Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

pro
accu-jet
®
Manual de operação · 3
Operating Manual · 27
BRAND. For lab. For life.

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the accu-jet pro and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for BRAND accu-jet pro

  • Page 1 ® Manual de operação · 3 Operating Manual · 27 BRAND. For lab. For life.
  • Page 3: Table Of Contents

    Índice Página Instruções de segurança Funções e Limitações de Uso Elementos de controle Operação e Elementos de Controle Montagem Suporte de parede · Descanso Invertido na Bancada Ajustes de Pipetagem Pipetagem Recarga da Bateria Substituição da Bateria Limpeza · Esterilização UV · Autoclavação Substituição do Filtro e Limpeza do Adaptador 17 Teste de vazamento Informações para pedido...
  • Page 4: Instruções De Segurança

    Instruções de Segurança Eventualmente, este instrumento pode ser utilizado com materiais, ope- rações e equipamentos perigosos. Está além do escopo deste manual abordar todos os riscos de segurança potenciais associados com seu uso nestas aplicações. É responsabilidade do usuário deste instrumento con- sultar e estabelecer práticas de segurança e saúde, além de determinar a aplicabilidade de limitações legais antes da utilização.
  • Page 5 Instruções de Segurança 9. Sempre verifique o instrumento quanto a defeitos visíveis. Em caso de sinais de problemas potenciais interrompa imediatamente a pipe- tagem. Consulte a seção “Resolução de Problemas” neste manual (pág. 22 ), e contate o fabricante, caso necessário. 10.
  • Page 6: Funções E Limitações De Uso

    Funções e Limitações de Uso O instrumento foi desenvolvido para auxiliar a aspiração e dispensação em pipetas graduadas e volumétricas, de vidro ou plástico, na faixa de volume de 0,1ml a 200ml, com um tubo de sucção de diâmetro externo <...
  • Page 7 Funções e Limitações de Uso Operações não recomendadas Nnunca utilize o instrumento com líquidos cujos vapores tenham efeito corrosivo ou ataquem os materiais silicone ou EPDM. O instrumento não foi desenvolvido para pipetas Pasteur. Atenção! Nunca utilize ou recarregue o instrumento em uma atmosfera com risco de explosão.
  • Page 8: Elementos De Controle

    Operação e Elementos de Controle Indicador de recarga (LED) Compartimento da bateria Comando seletor de modo Entrada de ar/ Comando de Exaustor velocidade do motor Botão de aspiração Filtro de membrana Botão de dispensação (PP/PTFE) Adaptador com Válvula (SI/PTFE) Suporte do Adaptador (PP) Soquete do carregador...
  • Page 9: Montagem

    Primeiros Passos A embalagem está completa? Confirme que sua embalagem contém: • Controlador de pipetagem • Bateria híbrida Niquel-metal • 2 tampas do compartimento de bateria a) Levemente arredondada b) Com aletas para descanço em bancada na posição invertida • Carregador AC •...
  • Page 10: Descanso Invertido Na Bancada

    Primeiros Passos Suporte de parede / Descanso invertido em bancada Coloque o instrumento no suporte de parede para armazenagem. Montagem do suporte de parede O suporte de parede é preso com fitas adesivas que possibilitam a fácil remoção por motivo de limpeza. Para utilizar as fitas adesi- vas, a superfície deve ser lisa, limpa e livre de óleo/graxa.
  • Page 11: Ajustes De Pipetagem

    Ajustes de pipetagem Seleção do modo Botão para cima: Dispensação por gravidade Botão para baixo: Sopro (Dispensação com motor) Ajuste da velocidade do motor A velocidade do motor pode ser ajustada continuamente do máximo (+) para o mínimo (-) girando o botão de ajuste. Recomendamos a utilização da velocidade máxima para pipetas de volumes maiores e velocidade menor para pipetas de volumes pequenos.
  • Page 12: Pipetagem

    Pipetagem Encaixe da pipeta Segure a pipeta o mais próximo possível à extremidade superior e cuidadosamente insira no adaptador até estar firmemente presa. Após o firme encaixe da pipeta, sempre segure o instrumento na posição vertical, com a ponta da pipeta para baixo. Atenção! Certifique-se do encaixe firme da pipeta no adaptador.
  • Page 13 Pipetagem Ajuste do volume Utilize lenços adequados livres de fiapos para secar a ponta da pipeta. Pressione lentamente o botão de pipetagem inferior para dispensar o líquido até atingir exatamente o menisco no volume desejado. Dispensação Pressione lentamente o botão de pipetagem inferior.
  • Page 14: Recarga Da Bateria

