Download Print this page
Hide thumbs Also See for FTZ-UNI-50:

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

FTZ-UNI-50
I
DE
Betriebsanleitung
I
GB
Operating Instructions
I
FR
Instructions d'emploi
I
NL
Bedrijfshandleiding
53100362
V5

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the FTZ-UNI-50 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for probst FTZ-UNI-50

  • Page 1 FTZ-UNI-50 Betriebsanleitung Operating Instructions Instructions d'emploi Bedrijfshandleiding 53100362...
  • Page 5 FTZ-UNI-50 Betriebsanleitung 53100362 Original Betriebsanleitung...
  • Page 6 Störungsbeseitigung ........................21 Reparaturen ........................... 21 Prüfungspflicht ..........................22 Hinweis zum Typenschild ....................... 23 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ............23 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen ..............23 Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten. 53100362...
  • Page 7 DIN EN ISO 13857 Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen und unteren Gliedmaßen Dokumentationsbevollmächtigter: Name: Jean Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 04.02.2025..............(Eric Wilhelm, Geschäftsführer) 53100362...
  • Page 8 Sicherheit Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot. Wenn es nicht eingehalten wird, sind Tod und schwerste Verletzungen, oder Sachschäden die Folge.
  • Page 9 Sicherheit Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe 29040210 Ø 30 mm Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040213 Ø 30 mm Es dürfen keine konischen Greifgüter gegriffen werden. 29040212 Ø 50 mm 29040211 Ø...
  • Page 10 Sicherheit BEDIENUNGSHINWEISE Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe 29040351 (DE) Greifbereiche auf die entsprechenden Abmessungen der 75x160 mm Greifgüter mit Hilfe der Tabelle einstellen. 29040354 (GB) Persönliche Sicherheitsmaßnahmen • Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben. •...
  • Page 11 Sicherheit Funktions- und Sichtprüfung 2.8.1 Mechanik • Das Gerät muss vor jedem Arbeitseinsatz auf Funktion und Zustand geprüft werden. • Wartung, Schmierung und Störungsbeseitigung dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! • Bei Mängeln, die die Sicherheit betreffen, darf das Gerät erst nach einer kompletten Mängelbeseitigung wieder eingesetzt werden.
  • Page 12 Allgemeines Bestimmungsgemäßer Einsatz Das Gerät (FTZ-UNI-50) ist ausschließlich geeignet zum Greifen und Versetzen von sauberen, rechteckigen und an den Greifflächen unverschmutzten marktüblichen Betonfertigteilen; wie Trittstufen; Bordsteinen und dergleichen. Das Gerät wird in Verbindung mit einem Hebezeug/Trägergerät wie z.B. Bagger oder Kran verwendet.
  • Page 13 Allgemeines NICHT ERLAUBTE TÄTIGKEITEN: Eigenmächtige Umbauten am Gerät oder der Einsatz von eventuell selbstgebauten Zusatzvorrichtungen gefährden Leib und Leben und sind deshalb grundsätzlich verboten! Tragfähigkeiten (WLL) des Gerätes dürfen nicht überschritten werden. Nennweiten/Greifbereiche dürfen nicht überschritten bzw. unterschritten werden. Alle nicht bestimmungsgemäßen Transporte mit dem Gerät sind strengstens untersagt: •...
  • Page 14 Allgemeines Übersicht und Aufbau 1. Einhängebolzen für Lasthaken 2. Oberteil 3. Teleskoprohr 4. Greifbereichsverstellung 5. Greifbacke 6. Greifarm 7. Befestigungslöcher für optionale Höhenverstellbare Auflage (HVA) 8. Wechselautomatik zur vollautomatischen Umschaltung von „voll“ auf „leer“ 9. Handgriff 10. Bolzen zur Verstellung des Greifbereichs (unten) 11.
  • Page 15 Installation Installation Mechanischer Anbau Nur Original-Probst-Zubehör verwenden, im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller halten. Die Tragfähigkeit des Trägergerätes/Hebezeuges darf durch die Last des Gerätes, der optionalen Anbaugeräte (Drehmotor, Einstecktasche, Kranausleger etc.) und die zusätzliche Last der Greifgüter nicht überschritten werden! Greifgeräte müssen immer kardanisch aufgehängt werden, so dass sie in jeder Position frei...
