Download Print this page
Hide thumbs Also See for Collamed long:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5

Quick Links

medi Danmark ApS
medi Nederland BV
Vejleåvej 66
Heusing 5
2635 Ishøj
4817 ZB Breda
Denmark
The Netherlands
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
T +31 76 57 22 555
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
F +31 76 57 22 565
95448 Bayreuth / Germany
kundeservice@sw.dk
info@medi.nl
T +49 921 912-0
www.medidanmark.dk
www.medi.nl
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
medi Bayreuth España SL
medi Norway AS
www.medi.de
C/Canigó 2 – 6 bajos
Vestheimvegen 35
Hospitalet de Llobregat
4250 Kopervik
medi Australia Pty Ltd
08901 Barcelona
Norway
83 Fennell Street
Spain
T: +47 52 84 45 00
North Parramatta NSW 2151
T +34 93 260 04 00
F: +47 52 84 45 09
Australia
F +34 93 260 23 14
post@medinorway.no
T +61 2 9890 8696
medi@mediespana.com
www.medinorway.no
F +61 2 9890 8439
www.mediespana.com
sales@mediaustralia.com.au
medi Polska Sp. z.o.o.
www.mediaustralia.com.au
medi France
ul.Łabędzka 22
Z.I. Charles de Gaulle
44-121 Gliwice
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
Poland
Adamgasse 16/7
93297 Tremblay en France Cedex
T: +48-32 230 60 21
6020 Innsbruck
France
F: +48-32 202 87 56
Austria
T +33 1 48 61 76 10
info@medi-polska.pl
T +43-512 57 95 15
F +33 1 49 63 33 05
www.medi-polska.pl
F +43-512 57 95 15 45
infos@medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-france.com
medi Bayreuth Unipessoal Lda.
www.medi-austria.at
Rua do Centro Cultural, no. 43
medi Hungary Kft.
1700-106 Lisbon
medi Belgium NV
Bokor u. 21.
Portugal
Staatsbaan 77/0099
1037 Budapest
T +351 21 843 71 60
3945 Ham
Hungary
F +351 21 847 08 33
Belgium
T +36 1371 0090
medi.portugal@medibayreuth.pt
T: + 32-11 24 25 60
F +36 1371 0091
www.medi.pt
F: +32-11 24 25 64
info@medi.hu
info@medibelgium.be
www.medi.hu
www.medibelgium.be
medi RUS LLC
medi Italia s.r.l.
Business Center NEO GEO
medi Canada Inc / médi Canada Inc
Via Giuseppe Ghedini, 2
Butlerova Street 17
104-1375 Lionel-Boulet,
40069 Zola Predosa (BO)
117342 Moscow
Varennes, Québec,
Italy
Russia
QC Canada J3X 1P7
T: +39-051 6 13 24 84
T +7-495 374 04 56
T +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F: +39-051 6 13 29 56
F +7-495 374 04 56
F +1 888-583-6827
info@medi-italia.it
info@medirus.ru
service@medicanada.ca
www.medi-italia.it
www.medirus.ru
www.medicanada.ca
medi Japan K.K.
UK Responsible Person
MAXIS a.s.,
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
medi UK Ltd.
medi group company
103-0026 Tokyo
Plough Lane
Slezská 2127/13
Japan
Hereford HR4 OEL
120 00 Prague 2
T: +81 3 6778 2590
Great Britain
Czech Republic
F: +81 3 5847 7901
T +44-1432 37 35 00
T: +420 571 633 510
info@medi-japan.jp
F +44-1432 37 35 10
F: +420 571 616 271
www.medi-japan.co.jp
enquiries@mediuk.co.uk
info@maxis-medica.com
www.mediuk.co.uk
www.maxis-medica.com
Tachezy Sanit Srl.
Via Druso 48/a
39100 Bolzano
Italy
T: +39 0471 288 068
F: +39 0471 282 773
info@tachezysanit.com
www.tachezysanit.com
Collamed
long
®
Extra lange Softorthese nach 4-Punkt-Prinzip und
Extensions- / Flexionsbegrenzung - Long soft brace with
4-point principle and flexion/ extension limitation
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató. ‫ .دليل االستخدام‬Інструкція з
використання. Kasutusjuhend. ‫ .הוראות שימוש‬Uzvilkšanas instrukcija.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum mehrfachen Gebrauch an einem Patienten bestimmt
nem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl wäh-
rend des Tragens auftreten, legen Sie das Produkt bitte ab und kontaktieren Sie umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft.