    Recarga da bateria Atenção! Utilize somente o carregador AC original do fabricante! A utilização de um carregador diferente pode danificar o instrumento e a bateria. Uma carga completa da batreia de hidreto níquel-metal permite 8 horas de pipetagem contínua. Um LED piscante indica a necessidade de recarga.
  • Page 15 Procedimento de recarga Procedimento de recarga Faixa de temperatura para recarga: +10 °C a +35 °C (+50 °F a 95 °F) Inicialmente, ao conectar o carregador, o LED no instrumento permanece continua- mente ligado. Após 4 horas de recarga, o carregador AC altera para pulsos, modo de recarga longa (LED pisca a cada 15 segundos) Observação:...
  • Page 16: Substituição Da Bateria

    Substituição da bateria Para abrir o compartimento de bateria, pressione a superfície texturizada e simul- taneamente deslize a tampa para trás. Remova a bateria: Segure o plug da bate- ria pelo cabo e cuidadosamente puxe para fora do soquete. Atenção! Somente utilize acessórios originais do fabricante (veja pág.
  • Page 17: Limpeza · Esterilização Uv · Autoclavação

    Limpeza · Esterilização UV · Autoclavação Ocasionalmente, limpe a superfície do instrumento com um pano úmido. Quando utilizado corretamente, o instrumento não necessita de manuten- ção. A unidade resiste a emissão usual de lâmpadas de esterilização UV. Os efeitos do UV podem provocar alteração na cor. Filtro membrana, adaptador e o suporte do adaptador suportam auto- clavação a 121 °C (250 °F), 2 bar absoluto (30 psi) com um tempo de espera de 15 minutos de acordo com a DIN EN 285.
  • Page 18 Limpeza · Esterilização UV · Autoclavação Para limpar o adaptador com a válvula de retenção, rinse cuidadosamente utilizando um solvente apropriado (ex. água) com um frasco lavador. Retire o líquido e aguarde até a secagem completa. Posicione o novo filtro membrana com a abertura mais larga para baixo, dentro do adaptador (com a extremidade menor, cônica, para cima).
  • Page 19: Teste De Vazamento

    Limpeza · Esterilização UV · Autoclavação Teste de vazamento Ao atingir o menisco, o líquido não deve gote- jar da pipeta até o acionamento das válvulas. Caso ocorra gotejamento, veja o capítulo “Resolução de Problemas”(pág. 22).
  • Page 20: Informações Para Pedido

    Informações para Pedido accu-jet pro controlador de pipetagem com recarregador AC ® (100-240V; 50/60Hz), inclui bateria, 2 tampas do compartimento de bateria, 2 filtros membrana sobressalentes (0,2µm), suporte de parede e manual de operações. Azul escuro Magenta Verde Azul real Ref.
  • Page 21: Acessórios E Peças De Reposição

    Acessórios e Peças de Reposição Filtro membrana de reposição Embalagem com Ref. 1 und em emb. blister 265 30 0,2 µm, estéril (cód. cor vermelho) 0,2 µm, não estéril 10 und em emb. de PE 265 35 3 µm, não estéril 1 und em emb.
  • Page 22: Resolução De Problemas

    Resolução de Problemas Problema Possível causa Ação corretiva Capacidade de Velocidade do motor Aumente a velocidade do motor sucção prejudicada reduzida (pág. 11) Válvula de retenção Altere o modo de seleção para fechada “dispensação com motor” e pres- sione o botão inferior para sopro (pág.
  • Page 23: Reparo

    O modelo também se encontra na página www. brand.de para download. Nos EUA e Canada: – Contate a Brand Tech Scientific, Inc. e obtenha a autorização para retorno antes de enviar o instrumento para serviço. – Retorne somente instrumentos limpos e descontaminados, com o Número de Autorização para Retorno permanentemente visível do lado de fora da...
  • Page 24: Endereços De Contato

    Endereços de contato BRAND GMBH + CO KG Otto-Schott-Straße 25 97877 Wertheim (Germany) Tel.: +49 9342 808-0 Fax: +49 9342 808-98000 E-Mail: info@brand.de www.brand.de EUA e Canadá: BrandTech Scientific, Inc. ® 11 Bokum Road Essex, CT 06426-1506 (USA) Tel.: +1-860-767 2562 Fax: +1-860-767 2563 www.brandtech.com...
  • Page 25: Informações De Garantia