  • Page 16 Installation 4.1.4 Einstecktaschen (optional) Um eine sichere Verbindung zwischen dem Gabelstapler und der Einstecktasche (3) herzustellen, fährt man mit den Gabelstapler-Zinken (1) in die Einstecktasche (3) hinein. Danach arretiert man diese entweder mittels Arretierungsschrauben (2), welche durch eine vorzusehende Bohrung in die Stapler-Zinken (1) gesteckt wird, oder mittels einer Kette oder eines Seils (4), das durch die Ösen an den Einstecktasche (3) und um den Gabelträger () gelegt werden muss.
  • Page 17 Einstellungen Einstellungen Einstellung des Greifbereichs Bevor Greifgut angehoben und versetzt werden kann, muss der entsprechende Greifbereich eingestellt werden. Ansonsten ist es nicht gewährleistet, dass die Spannkraft zum sicheren Greifen des Greifgutes ausreicht und das Greifgut könnte abrutschen! Die Einstellung des Greifbereichs nicht auf beiden Seiten gleichzeitig vornehmen. Immer Greifbereich zuerst auf der einen und dann auf der anderen Seite einstellen.
  • Page 18 Einstellungen Greifbereiche Die angegebenen Greifbereiche dürfen weder über- noch unterschritten werden! 53100362 14 / 23...
  • Page 19 Einstellungen Einstellung der Gewindestange Der Greifbereich des Gerätes muss immer richtig eingestellt werden (siehe Einstellung des Greifbereichs). Ansonsten kann nicht gewährleistet werden, dass die Spannkraft zum sicheren Greifen ausreicht und es besteht die Gefahr des Abrutschens. Bei der Einstellung des Greifbereichs muss aus sicherheitstechnischen Gründen folgendes berücksichtigt werden: Die untere Mutter (3) an der Gewindestange (1) darf beim Greifvorgang (Anheben eines Greifgutes) nicht auf Anschlag fahren.
  • Page 20 Bedienung Bedienung Bedienung für Geräte mit Wechselautomatik • Das Gerät wird mit dem Hebezeug/Trägergerät (z.B. Bagger) verbunden. • Anhand der zu transportierenden Greifgüter wird an dem Gerät der Greifbereich eingestellt. • Mit dem Hebegerät/Trägergerät wird das Gerät über dem Greifgut positioniert und abgesenkt. •...
  • Page 21 Bedienung Darstellung der Wechselautomatik Das Gerät ist mit einer Wechselautomatik ausgerüstet, das heißt das ÖFFNEN und SCHLIESSEN der Greifarme erfolgt durch das Absetzen und Anheben des Gerätes. Bildliche Darstellungen der Schaltpositionen der Wechselautomatik: • Gerät ist durch das Trägergerät • Gerät wird auf das Greifgut •...
  • Page 22 Bedienung SAFETY-INDICATOR FTZ-SI (Zubehör) 6.3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Der SAFETY-INDICATOR FTZ-SI zeigt die Greifsicherheit während des gesamten Greifvorgangs visuell an. Sollten z. B. Schmutz oder Nässe zum Abrutschen des Greifgutes führen, wird rechtzeitig durch zwei rote Zeiger gewarnt. Sofern beim Anhebevorgang des Gerätes mit Greifgut, einer oder beide rote Zeiger des SAFETY-INDICATORS sichtbar werden (Abb.
  • Page 23 Nach erfolgter Installation des SAFETY-INDICATORS müssen alle Befestigungsmuttern wieder fest angezogen werden! Abb. 5 Abb. 4 Abb. 6 Abb. 6 Bei der FTZ-UNI-50 (53100362) kann die kleinste Greifbereichseinstellung nicht verwendet werden, wenn der SAFETY-INDICATOR FTZ-SI am Gerät montiert ist. 53100362 19 / 23...
  • Page 24 Wartung und Pflege Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden, ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! Bei allen Arbeiten muss sichergestellt sein, dass sich das Gerät nicht unabsichtlich schließen kann.
  • Page 25 Wartung und Pflege Störungsbeseitigung STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG Die Klemmkraft ist nicht ausreichend, die Last rutscht (optional) Die Greifbacken sind abgenutzt Greifbacken erneuern (optional) Traglast ist größer als zulässig Traglast reduzieren Greifbereichs-Einstellung Es ist der falsche Greifbereich Greifbereich entsprechend auf die zu (optional) eingestellt transportierenden Greifgüter einstellen...