Tragen Sie das Produkt nur auf intakter oder wundversorgter Haut, nicht direkt auf verletzter oder versehrter Haut und nur unter vorheriger
medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made only for multiple uses on a single patient
manufacturer's product liability will become invalid. If you experience excessive pain or any discomfort whilst wearing, remove the product
and immediately contact your doctor or medical supply store. Only wear the product on unbroken skin or over injured skin that has been
medically treated, not directly on injured or damaged skin, and only after previous consultation with a medical professional.
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage multiple sur un patient
décline toute responsabilité. Si vous ressentez des douleurs excessives ou une sensation désagréable pendant le port, veuillez retirer l'orthèse
et immédiatement consulter retirer votre médecin ou le magasin spécialisé qui vous l'a vendue. Ne portez le produit que sur la peau intacte
ou dont la plaie est soignée, et non directement sur la peau blessée ou abîmée et seulement suivant une recommandation médicale préalable.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso múltiple en un paciente
paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. Si siente un dolor excesivo o una sensación de incomodidad con el
producto puesto, quíteselo y póngase en contacto con su médico o especialista. Coloque el producto solo sobre la piel intacta o curada, no lo
haga directamente sobre la piel lesionada o dañada y hágalo siempre bajo prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a utilização múltipla em apenas num paciente
paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Caso sinta dores insuportáveis ou desconforto durante a utilização, coloque o produto
de parte e entre imediatamente em contacto com o seu médico ou a respetiva loja especializada. Use o produto apenas com a pela intacta ou
com feridas tratadas e cobertas, mas não diretamente sobre a pele lesionada ou danificada e apenas sob orientação médica prévia.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
riutilizzabile destinato a un singolo paziente
la responsabilità da parte del produttore. Se l'ortesi provoca dolore eccessivo o una sensazione di fastidio, togliere il prodotto e contattare
immediatamente il proprio medico o il negozio specializzato di fiducia. Indossare il prodotto solo su pelle integra o medicata, non
direttamente su pelle lesa o danneggiata e solo secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één patiënt
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, doet u het product uit en neemt u meteen contact op met uw arts of gespecialiseerde zaak. Breng het product enkel aan op een
intacte huid of huid met verzorgde wonden, niet rechtstreeks op een gekwetste of beschadigde huid en enkel met voorafgaande medische
begeleiding.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til at blive brugt flere gange på én patient
bortfalder producentens produktansvar. Har du stærke smerter eller en ubehagelig fornemmelse, mens ortesen bæres, så tag venligst
produktet af, og søg omgående din læge, eller henvend dig til din specialforretning, som vejleder dig. Påfør produktet kun på uskadt eller
behandlet hud, ikke direkte på såret eller skadet hud og kun efter forudgående medicinsk vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är endast avsedd att användas flera gånger för en och samma patient
gäller inte tillverkarens garanti. Om du får överdriven smärta eller upplever obehag när du använder produkten, ta omedelbart av produkten
och kontakta din läkare eller återförsäljarstället. Använd produkten endast på intakt eller sårvårdad hud, inte direkt på skadad eller ärrad hud
och endast under medicinsk vägledning.
Důležité informace
je určen pro opakované použití u pouze jednoho pacienta
Zdravotnický prostředek
jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by během nošení nastaly nadměrné bolesti nebo nepříjemný
pocit, výrobek prosím odložte a kontaktujte neprodleně svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek noste pouze na
neporušené nebo ošetřené pokožce, nikoli přímo na poraněné nebo poškozené pokožce, a jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za višekratnu upotrebu isključivo na jednom pacijentu
pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se tijekom nošenja pojave prekomjerni bolovi ili neugodan osjećaj, skinite proizvod i
obratite se odmah svojem liječniku ili specijaliziranoj trgovini u kojoj ste nabavili proizvod. Proizvod nosite samo na neozlijeđenoj koži ili na
liječenim ozljedama, a ne izravno na ozlijeđenoj koži te isključivo prema uputama liječnika.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас
возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, изделия снимите его и немедленно обратитесь к своему врачу или консультанту
в специализированном магазине, в котором было приобретено изделие. Носите изделие исключительно на неповрежденной коже/
после обработки ран. Не следует надевать его поверх поврежденной или пораненной кожи. Используйте изделие только после
получения указаний от медперсонала.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde birden fazla kez kullanılmalıdır
kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona
erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen ürünü çıkarıp hemen doktorunuz veya ürünü satın
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als ei-
. If it is used for treating more than one patient, the
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient,
. Om den används av flera patienter,
. Budete-li ho používat při léčbě více než
. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog
предназначено для многоразового использования только одним пациентом
. В случае
. Aynı ortezin birden fazla hastada

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Collamed long and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for medi Collamed long

  • Page 1 Business Center NEO GEO behandlet hud, ikke direkte på såret eller skadet hud og kun efter forudgående medicinsk vejledning. Collamed long ® medi Canada Inc / médi Canada Inc Via Giuseppe Ghedini, 2 Butlerova Street 17 Viktiga råd 104-1375 Lionel-Boulet,...