    Garantia Não nos responsabilizamos por consequências causadas pelo uso impró- prio, uso, manutenção, operação e reparos não autorizados do instru- mento ou consequências do desgaste normal, especialmente de peças suscetíveis a desgaste como pistões, selos, válvulas e quebra de vidro, assim como do descumprimento das instruções contidas neste manual.
  • Page 26: Descarte

    Descarte O símbolo anexo significa que baterias/pilhas e instrumen- tos eletrônicos devem ser eliminados separadamente dos resíduos domésticos (resíduo municipal) no final das suas vidas úteis. – De acordo com a Diretiva 2002/96/EC do Parlamento Europeu e do Conselho para Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrônicos (WEEE) de 27 de janeiro de 2003.
  • Page 27 Table of Contents Page Safety Instructions Function and Limitations of Use Operating Elements First Steps Assembly Wall support · Inverted Bench Placement Pipetting Settings Pipetting Recharging the Battery Replacing the Battery Cleaning · UV sterilization · Autoclaving Replacing the Filter and Cleaning the Adapter Leak Test Ordering Data Accessories and Spare Parts...
  • Page 28: Safety Instructions

    Safety Instructions This instrument may sometimes be used with hazardous materials, opera- tions, and equipment. It is beyond the scope of this manual to address all of the potential safety risks associated with its use in such applications. It is the responsibility of the user of this instrument to consult and establish appropriate safety and health practices and determine the applicability of regulatory limitations prior to use.
  • Page 29 Safety Instructions 9. Always check the instrument for visible damage before use. If there is a sign of a potential malfunction, immediately stop pipetting. Con- sult the 'Troubleshooting' section of this manual (see page 46), and contact the manufacturer if needed. 10.
  • Page 30: Function And Limitations Of Use

    Function and Limitations of Use The instrument is designed to assist the filling and dispensing of gradu- ated and volumetric pipettes of glass or plastic in the volume range of 0.1 ml to 200 ml with a suction tube outer diameter < 9.2 mm for measuring liquids.
  • Page 31 Function and Limitations of Use Operating Exclusions Never use the instrument with liquids whose vapors have a corrosive effect or attack the materials silicone or EPDM. The instrument is not designed for Pasteur pipettes. Warning! Never use or recharge the instrument in an atmosphere with danger of explosion.
  • Page 32: Operating Elements

    Operating Elements Recharging-indicator (LED) Battery compartment Mode selection switch Air inlet/ exhaust Motor speed controller Filling button Membrane filter Dispensing button (PP/PTFE) Adapter with check-valve (SI/PTFE) Adapter support (PP) Charging socket 5 V DC / 200 mA open close AC adapter Input: AC 100 - 240 V;...
  • Page 33: First Steps

    First Steps Is everything in the package? Confirm that your package includes: • Pipette controller • Nickel-metal hydride battery • 2 battery compartment covers a) smoothly rounded b) with ridges to place the instrument inverted on the bench • AC adapter •...
  • Page 34: Wall Support/Inverted Bench Placement

    First Steps Wall support/Inverted bench placement Place the instrument in the wall support for storage. Mounting the wall support The wall support is attached with snap tapes to permit easy removal for cleaning purposes. To use the snap tapes, the mounting surface must be smooth, clean and grease-free.
  • Page 35: Pipetting Settings

    Pipetting Settings Select mode Switch up: Gravity-delivery Switch down: Blow-out (with motor power) Adjust motor speed Maximum motor speed is continuously adjust- able from maximum (+) to minimum (-) by turning the thumbwheel. We recommend using the maximum speed setting for larger volume pipettes and a slower speed setting for lower volume pipettes.
  • Page 36: Pipetting

    Pipetting Attach the pipette Hold the pipette as near to its upper end as possible, and carefully insert it into the adapter until it fits tightly. Once the pipette has been securely attached, always hold the instrument in a vertical posi- tion, tip down.
  • Page 37 Pipetting Adjust the volume Use suitable lint-free tissue to wipe the pipette tip. Slowly press the lower button and dispense liquid until the meniscus is adjusted exactly to the desired volume. Dispensing Slowly press the lower pipetting button. The dispensing speed is dependent on the amount of pressure on the pipetting button, as well as the setting of the speed controller, when the mode switch is in the motor powered delivery...
  • Page 38: Recharging The Battery