  • Page 26 • Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de • Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung/ Expert inspection“...
  • Page 27 (z.B. Kran, Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original- Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)! Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen...
  • Page 28 (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Page 29 FTZ-UNI-50 Operating Instructions 53100362 Translation of original operating instructions...
  • Page 30 Safety procedures .......................... 23 Hints to the type plate ........................24 Hints to the renting/leasing of PROBST devices ................24 Disposal / recycling of devices and machines .................. 24 We hereby reserve the right to make changes to the information and illustrations in the operating instructions.
  • Page 31 Safety of machinery - safety distances to prevent hazard zones being reached by upper and lower limbs. Authorized person for EC documentation: Name: Jean Holderied Address: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, information to the subscriber: Erdmannhausen, 04.02.2025................
  • Page 32 DIN EN 13155; UK regulation BS EN 13155; AS regulation AS 4991:2004. Authorized person for UK documentation: Name: Nigel Hughes Address: Probst Ltd ; Unit 2 Fletcher House; Stafford Park 17; Telford Shropshire TF3 3DG, United Kingdom Authorized person for AS documentation: Name: Will Freeman Address: Probst Australia Pty Ltd;...
  • Page 33 Safety Safety Safety symbols Danger to life! Identifies imminent hazard. If you do not avoid the hazard, death or severe injury will result. Hazardous situation! Identifies a potentially hazardous situation. If you do not avoid the situation, injury or damage to property can result.
  • Page 34 Safety Safety Marking PROHIBITION SIGN Symbol Meaning Order-No. Size 29040210 Ø 30 mm It is not allowed to stand under hanging loads. Danger to life! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040213 Ø 30 mm The transportation of non-rectangular goods is not allowed! 29040212 Ø...
  • Page 35 Safety OPERATING INFORMATIONS Symbol Meaning Order-No. Size 2904.0351 (DE) Adjust the gripping ranges for the gripping good according to the 75 x 160 list at the adjusting sticker at the device 2904.0354 (GB) Personal safety requirements Each operator must have read and understood the operating instructions (and all safety instructions). Only qualified, authorized personal is allowed to operate the device and all devices which are connected (lifting device/carrier).
  • Page 36 Safety Function Control 2.8.1 General • Before every usage of the device check the functions and the working condition. • Maintenance and lubrication are only permitted when device is shut down! • Do not use the device, until all faults which can cause safety hazards are removed. •...
  • Page 37 General Authorized use The device (FTZ-UNI-50) is universal usable for gripping and moving clean and square customary prefabricated concrete products, with unpolluted gripping surface, like concrete wall units, steps, kerbs, and so on. Connected with lifting equipment e.g. a excavator or a crane.
  • Page 38 General NOT ALLOWED ACTIVITIES: Unauthorized alterations of the device and the use of any self-made additional equipment could cause danger and are therefore forbidden! Carrying capacities / working load limits(WLL) of the device must not be exceeded and nominal widths/gripping ranges must not be exceeded or fallen below. All unauthorized transports with the device are strictly prohibited: •...
  • Page 39 General Survey and construction 1. Bolt for eyelet 2. Upper part 3. Telescope tube 4. Gripping width adjustments 5. Gripping jaw 6. Gripping arm 7. Fixing holes for vertically adjustable rubberplate (HVA, optional) 8. Automatic release 9. Handle 10. Bolt for adjustment of gripping width (lower) 11.
  • Page 40 Installation Mechanical attachment Nur Original-Probst-Zubehör verwenden, im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller halten. The load capacity of the carrier/lifting device must not be exceeded by the load of the device, the optional attachments (rotary motor, insert pocket, crane jib, etc.) and the additional load of the gripped goods! Grippers must always be suspended on a gimbal so that they can swing freely in any position.
  • Page 41 Installation 4.1.4 Fork sleeves (optional) In order to connect the forklift truck and the fork sleeves (3), the forklift truck forks (1) are inserted into the fork sleeves (3). The forks (1) are locked either by using the locking screws (2), which are inserted through a hole in the forks (1), or by using a chain or rope, which must be placed through the eyelet on the fork sleeves (3) and around the fork carrier ().
