın kullanım kılavuzunda tanımlanmış...
17 Bertaraf etme 17 Bertaraf etme Yandaki sembol, pillerin/bataryaların ve elektronik cihazların, kullanım ömürlerinin sonunda evsel atıklardan (ayrıştırılmamış yerleşim yeri atıkları) ayrı olarak bertaraf edilmesi gerektiğini göstermektedir. Elektronik cihazların, Avrupa Parlamentosu Direktif 2012/19/EU ve Konseyin 4 Temmuz 2012 tarihli elektrikli ve elektronik eski cihazlar ile ilgili yönergesine istinaden, yerel bertaraf yönetmeliklerine uygun olarak profesyonel biçimde bertaraf edilmesi gerekmektedir.
Page 725
997209 | Printed in Germany | 5-0824-1...
Need help?
Do you have a question about the Transferpette electronic and is the answer not in the manual?
Questions and answers