    Recharging the battery Warning! Use original manufacturer's AC adapter only! Using a different AC adapter can damage both the instrument and the battery. One full charge of the nickel-metal hydride battery allows 8 hours of non- stop pipetting. A flashing LED indicates the need for recharging. Recharging indicator •...
  • Page 39 Recharging the battery Recharging procedure Temperature range for recharging: +10 °C to +35 °C (+50 °F to 95 °F) When the AC adapter is initially con- nected, the LED on the instrument lights continuously. After 4 hours of charging, the AC adapter switches to a pulsed, long-term charg- ing mode (indicated by the LED flashing every 15 seconds).
  • Page 40: Replacing The Battery

    Replacing the battery To open the battery compartment press at the textured surface and simultaneously slide cover back. Remove the battery: grip battery plug by the wire and pull it gently out of the socket. Warning! Only use original manufacturer's accessories (s. page 45). The battery must not be replaced by non-rechargeable or re- chargeable batteries of other manufacturers.
  • Page 41: Cleaning · Uv Sterilization · Autoclaving

    Cleaning · UV sterilization · Autoclaving Occasionally wipe the housing with a damp cloth. When properly used, the instrument is maintenance-free. The unit can withstand the usual output of a UV sterilization lamp. The effects of the UV may cause some color change. Membrane filter, adapter and adapter support are autoclavable at 121 °C (250 °F), 2 bar absolute (30 psi) with a holding time of at least 15 minutes according to DIN EN 285.
  • Page 42 Cleaning · UV sterilization · Autoclaving To clean adapter with built-in check valve, carefully rinse it by using an appropriate compatible solvent (e.g., water) in a wash bottle. Blow out the liquid and allow to dry completely. Place the new membrane filter with the thicker end facing downwards into the adapter (with the smaller conical side up).
  • Page 43: Leak Test

    Cleaning · UV sterilization · Autoclaving Leak test When the meniscus has been set, liquid should not drip out of the pipette until the valves are activated. Should the pipette drip, see chapter 'Trouble- shooting' (s. page 46).
  • Page 44: Ordering Data

    Ordering Data accu-jet pro pipette controller with AC adapter (100-240 V; ® 50/60 Hz), incl. battery, 2 battery compartment covers, 2 spare membrane filters (0.2 µm), wall support and operating manual. Color dark blue magenta green royal blue Cat. No. Cat.
  • Page 45: Accessories And Spare Parts

    Accessories and Spare Parts Spare membrane filter Pack of Cat. No. 0,2 µm, sterile 1 pc. in blister pack 265 30 (red color code) 0,2 µm, non-sterile 10 pc. in PE-bag 265 35 3 µm, non-sterile 1 pc. in blister pack 260 52 3 µm, non-sterile 10 pc.
  • Page 46: Troubleshooting

    Troubleshooting Trouble Possible cause Action to be taken Suction capacity Motor speed is reduced Increase motor speed (p. 35) impaired Check valve closed Set mode selection switch for 'power delivery' and press lower button for blow out (p. 37) Filter or check valve Clean and/or replace check dirty valve (p.
  • Page 47: Repairs

    – Complete the “Declaration on Absence of Health Hazards” and send the instrument to the manufacturer or supplier. Ask your supplier or manufac- turer for the form. The form can also be downloaded from www.brand.de. In the U.S. and Canada: –...
  • Page 48: Contact Addresses

    Contact addresses BRAND GMBH + CO KG Otto-Schott-Straße 25 97877 Wertheim (Germany) Tel.: +49 9342 808-0 Fax: +49 9342 808-98000 E-Mail: info@brand.de www.brand.de USA and Canada: BrandTech Scientific, Inc. ® 11 Bokum Road Essex, CT 06426-1506 (USA) Tel.: +1-860-767 2562 Fax: +1-860-767 2563 www.brandtech.com...
  • Page 49: Warranty Information

    Warranty We shall not be liable for the consequences of improper handling, use, servicing, operating or unauthorized repairs of the instrument or the consequences of normal wear and tear especially of wearing parts such as pistons, seals, valves and the breakage of glass as well as the failure to follow the instructions of the operating manual.
  • Page 50: Disposal

    Disposal The adjoining symbol means that storage batteries and electronic devices must be disposed of separately from household trash (mixed municipal waste) at the end of their service life. – According to the Directive 2002/96/EC of the European Parliament and of the Council on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) of 27 January 2003, electronic equipment requires disposal according to the relevant national disposal regulations.
  • Page 52 9974 60 · Printed in Germany · 0317/4...

Table of Contents

Save PDF