  • Page 42 Adjustments Adjustments Adjustment of the gripping range Before the product can be lifted and transported, the gripping range has to be adjusted to the dimensions of the product (see the following adjustment sticker). Otherwise is not ensured that the clamping force for the secure gripping of the gripping good is adequate and it could slide down! Greifweiteneinstellung vornehmen, während das Gerät aufgehängt ist.
  • Page 43 Adjustments Gripping range The specified gripping ranges must neither be exceeded nor fall below! 53100362 15 / 24...
  • Page 44 Adjustments Adjustment of the threaded rod The gripping range has always to be adjusted in the right way (see adjustment of the gripping range). Otherwise it cannot be guaranteed that the tension force is sufficient for a safe gripping and there is a danger that the load could fall down.
  • Page 45 Operation Operation Operating for devices with automatic release • The device is connected to the lifting equipment/carrier (e.g. excavator). • Before lifting the device, the gripping range has to be adjusted. • The device is placed over the product, set down, the device closes round the product and it can be lifted.
  • Page 46 Operation Picture of the automatic release The device is equipped with an automatic release, that means the OPENING and CLOSING of the gripping arms results through the set down and lifting of the device. Pictures of the positions of the automatic release: •...
  • Page 47 Operation SAFETY-INDICATOR FTZ-SI (Accessories) 6.3.1 General safety instructions The SAFETY-INDICATOR FTZ-SI shows the gripping safety during the complete gripping process. If, for example, dirt or wetness should cause the gripping goods to slip, two red pointers will warn the user in time. If one or both red pointers of the SAFETY-INDICATOR are visible when lifting the gripping good (Fig.
  • Page 48 Once the SAFETY-INDICATOR has been installed, all fastening nuts must be tightened again! Fig. 5 Fig. 4 Fig. 6 Fig. 6 With the FTZ-UNI-50 (53100362), the smallest gripping range setting cannot be used if the SAFETY- INDICATOR FTZ-SI is mounted on the device. 53100362 20 / 24...
  • Page 49 Maintenance and care Maintenance and care Maintenance To ensure the correct function, safety and service life of the device the following points must be executed in the maintenance interval. Used only original spare parts, otherwise the warranty expires. All operations may only be made in closed state of the device! For all operations you have to make sure, that the device will not close unintended.
  • Page 50 Maintenance and care Trouble shooting ERROR CAUSE REPAIR The clamping-power is not big enough, the load is slipping out (optional) The grippers are worn Replace the grippers (optional) The maximum load is exceed Reduce the weight of. the load (Adjustment of the gripping range) The actual opening width is not Adjust the gripping range according (optional)
  • Page 51 • The corresponding legal regulations and the regulations of the declaration of conformity must be observed! • The expert inspection can also be done by the manufacturer Probst GmbH. Contact us at: service@probst-handling.de • We recommend affixing the inspection sticker "„Sachkundigenprüfung / Expert inspection" in a clearly visible place (order no.: 29040056+Tüv sticker with year number) after the inspection has...
  • Page 52 Example: Hints to the renting/leasing of PROBST devices With every renting/leasing of PROBST devices the original operating instructions must be included unconditionally (in deviation of the user´s country's language, the respective translations of the original operating instructions must be delivered additionally)!
  • Page 53 After each completed performance of a maintenance interval the included form must be fill out, stamped, signed and send back to us immediately. via e-mail to service@probst-handling.de / via fax or post Operator: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Page 57 FTZ-UNI-50 Instructions d'emploi 53100362 Traduction des instructions d'emploi originales...
  • Page 58 Devoir de contrôle .......................... 22 Informations concernant la plaque signalétique ................23 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ............. 23 Elimination / recyclage des appareils et des machines ..............23 Nous nous réservons le droit de modifier les informations et les illustrations du mode d'emploi.
  • Page 59 Sécurité des machines ― Distances de sécurité empêchant les membres supérieurs et inférieurs d'atteindre les zones dangereuses. Personne autorise pour EC-documentation: Nom: Jean Holderied Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, informations ou signataire : Erdmannhausen, 04.02.2025................(Eric Wilhelm, Directeur général)
  • Page 60 Sécurité Sécurité Instructions de sécurité Danger mortel ! Indique un danger. Si elle n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort et des blessures graves. Situation dangereuse ! Indique une situation dangereuse. Le fait de ne pas l'éviter peut entraîner des blessures ou des dommages matériels.