  • Page 2 Auftreten einer Thrombose www.medi.se Indikationen der Beinvenen dar. Alle Indikationen, bei denen eine Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Sicherung der physiologischen Führung Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 Vorgesehene Anwender und des Kniegelenks und/oder Entlastung 06510 Çankaya Ankara...
  • Page 3 Wichtiger Hinweis und Materialverschleiß hervorrufen. Änderungen der Extensions- und • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- Flexionsbegrenzungen nur auf Vorgabe se mit medi clean Waschmittel, von Ihres behandelnden Arztes. Hand. • Nicht bleichen. Um eine Hyperextension zu vermeiden, müssen immer Extensionskeile oder aber •...
  • Page 4 Deutsch Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung! Im Falle von Reklamationen im Zusammenhang mit dem Produkt, wie beispielsweise Beschädigungen des Gestricks oder Mängel in der Passform, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren medizinischen Fachhändler.
  • Page 5 English Collamed long ® conjunction with sweating) or due to the composition of the material. The immobilisation which is achievable by the device presents a risk for Intended purpose development of thrombosis in the lower Collamed is a knee support brace which veins of the legs, especially in the functions based on the 4-point principle context of surgical interventions or...
  • Page 6 0° stops. • Wash the product by hand, preferably The stops define the exact excursion of using medi clean washing agent. the orthosis. In difficult soft-tissue • Do not bleach. conditions, e.g. where the soft-tissues are •...
  • Page 7 English Your medi team wishes you a quick return to full fitness In the event of any complaints regarding the product such as damage to the fabric or a fault in the fit, please report to your specialist medical retailer directly. Only...
  • Page 8 Français Collamed long ® Porter des accessoires trop serrés peuvent provoquer des irritations/ démangeaisons localisées dus à une irritation mécanique de la peau (en Utilisation prévue particulier liée à la transpiration) ou à la Collamed est une orthèse de guidage du composition de l’accessoire.
  • Page 9 • Lavez le produit à la main, de En cas de difficultés dues à la préférence en utilisant la lessive medi compress ion des parties molles, il clean. • Ne pas blanchir. peut être nécessaire de mettre en place un coin plus grand pour limiter •...
  • Page 10 Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement. En cas de réclamation en rapport avec le produit, telle que par exemple un tricot endommagé ou des défauts d’ajustement, veuillez contacter directement votre revendeur médical.
  • Page 11 Español Collamed long ® En caso de utilizar elementos ajustados, pueden producirse irritaciones en la piel debidas a la estimulación mecánica de la piel (sobre todo por la generación de Finalidad sudor) o a la composición del material. El Collamed es una órtesis de rodilla con efecto inmovilizador alcanzable del principio de descarga de 4 puntos y producto es un factor de riesgo para la...
  • Page 12 • Lave el producto a mano, ortesis el radio de movimiento exacto. preferiblemente con el detergente Con tejidos blandos en malas condiciones, medi clean. por ejemplo, cuando se comprimen, puede • Secar al aire. • No planchar. ser necesario, utilizar una cuña mayor, •...
  • Page 13 Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi le desea una pronta recuperación. En caso de reclamaciones relacionadas con el producto, tales como daños en el tejido de punto o defectos en el ajuste, póngase en contacto directamente con...
  • Page 14 Português Collamed long ® atrito mecânico na pele (especialmente em combinação com a transpiração) ou da composição do material. A imobilização que pode ser obtida com o Finalidade meio auxiliar representa, sobretudo no Collamed é uma ortótese de orientação contexto de intervenções cirúrgicas e de do joelho com princípio de 4 pontos e traumatismos, um fator de risco para a limite de extensão/flexão...