  • Page 61 Sécurité Signalisation de sécurité PANNEAUX D’INTERDICTION Symbole Signification Réf. Taille 29040210 Ø30 mm Ne jamais se placer sous une charge suspendue. 29040209 Ø50 mm Danger de mort ! 29040204 Ø80 mm 29040213 Ø30 mm Interdiction de saisir des produits coniques. 29040212 Ø50 mm 29040211...
  • Page 62 Sécurité Symbole Signification Réf. Taille 2904.0351 (DE) Réglez les plages de préhension aux dimensions 75 x 160 correspondantes des marchandises à saisir à l'aide du tableau. 2904.0354 (GB) Mesures de sécurité personnelle • Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de l’appareil, ainsi que les règles de sécurité.
  • Page 63 Généralités Sécurité en cours de fonctionnement 2.9.1 Généralités • Les travaux avec l'appareil ne doivent être effectués que dans une zone proche du sol. Il est interdit de balancer l'appareil sur des personnes. • Il est interdit de rester sous une charge suspendue. Danger pour la vie ! •...
  • Page 64 Généralités L’appareil FTZ-UNI-50 peut être universellement employé pour la préhension et le déplacement de pièces préfabriquées en béton courantes sur le marché, propres et non souillées sur les surfaces de préhension ; les marches courantes ; les bordures (y compris en pierre naturelle), marches ainsi que les bordures profilées pour bus et trains et les bordures similaires.
  • Page 65 Généralités • L’appareil ne peut être utilisé que pour l’usage prévu dans la notice d’instructions, en respectant les règles de sécurité en vigueur, ainsi que les dispositions correspondantes de la déclaration de conformité. • Tout autre usage est considéré comme non conforme à l’usage prévu et est interdit ! •...
  • Page 66 Généralités Vue d´ensemble et structure 1. Goujon pour œillet d'accrochage 2. Partie supérieure 3. Tube télescopique 4. Unité de réglage pour le réglage de zone de préhension 5. Mâchoire de préhension 6. Bras de préhension 7. Trous de fixation pour support en caoutchouc réglable en hauteur (HVA, accessoire spécial) 8.
  • Page 67 Installation Montage mécanique N'utiliser que des accessoires Probst d'origine ; en cas de doute, consulter le fabricant. La capacité de charge de l'appareil porteur/du palan ne doit pas être dépassée par la charge de l'appareil, des accessoires optionnels (moteur de rotation, poche de rangement, flèche de grue, etc.) et la charge supplémentaire des objets à...
  • Page 68 Installation 4.1.4 Fourreaux (en option) Pour établir une liaison sûre entre le chariot élévateur et la poche d'insertion (3), on introduit les dents du chariot élévateur (1) dans la poche d'insertion (3). Ensuite, on les bloque soit au moyen de vis de blocage (2), qui sont introduites dans un trou à prévoir dans les dents du chariot élévateur (1), soit au moyen d'une chaîne ou d'une corde (4), qui doit être passée dans les œillets de la poche de rangement (3) et autour du tablier porte-fourche ().
  • Page 69 Réglage Réglage Réglage de l’ouverture Avant de pouvoir soulever et déplacer le matériau à saisir, il faut régler la plage de préhension correspondante. Sinon, il n'est pas possible de garantir que la force de serrage est suffisante pour une prise sûre du matériau à...
  • Page 70 Réglage Autocollant de réglage Réglage de l’ouverture FTZ-uni 40 Perforat ions Perforati Perforati sup. Ouverture possible pour on inf. on inf. gauche produits manipulés (cotes gauche droite + droite du produit): 0 à 115 mm de 115 à 225 mm de 225 à...
  • Page 71 Réglage Réglage de la tige filetée La zone de préhension doit toujours être correctement réglée (voir réglage de la zone de préhension). Sinon, la présence de l’effort de tension pour la préhension sûre du produit préhensible n’est pas garantie, entraînant un risque de glissement. Lors du réglage de la zone de préhension, il convient de tenir compte des points suivants pour des raisons de technique de sécurité...
  • Page 72 Maniement Maniement Maniement de appareil avec mécanisme de changement • L’appareil est relié à l’engin de levage / l’engin porteur (par ex. pelle mécanique) • Ajuster l‘ouverture de l´appareil en fonction du bloc à transporter. • A l‘aide du matériel de levage, placer l´appareil au-dessus du bloc et la descendre en position. •...
  • Page 73 Maniement Images du système de changement automatique L'appareil est équipé d'un système de commutation entièrement automatique, c'est-à-dire que l'OUVERTURE et la FERMETURE des bras de préhension s'opèrent par le dépôt et le soulèvement de l'appareil. Représentations schématiques des positions de commutation du système automatique de changement. •...
  • Page 74 Maniement SAFETY-INDICATOR FTZ-SI (Accessoires) 6.3.1 Consignes générales de sécurité Le SAFETY-INDICATOR FTZ-SI indique visuellement la sécurité de préhension pendant toute l'opération de préhension. Si, par exemple, des saletés ou de l'humidité entraînent un glissement de l'objet à saisir, deux aiguilles rouges avertissent à temps. Si l'une ou les deux aiguilles rouges du SAFETY- INDICATOR sont visibles lors du levage de l'appareil avec le matériel de préhension (Fig.
  • Page 75 à fond ! Fig. 5 Fig. 4 Fig. 6 Fig. 6 Pour le FTZ-UNI-50 (53100362), le plus petit réglage de la zone de préhension ne peut pas être utilisé si le SAFETY-INDICATOR FTZ-SI est monté sur l'appareil. 53100362 19 / 23...
  • Page 76 Maintenance et entretien Maintenance et entretien Maintenance Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue durée de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau ci- dessous aux intervalles prescrits. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ;...
  • Page 77 Maintenance et entretien Élimination des dérangements DÉRANGEMENT CAUSE DÉPANNAGE La force de serrage est insuffisante, la charge glisse. (optional) • • Les mâchoires sont usées. Remplacer les mâchoires. (optional) • • La charge est supérieure à celle Réduire la charge autorisée.
  • Page 78 Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de conformité. • Le contrôle expert peut également être effectué par le fabricant Probst GmbH. Contactez-nous à : service@probst-handling.de • Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous conseillons d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“...
  • Page 79 Exemple: Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) ! Elimination / recyclage des appareils et des machines Le produit ne doit être mis hors service et préparé...
  • Page 80 (signée et revêtue de votre cachet). par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier. Opéateur: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Modèle:...
  • Page 81 FTZ-UNI-50 Bedrijfshandleiding 53100362 Vertaling van de originele bedieningshandleiding...
  • Page 82 Reparaties ............................21 Controleplicht ..........................22 Instructie m.b.t. het typeplaatje ...................... 23 Instructie m.b.t. verhuur/uitlenen van PROBST apparaten ............23 Verwijdering / recycling van apparatuur en machines ..............23 Wijzigingen van de informatie en afbeeldingen in de gebruiksaanwijzing voorbehouden. 53100362...
  • Page 83 Zekerheid van machines ― Zekerheidsafstand voor het vermijden van gevaarlijke delen met het boven en onder lichaam Autoriseerde persoon voor EC-dokumentatie: Naam: Jean Holderied Adres: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Handtekening, gegevens over ondertekenaar: Erdmannhausen, 04.02.2025................(Eric Wilhelm, Managing Director)
  • Page 84 Veiligheid Veiligheid Veiligheidsinstructies Sterfelijk gevaar! Geeft een gevaar aan. Als dit niet wordt vermeden, zijn de dood en ernstige verwondingen het gevolg. Gevaarlijke situatie! Geeft een gevaarlijke situatie aan. Als dit niet wordt vermeden, kan dit leiden tot letsel of schade aan eigendommen.
  • Page 85 Veiligheid Veiligheidsaanduidingen VERBODSTEKENS Symbool Betekenis Bestel-Nr. Formaat 29040210 Ø30 mm Nooit onder een zwevende last gaan staan. Levensgevaar! 29040209 Ø50 mm 29040204 Ø80 mm 29040213 Ø 30 mm Er mogen geen kegelvormige goederen worden vastgepakt. 29040212 Ø 50 mm 29040211 Ø...
  • Page 86 Veiligheid Symbool Betekenis Bestelnummer: Formaat: 2904.0351 (DE) Stel de grijpbereiken in volgens de afmetingen van het 75 x 160 grijpmateriaal met behulp van de tabel. 2904.0354 (GB) Persoonlijke veiligheidsmaatregelen • Elk persoon die het apaparaat bedient moet van tevoren de bedieningshandleiding voor de Easy Clean met de veiligheidsvoorschriften hebben gelezen en begrepen.