  • Page 15 • Preferencialmente lave o produto à moles originar situações difíceis, de mão com detergente medi clean. • Não branquear desconforto ou outras, pode ser necessário inserir uma cunha maior, • Deixar secar ao ar.
  • Page 16 Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento! Em caso de reclamações relativas ao produto, como, por exemplo, danos na malha ou imperfeições no ajuste, contacte diretamente o seu fornecedor especializado em produtos médicos.
  • Page 17 Italiano Collamed long ® Gli indumenti compressivi aderenti possono causare infiammazioni cutanee locali dovute all’irritazione meccanica della pelle (soprattutto in correlazione Scopo con l’aumento della sudorazione) o alla Collamed è un tutore per il ginocchio a 4 composizione dei materiali. Soprattutto punti con limitazione del movimento in nel contesto di interventi chirurgici e estensione/flessione...
  • Page 18 • Lavare il prodotto preferibilmente a raggio di movimento. Se i tessuti molli si mano con detersivo medi clean. presentano in condizioni problematiche, • Non candeggiare. può essere necessario (a causa della • Asciugare all’aria.
  • Page 19 Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il team medi Le augura una pronta guarigione In caso di reclami relativi al prodotto, come ad esempio danni al tessuto o carenze nella conformazione, vi invitiamo a rivolgervi direttamente al punto vendita specializzato.
  • Page 20 Nederlands Collamed long ® transpiratie) of aan de samenstelling van het materiaal. De mogelijke immobilisatie door het hulpmiddel is vooral bij operatieve ingrepen en Beoogd doel trauma’s een risicofactor voor een Collamed is een kniegeleidingsorthese trombose in de beenaders. met het 4-puntsprincipe en extensie-/ flexiebeperking Gebruikersgroep en patiëntendoelgroep...
  • Page 21 • Was het product met de hand, bij Bij moeilijke omstandigheden van de voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. weke delen kan het, door de compressie van de weken delen, nodig zijn om •...
  • Page 22 Nederlands Uw medi team wenst u van harte beterschap! Bij reclamaties in verband met het product, zoals beschadiging van het weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt u rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel. Enkel ernstige incidenten, die tot een ernstige...
  • Page 23 Dansk Collamed long ® hjælpemidlet opnåelige immobilisering udgør især i forbindelse med operative indgreb og traumer en risiko for, at der optræder en trombose i benvenerne. Formål Collamed er en knæføringsortese med Bruger og patient-målgruppe 4-punkts princip og ekstensions- / Sundhedspersonale og patienter/ fleksionsbegrænsning brugere.
  • Page 24 5. Bevæg ortoseleddene og kontroller at fremkalde hudirritationer og kilerne sidder sikkert. materialeslid. • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist Vigtig oplysning med medi clean-vaskemiddel. De må kun ændre extensions- og • Må ikke bleges flexionsbegrænsningerne efter • Lufttørres • Må ikke stryges.
  • Page 25 Svenska Collamed long ® materialets sammansättning. Den fixering som uppnås med hjälpmedlet utgör en riskfaktor för uppkomst av trombos i benens vener, särskilt i Ändamål samband med kirurgiska ingrepp och Collamed är en ortos för styrning av knät trauma. med 4-punktsprincip och begränsad extension/flexion Avsedda användare och målgrupp Till de avsedda användarna räknas...
  • Page 26 5. Rör ortosleden och kontrollera att Produkten kann användas i både sötoch kilarna sitter säkert. saltvatten. • Tvätta produkten för hand, Viktiga råd företrädesvis med medi clean Ändra inte extensions- och tvättmedel. • Får ej blekas. flexionsbegränsningarna utan läkarordination. • Låt lufttorka.
  • Page 27 Možnost znehybnění při: stenóze cév nebo nervů. Proto byste 0°, 10°, 20°, 30° měli za následujících okolností používání konzultovat se svým Mediální (vnitřní strana) a laterální ošetřujícím lékařem: (vnější strana) nastavení stupně musí • Onemocnění nebo poranění pokožky být vždy shodné.
  • Page 28 Čeština kloubu. a vést k opotřebení materiálu. POZOR: Je nutné vždy vložit extenzní • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. a flexní klíny. • Nebělit 5. Pohybujte klouby ortézy a zkontrolujte správnou pozici klínů.
  • Page 29 Hrvatski Collamed long ® vena nogu, posebice u kontekstu kirurških zahvata i traume. Predviđene ciljne skupine korisnika i Namjena pacijenata Collamed je ortoza za vođenje koljena s Među predviđene korisnike ubrajaju se principom od 4 točke i ograničenjem pripadnici zdravstvene struke i pacijenti, izravnanja / savijanja uključujući osobe koje pomažu pri njegovanju nakon odgovarajućeg...
  • Page 30 Važno upozorenje • Proizvod perite ručno, po mogućnosti Mijenjajte ograničavanje ekstenzije i sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljivati. fleksije samo po uputi Vašeg liječnika. Da bi se izbjegla hiperekstenzija moraju • Sušiti na zraku.
  • Page 31 Русский Collamed long ® неоднозначные опухания мягких тканей за пределами области применения Ношение тесно прилегающих Назначение вспомогательных средств может Collamed – это 4-точечный коленный привести к появлению местных ортез, ограничивающий сгибание/ раздражений кожи, причиной которых разгибание может быть механическое раздражение кожи (прежде всего в Показания...
  • Page 32 Русский шарнирных механизмов должны быть уровне верхнего края надколенника. одинаковыми. Шарнирные механизмы так же должны размещаться позади от боковой оси 1. В коленном ортезе предварительно конечности. настроены вкладыши разгибания 0° и вкладыши сгибания 90°. Инструкция по наложению • Откройте все ремни и обе застежки- 2.
  • Page 33 соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления! В случае рекламаций, связанных с изделием, таких как повреждение ткани или дефекты посадки, обращайтесь, пожалуйста, непосредственно...
  • Page 34 Türkçe Collamed long ® tahrişler veya iritasyonlar görülebilir. Bu yardımcı araçla sağlanabilen immobiliz- asyon, özellikle cerrahi müdahaleler ve travmalar bağlamında bacak Kullanım amacı damarlarında tromboz meydana Collamed, 4 nokta prensibinde ve gelmesine neden olabilir. uzatma/bükme sınırlamalı bir diz kılavuz ortezidir Öngörülen kullanıcılar ve hasta hedef grubu Endikasyonlar...
  • Page 35 Önemli Uyarılar Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme Ekstansiyon ve fleksiyon sınırlamaları aşınmasına yol açabilir. sadece tedavi eden hekimin talimatı • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile doğrultusunda yapılmalıdır. elle yıkayın. Hiperekstansiyonu önlemek için daima • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın ekstansiyon kamalarının ya da 0°...
  • Page 36 Türkçe medi Ekibiniz size acil şifalar diler! Ürünle ilgili, örneğin örgüsündeki hasarlar veya uyma şeklindeki kusurlar gibi şikayetler durumunda lütfen doğrudan tıbbi ürünler satıcınıza başvurun. Üreticiye ve üye ülkenin yetkili makamına ancak sağlık durumunun büyük ölçüde kötüleşmesine veya ölüme neden olabilecek ağır olaylar bildirilmelidir.
  • Page 37 Polski Collamed long ® przylegających środków pomocniczych może dojść do miejscowych podrażnień skóry, wynikających z mechanicznego uszkodzenia skóry (przede wszystkim w Przeznaczenie związku z potliwością) lub składu Collamed to 4-punktowa orteza kolana materiałowego. Unieruchomienie z ograniczeniem zginania/prostowania możliwe do uzyskania dzięki środkowi pomocniczemu stwarza ryzyko wystąpienia zakrzepicy żył...
  • Page 38 0°. Kliny • Do prania produktu używać najlepiej określają w dokładny sposób promień środka medi clean. Zalecane pranie dopuszczalnego zakresu ruchu ortezy. W ręczne. przypadku dolegliwości tkanki miękkiej • Nie wybielać.
  • Page 39 Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia! W przypadku reklamacji w związku z produktem, na przykład uszkodzenia dzianiny lub niewłaściwego dopasowania, należy skontaktować się...
  • Page 40 Ελληνικα Collamed long ® μαλακών μορίων μακριά από την περιοχή εφαρμογής Κατά τη χρήση βοηθημάτων με στενή εφαρμογή, ενδέχεται να προκληθούν Ενδεδειγμένη χρήση τοπικοί δερματικοί ερεθισμοί, οι οποίοι Το Collamed είναι ένα ορθωτικό οφείλονται σε έναν μηχανικό ερεθισμό μηχάνημα για τα γόνατα, σύμφωνα με την του...
  • Page 41 και φθορά του υλικού. ανάλογα με την συμπίεση των μαλακών • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά μορίων, να χρειαστεί η χρήση προτίμηση με το καθαριστικό medi μεγαλύτερης σφήνας, προς περιορισμό clean. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό της κίνησης του γόνατου εντός των...
  • Page 42 ασφαλείας και τις οδηγίες στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η ομάδα medi σας εύχεται περαστικά Σε περίπτωση παραπόνων σε σχέση με το προϊόν, όπως παραδείγματος χάριν βλάβες στο πλεκτό ύφασμα ή ελαττώματα στην εφαρμογή, απευθυνθείτε...
  • Page 43 Magyar Collamed long ® műtéti beavatkozásokkal és traumákkal összefüggésben növeli a lábvénák trombózisának kockázatát. Rendeltetés Célzott felhasználók és A Collamed egy hajlítást/feszítést betegcsoportok korlátozó 4-pontos térdortézis A célzott felhasználók közé tartoznak az egészségügyi szakemberek és a Javallatok betegek,beleértve a kezelésben Minden olyan javallat, amelynél a közreműködő...
  • Page 44 ízületi síneket. A Fontos útmutatás szappanmaradványok bőr-irritációt és A feszítés- és hajlítás-határolások anyagkopást okozhatnak. megváltoztatása csak kezelőorvosának • A terméket ajánlott medi clean előírása alapján történhet. mosószerrel, kézzel mosni. • Fehéríteni tilos! A hiperextenzió elkerülése érdekében mindig be kell helyezni az extenziós •...
  • Page 45 Magyar A termékkel összefüggésben felmerülő reklamációk, pl. a szövet károsodása vagy szabási hibák, esetén forduljon közvetlenül a gyógyászati szakkereskedőhöz. Csak azokat a súlyos váratlan eseményeket lehet jelenteni a gyártónak és a tagállam illetékes hatóságának, amelyek az egészségi állapot jelentős romlásához vagy halálhoz vezethetnek.
  • Page 46 ‫عربي‬ ‫يف حال وجود شكاوى بخصوص املنتج، مثل تلف‬ ‫النسيج أو الخطأ في القياس، يرجى إبالغ تاجر اللوازم‬ ‫الطبية بذلك مباشرة. يتم إبالغ الصانع أو السلطات‬ ‫المعنية في الدولة العضو في االتحاد األوروبي عن‬ ‫الحوادث الخطيرة فقط التي يمكن أن تؤدي إلى‬ ‫تدهور...
  • Page 47 ‫مالحظة هامة‬ • ‫باستخدام مواد التنظيف الخاصة بـ‬ ‫ال تغير مدى المد أو االنثناء إال تب ع ً ا لتعليمات‬ medi .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬ .‫الطبيب أو أخصائي تقويم العظام فقط‬ • .‫اتركه ليجف طبيع ي ً ا‬...
  • Page 48 ‫عربي‬ ‫يمكن أن يتسبب تضييق المنتج بتهيج موضعي‬ Collamed long ® ‫في الجلد، ما يؤدي إلى حكة (سيما بسبب‬ .‫التعرق) أو إلى تلف المواد المصنعة‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫يشكل التثبيت الذي يتم باالستفادة من األداة‬ ‫هي دعامة لتوجيه الركبة وف ق ً ا لمبدأ‬ ‫المساعدة...
  • Page 49 Українська Collamed long ® застосування Під час носіння щільно прилягаючих засобів можуть виникати місцеві роздратування або подразнення Призначення шкіри, які можуть бути пов‘язані з Collamed – це направляючий колінний механічним подразненням шкіри ортез з чотирьохточковим принципом (особливо у зв’язку з пітливістю) або зі та...
  • Page 50 задають ортезу точний радіус руху. У матеріалу. разі ускладнень, пов’язаних зі станом • Вимийте виріб вручну, бажано з м’яких тканин, унаслідок компресії допомогою засобу для миття medi м’яких тканин деколи необхідно clean. • Не відбілювати. використовувати більший клин для обмеження руху коліна до певного...
  • Page 51 Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Колектив компанії medi бажає вам швидкого одужання! У разі виникнення будь-яких претензій, пов’язаних з продуктом, таких як пошкодження компресійної тканини або недосконалості в...
  • Page 52 Eesti Collamed long ® tromboosi tekkeks, eriti kirurgiliste protseduuride ja traumade korral. Ettenähtud kasutajad ja patsientide Sihtotstarve sihtrühmad Collamed on 4-punkti põhimõttel toimiv Ettenähtud kasutajad on sirutus-/painutamispiiranguga tervishoiutöötajad ja patsiendid, põlvetugi. sealhulgas hooldust toetavad isikud, kes on saanud tervishoiutöötajatelt Näidustused asjakohase väljaõppe.
  • Page 53 Korrake sama teise liigendiga. võivad põhjustada nahaärritust ja TÄHELEPANU: alati tuleb kasutada materjali kulumist. pikendus- ja painutuskiile. • Peske toodet käsitsi, eelistatavalt medi 5. Liigutage ortoosi liigendeid ja clean pesuvahendiga. • Mitte pleegitada. kontrollige kiilude kindlat asendit. • Kuivatada õhu käes.
  • Page 54 Eesti tootjat ja liikmesriigi pädevat asutust. Ohujuhtumid on määratletud määruse (EL) nr 2017/745 (meditsiiniseadmed) artikli 2 lõikes 65. definiert.
  • Page 55 ‫לסגור את סגירת הסקוץ' ולהסיר את‬ ,‫סדי הצירים לפני הכביסה. שאריות סבון‬ ‫קרמים או משחות עלולות לגרום לגירויי עור‬ .‫ולשחיקת החומר‬ • ‫לכבס את המוצר ביד, אם אפשר בסבון‬ .medi clean ‫הכביסה‬ • .‫לא להלבין‬ • .‫לייבש באוויר‬ • .‫לא לגהץ‬...
  • Page 56 ‫עברית‬ ‫ומטופלים, כולל מסייעי טיפול, לאחר‬ Collamed long ® ‫הדרכה מתאימה מאת אנשי מקצוע בתחום‬ .‫הבריאות‬ ‫קבוצת יעד של מטופלים: אנשי מקצוע‬ ‫מטרה‬ ‫בתחום הבריאות יספקו טיפול במבוגרים‬ ‫ הוא התקן אורתופדי להנחיית‬Collamed ‫וילדים בהתאם לאחריותם בהתבסס על‬ ‫הברכיים על פי עיקרון 4 הנקודות והגבלת‬ /‫המידות/הגדלים...
  • Page 57 Imobilizācijas iespēja: vietēja saspieduma parādības vai 0°, 10°, 20°, 30° sašaurināt asinsvadus vai nospiest nervus. Tāpēc turpmāk nosauktajās Mediālajam (iekšējās malas) un situācijās pirms lietošanas laterālajam (ārējās malas) pamata konsultējieties ar savu ārstējošo ārstu: iestatījumam vienmēr ir jābūt • Ādas slimības vai ievainojumi vienādam.
  • Page 58 ādas kairinājumu un materiāla nodilumu. • Mazgājiet izstrādājumu ar rokām, ar ārstējošā ārsta norādījumiem. Lai izvairītos no pārmērīgas iztaisnošanas, ieteicams lietot medi clean vienmēr jābūt ievietotiem iztaisnošanas mazgāšanas līdzekli. ķīļiem vai 0 ķīļiem. Ķīļi uzdod ortozei • Nebalināt.
  • Page 59 Latviešu defekti vai neatbilstoša forma, vērsieties tieši pie sava specializētā medicīnas preču tirgotāja. Ražotājam un attiecīgās dalībvalsts atbildīgajai iestādei jāziņo tikai par nopietniem negadījumiem, kas var ievērojami pasliktināt veselības stāvokli vai izraisīt nāvi. Nopietnie negadījumi ir definēti Regulas (ES) 2017/745 (MDR) 2. panta 65. punktā.
  • Page 62 aldığınız mağaza ile iletişime geçin. Ürünü yalnızca sağlıklı cilt veya gerekli tıbbi müdahalesi ve bakımı yapılmış, üstü örtülü yaralar üzerinde kullanın; doğrudan açık yara üzerinde ve önceden gerekli tıbbi talimatları almadan kullanmayın. Ważne wskazówki Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do wielokrotnego użytku w przypadku jednego pacjenta .