  • Page 87 Veiligheid Functionele en visuele controle 2.8.1 Algemeen • Voor elk gebruik op werking moet gecontroleerd worden of het toestel goed functioneert en of het zich in goede staat bevindt. • Onderhoud, smering en opheffen van storingen aan het toestel mogen uitsluitend buiten bedrijf plaatsvinden! •...
  • Page 88 Algemeen Gebruik volgens de voorschriften Het apparaat (FTZ-UNI-50) is uitsluitend geschikt voor het grijpen en verplaatsen van schone, rechthoekige prefab betondelen die standaard op de markt zijn, zoals traptreden, stoepranden en dergelijke, zonder vuil op de grijpvlakken.
  • Page 89 Algemeen NIET TOEGESTANE ACTIVITEITEN: Ongeoorloofde wijzigingen aan het toestel of het gebruik van zelfgemaakte extra voorzieningen brengen het leven van personen in gevaar en zijn daarom ten strengste verboden! De draagvermogens (WLL) van het toestel mogen niet worden overschreden en de nominale breedten/grijperbereiken mogen niet worden overschreden of niet worden onderschreden.
  • Page 90 Algemeen Overzicht en opbouw 1. Ophangbout voor lasthaak 2. Bovenste deel 3. Telescopische buis 4. Aanpassing grijpbereik 5. Grijperbek 6. Grijparm 7. Montagegaten voor optionele in hoogte verstelbare steun (HVA) 8. Automatisch omschakelsysteem voor volledig automatische omschakeling van “vol” naar “leeg 9.
  • Page 91 Installatie Installatie Mechanische bevestiging Gebruik alleen originele Probst accessoires; raadpleeg bij twijfel de fabrikant. Het draagvermogen van de drager/hijsinrichting mag niet worden overschreden door de belasting van de inrichting, de optionele hulpstukken (draaimotor, insteekvak, kraanarm, enz.) en de extra belasting van de vastgegrepen goederen! Grijpers moeten altijd cardanisch worden opgehangen, zodat ze in elke positie vrij kunnen zwaaien.
  • Page 92 Installatie 4.1.4 Aan de machine gebouwdee constructie met insteekzakken (option) Om een veilige verbinding tussen de vorkheftruck en de inschuifruimte (3) tot stand te brengen, worden de heftrucktanden (1) in de inschuifruimte (3) gestoken. Ze worden dan vergrendeld met borgschroeven (2), die door een gat in de heftand (1) worden gestoken, of met een ketting of touw (4), die door de oogjes van de insteekzak (3) en rond de vorkenwagen () moet worden geleid.
  • Page 93 Afstelwerkzaamheden Afstelwerkzaamheden Instelling van de openingsbreedte Voordat vastgegrepen voorwerpen kunnen worden opgetild en verplaatst, moet het betreffende grijpbereik worden ingesteld. Anders is niet gegarandeerd dat de klemkracht voldoende is om het vastgegrepen voorwerp stevig vast te pakken en kan het vastgegrepen voorwerp eraf glijden! Stel het grijpbereik niet aan beide zijden tegelijk in.
  • Page 94 Afstelwerkzaamheden Grijpbereik Afstellen van het grijpbereik Boorgat Boorgat Boorgat Mogelijke grijpbereiken onder links onder boven voor het grijpmateriaal rechts links + (productmaten) rechts De aangegeven grijpbereiken mogen niet worden over- of onderschreden! 53100362 14 / 23...
  • Page 95 Afstelwerkzaamheden Afstellen van de draadstang Het grijpbereik van het apparaat moet altijd correct worden ingesteld (zie Instellen van het grijpbereik). Anders kan niet worden gegarandeerd dat de klemkracht voldoende is voor veilig vastgrijpen en dat het risico bestaat dat u uitglijdt. Bij het instellen van het grijpbereik moet om veiligheidsredenen het volgende in acht worden genomen: De onderste moer (3) op de draadstang (1) mag tijdens het grijpen (optillen van een gegrepen voorwerp) niet naar de aanslag bewegen.
  • Page 96 Bediening Bediening Bediening voor toestellen met wisselautomaat • Het toestel wordt met het hefwerktuig/draagmachine (bv.kraan) verbonden. • Aan de hand van de te transporterende goederen wordt de grijpbereik op de machine ingesteld. • Met het hefwerktuig/draagmachine wordt de machine boven de te grijpen goederen geplaatst en neergelaten.
  • Page 97 Bediening Afbeelding van de wisselautomaat De machine is van een wisselautomaat voorzien, d.w.z. het OPENEN en SLUITEN van de grijparmen vindt plaats door het neerzetten en optillen van de machine. Afbeeldingen van de schakelstanden van de wisselautomaat • • • Machine is door draagmachine Machine wordt op het te grijpen Machine wordt door de...
  • Page 98 Bediening VEILIGHEIDSINDICATOR FTZ-SI (accessoire) 6.3.1 Algemene veiligheidsinstructies De SAFETY-INDICATOR FTZ-SI geeft visueel de grijpveiligheid aan tijdens het hele grijpproces. Als de vastgegrepen goederen bijvoorbeeld door vuil of vocht wegglijden, geven twee rode wijzers tijdig een waarschuwing. Als een of beide rode wijzers van de VEILIGHEIDSINDICATOR zichtbaar worden tijdens het optillen van het apparaat met vastgegrepen voorwerpen (Afb.
  • Page 99 Nadat de VEILIGHEIDSINDICATOR is geïnstalleerd, moeten alle bevestigingsmoeren weer worden vastgedraaid! Afb. 5 Afb. 4 Afb. 6 Afb. 6 Met de FTZ-UNI-50 (53100362) kan de instelling voor het kleinste grijpbereik niet worden gebruikt als de SAFETY-INDICATOR FTZ-SI op het apparaat is gemonteerd. 53100362 19 / 23...
  • Page 100 Onderhoud en verzorging Onderhoud en verzorging Onderhoud Om onberispelijke functie, bedrijfsveiligheid en levensduur van het toestel te garanderen, moeten de in de tabel opgesomde onderhoudswerkzaamheden volgens de aangegeven perioden worden uitgevoerd Er mogen enkel originele vervangonderdelen gebruikt worden om de garantie te kunnen behouden. Hierbij moet erop worden gelet, dat alle werkzaamheden uitsluitend buiten bedrijf mogen plaatsvinden! Om verwondingen te vermijden, moet er bij alle werkzaamheden gecontroleerd worden of het toestel...
  • Page 101 Onderhoud en verzorging Verhelpen van storingen STORING OORZAAK OPLOSSING De klemkracht is niet voldoende, de last glijdt weg. • • De grijpklauwen zijn versleten Grijpklauwen vernieuwen • • Draaglast is groter dan Draaglast verminderen toegestaan • • (Grijpbereik-instelling) De verkeerde grijpbereik is Grijpbereik volgens de te (optional) ingesteld...
  • Page 102 • De desbetreffende wettelijke bepalingen en de bepalingen van de conformiteitsverklaring dienen in acht te worden genomen! • De keuring door een deskundige kan ook door de fabrikant Probst GmbH worden gedaan. Neem contact met ons op via: service@probst-handling.de •...
  • Page 103 Voorbeeld: Instructie m.b.t. verhuur/uitlenen van PROBST apparaten Bij iedere uitlening/verhuur van PROBST apparaten moet absoluut de daarbij horende originele handleiding worden meegeleverd (indien de taal van het land van de betreffende gebruiker afwijkt, dient bovendien de desbetreffende vertaling van de originele handleiding te worden meegeleverd)!
  • Page 104 (door een geautoriseerde werkplaats) uitgevoerd werden. Na iedere onderhoudsbeurt moet het onderhoudsblad (met handtekening en stempel) onmiddellijk aan ons doorgestuurd worden. per e-mail aan: service@ probst-handling.de / per fax of post Gebruiker: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Page 105 33100140 20100020 21000225 21000225 43100703 20540002 43101175 30320088 20000207 43101025 20530022 40110042 siehe separate Liste see separate list 20000040 43100700 20530039 20540013 20450009 30320087 20420012 43101025 43100393 21600016 20000040 20450009 36370038 20420012 33100138 33250092 20030011 20420013 20100020 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name 20000324...
  • Page 106 40110118 40110043 20530019 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Einsatz für WA-S + WA-S/S, komplett Erst. 27.2.2014 Ralf.Northe Gepr. 28.5.2014 Ralf.Northe Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E40110042 Zust. Urspr. Ers. f. Ers. d.
  • Page 107 Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach.