Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • EG-Konformitätserklärung
    • Sicherheit
    • Sicherheitskennzeichnung
    • Persönliche Sicherheitsmaßnahmen
    • Sicherheitshinweise
    • Schutzausrüstung
    • Unfallschutz
    • Sicherheit IM Betrieb
    • Eigenmächtige Umbauten
    • Akku Sicherheit
    • Allgemeines
    • Bestimmungsgemäßer Einsatz
    • Ladegerät
    • Lieferumfang
    • Allgemein
    • Technische Daten
    • Bedienung
    • Allgemein
    • Lasten Heben
    • Lasten Ablegen
    • Gerätebedienung
    • Verbinden des Tragegurtes mit dem Gerät
    • Ersetzen der Gummischaumdichtung
    • Filter Wechseln
    • Akku Wechseln
    • Akku Aufladen
    • Inbetriebnahme
    • Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten
    • Hinweis zum Typenschild
    • Jährliche Prüfung
    • Dichtheitsprüfung
    • Saugplatte
    • Wartung und Pflege
    • Über den Entwickler
    • Anwendungsbeispiele für FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE
  • Français

    • CE-Déclaration de Conformité
    • Equipment de Protection
    • Instructions de Sécurité
    • Mesures de Sécurité Personnelle
    • Signalisation de Sécurité
    • Sécurité
    • Protection Contre Les Accidents
    • Sécurité en Cours de Fonctionnement
    • Transformations Effectuées Sur L'initiative de L'utilisateur
    • Sécurité des Batteries
    • Généralités
    • Utilisation Conforme
    • Caractéristiques Techniques
    • Champ D'application
    • Chargeur de Batterie
    • Généralités
    • Charges de Dépôt
    • Généralités
    • Maniement
    • Soulever des Charges
    • Changer de Filtre
    • Connexion D'une Courroie de Transport À L'appareil
    • Fonctionnement de L'appareil
    • Remplacement du Joint en Mousse de Caoutchouc
    • Recharger la Batterie
    • Remplacer la Pile
    • Mise en Service
    • Audit Annuel
    • Informations Concernant la Plaque Signalétique
    • Maintenance Et Entretien
    • Plaque D'aspiration
    • Remarque Concernant la Location/Le Prêt des Engins PROBST
    • Test D'étanchéité
    • À Propos du Développeur
    • Exemples D'utilisation Pour FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE
  • Italiano

    • Certificato DI Conformita´norme CE
    • Equipaggiamento Antinfortunistico
    • Misure DI Sicurezza Personali
    • Segni DI Sicurezza
    • Sicurezza
    • Simboli DI Sicurezza
    • Modifiche Eseguite in Proprio
    • Protezione Contro Gli Infortuni
    • Sicurezza Durante L'esercizio
    • Sicurezza Della Batteria
    • Aspetti Generali
    • Uso Autorizzato
    • Ambito DI Fornitura
    • Caricabatterie
    • Dati Tecnici
    • Generale
    • Carichi DI Deposito
    • Funzionamento
    • Generale
    • Sollevare Carichi
    • Collegamento DI una Tracolla Per Il Trasporto All'apparecchio
    • Funzionamento del Dispositivo
    • Sostituzione del Filtro
    • Sostituzione Della Guarnizione in Gommapiuma
    • Caricare la Batteria
    • Sostituire la Batteria
    • Messa in Servizio
    • Audit Annuale
    • Cura E Manutenzione
    • Indicazioni Per Il Noleggio/Leasing DI Attrezzature PROBST
    • Indicazioni Per L'etichetta Identificativa
    • Piastra DI Aspirazione
    • Prova DI Tenuta
    • Informazioni Sullo Sviluppatore
    • Esempi D'uso Per FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE
  • Polski

    • CE - Deklaracja ZgodnośCI
    • Bezpieczeństwo
    • Znaki Bezpieczeństwa
    • Środki Bezpieczeństwa Osobistego
    • Bezpieczeństwo Podczas Pracy
    • Ochrona Przed Nieszczęśliwym Wypadkiem
    • Samowolne Przeróbki
    • Wyposażenie Ochronne
    • Bezpieczeństwo Baterii
    • Informacje Ogólne
    • Stosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem
    • Dane Techniczne
    • Ogólne
    • Zakres Dostawy
    • Ładowarka Akumulatorów
    • Manipulowanie
    • Obciążenia Depozytowe
    • Ogólne
    • Podnośniki
    • Obsługa Urządzenia
    • Podłączanie Paska Nośnego Do Urządzenia
    • Wymiana Uszczelki Z Pianki Gumowej
    • Wymień Filtr
    • Wymiana Baterii
    • Ładowanie Akumulatora
    • Inbetriebnahme
    • Audyt Roczny
    • Konserwacja I Utrzymanie
    • Płyta Ssąca
    • Test SzczelnośCI
    • Wskazówka Dotycząca Wynajmowania/Wypożyczania Urządzeń Marki PROBST
    • Wskazówki Dotyczące Tabliczki Znamionowej
    • Deweloperze
    • Przykłady Zastosowania Dla FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE
  • Español

    • Declaración de Conformidad CE
    • Equipamiento de Protección
    • Indicaciones de Seguridad
    • Medidas de Seguridad Personales
    • Seguridad
    • Señalización de Seguridad
    • Conversiones no Autorizadas
    • Protección contra Accidentes
    • Seguridad Durante el Funcionamiento
    • Seguridad de la Batería
    • Empleo Conforme al Uso Previsto
    • Generalidades
    • Alcance de la Entrega
    • Cargador
    • Datos Técnicos
    • Generalidades
    • Bajar la Carga
    • Elevación de Cargas
    • Generalidades
    • Manejo
    • Cambiar el Filtro
    • Conexión de la Correa de Transporte a la Unidad
    • Funcionamiento de la Unidad
    • Sustitución de la Junta de Gomaespuma
    • Cambiar la Batería
    • Carga de la Batería
    • Puesta en Marcha
    • Inspección Anual
    • Mantenimiento y Conservación
    • Observación para el Alquiler de Aparatos PROBST
    • Observación sobre la Placa Tipo
    • Placa de Succión
    • Prueba de Fugas
    • Sobre el Productor
    • Ejemplos de Aplicación de FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE
  • Dutch

    • CE - Conformiteitsverklaring
    • Persoonlijke Veiligheidsmaatregelen
    • Veiligheid
    • Veiligheidsaanduidingen
    • Veiligheidsinstructies
    • Beschermende Uitrusting
    • Eigenmachtige Ombouw
    • Ongevallenpreventie
    • Veiligheid Tijdens Bedrijf
    • Veiligheid Van de Batterij
    • Algemeen
    • Gebruik Volgens de Voorschriften
    • Acculader
    • Algemeen
    • Leveringsomvang
    • Technische Gegevens
    • Algemeen
    • Bediening
    • Hefbelastingen
    • Stortingsladingen
    • Bediening Van Het Apparaat
    • Het Aansluiten Van Een Draagriem Op Het Apparaat
    • Vervang Het Filter
    • Vervangen Van de Rubberen Schuimrubber Afdichting
    • Opladen Van de Batterij
    • Vervang de Batterij
    • Inbedrijfstelling
    • Instructie M.b.t. Het Typeplaatje
    • Instructie M.b.t. Verhuur/Uitlenen Van PROBST Apparaten
    • Jaarlijkse Controle
    • Lekkagetest
    • Onderhoud en Verzorging
    • Zuigplaat
    • Over de Ontwikkelaar
    • Gebruiksvoorbeelden Van FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 20

Quick Links

FLIEGUAN-AKKU-HANDY
FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE
58500014 V2
DE | Betriebsanleitung
GB | Operating Instructions
FR | Instructionsd'emploi
IT | Istruzioni d'uso
PL | Instrukcja Obsługi
ES | Instrucciones de uso
NL | Bedrijfshandleiding

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for probst FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE

  • Page 1 FLIEGUAN-AKKU-HANDY FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE 58500014 V2 DE | Betriebsanleitung GB | Operating Instructions FR | Instructionsd‘emploi IT | Istruzioni d’uso PL | Instrukcja Obsługi ES | Instrucciones de uso NL | Bedrijfshandleiding...
  • Page 3 Betriebsanleitung Original Betriebsanleitung FLIEGUAN-AKKU-HANDY FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE 58500014...
  • Page 4: Table Of Contents

    Wartung und Pflege .............................. 14 Saugplatte ..............................14 Dichtheitsprüfung ............................14 Jährliche Prüfung ............................14 Hinweis zum Typenschild ..........................14 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten .................14 Über den Entwickler ............................. 15 Anwendungsbeispiele für FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE ............. 16 Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten. 58500014...
  • Page 5: Eg-Konformitätserklärung

    2014/30/EU (Elektromagnetische Verträglichkeit) DIN EN 1012-1 / DIN EN 1012-2 Kompressoren und Vakuumpumpen; Sicherheitsanforderungen Teil 1 und 2. Dokumentationsbevollmächtigter: Name: Jean Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 16.09.2021................(Eric Wilhelm, Geschäftsführer) 58500014...
  • Page 6: Sicherheit

    Sicherheit Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot. Wenn es nicht eingehalten wird, sind Tod und schwerste Verletzungen, oder Sachschäden die Folge.
  • Page 7: Schutzausrüstung

    Sicherheit Schutzausrüstung • Die Schutzausrüstung besteht gemäß den sicherheitstechnischen Schutzkleidung Anforderungen aus: • Schutzhandschuhe • Sicherheitsschuhe Unfallschutz • Arbeitsbereich für unbefugte Personen, insbesondere Kinder, weiträumig absichern. • Vorsicht bei Gewitter! • Arbeitsbereich ausreichend beleuchten. • Vorsicht bei nassen, angefrorenen und verschmutzten Baustoffen! •...
  • Page 8: Akku Sicherheit

    Sicherheit Akku Sicherheit • Es darf nur der Akku verwendet werden, welcher mit dem Gerät geliefert wurde. • Der Akku sollte in einem Temperaturbereich von 0° C - 45°C gelagert werden. • Wenn der Akku nicht in Gebrauch ist, von anderen metallischen Gegenständen wie Papierklammern, Münzen, Schlüssel, Nägeln und Schrauben fernhalten, um einen Kurzschluss zu vermeiden.
  • Page 9: Allgemeines

    Allgemeines Allgemeines Bestimmungsgemäßer Einsatz • Das Gerät darf nur für den in der Bedienungsanleitung beschriebenen bestimmungsgemäßen Einsatz, unter Einhaltung der gültigen Sicherheitsvorschriften und unter Einhaltung der dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen und den der Konformitätserklärung verwendet werden. • Jeder anderweitige Einsatz gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist verboten! •...
  • Page 10 Allgemeines • Die Last (Steinplatte, Fliese usw.) welche angesaugt und transportiert werden soll, muss genügend Eigenstabilität aufweisen, da ansonsten Bruchgefahr beim Anheben besteht! • Lasten dürfen sich beim Anheben keinesfalls durchbiegen – darauf ist besonders bei dünnen und großformatigen Lasten zu achten! •...
  • Page 11: Technische Daten

    Allgemeines Technische Daten 3.2.1 Allgemein Akkuspannung Arbeitszeit (vollgeladen) Akkukapazität Saugleistung 14,8V Li-Ion ca. 2 Stunden 2.2 AH Tragfähigkeit (WLL) Erforderlicher Unterdruck Nettogewicht (mit Akku) Abmessungen 120 kg (265 lbs) - 0,6 bar (- 8,7 psi) 1,6 kg (3,5 lbs) 297 x 181 x 115 mm 3.2.2 Ladegerät Modell...
  • Page 12: Bedienung

    Bedienung Bedienung Allgemein • Festsitzende Lasten nicht losreißen. • Bei Energieausfall die Last, wenn möglich sofort absetzen. • Nur geeignete Lasten ansaugen und heben (Eigenstabilität und Oberflächendichte prüfen). • Last nur auf freier, ebener Fläche absetzen. Sie können sonst beim Lösen verrutschen. •...
  • Page 13: Gerätebedienung

    Bedienung Gerätebedienung 4.2.1 Verbinden des Tragegurtes mit dem Gerät • Die vier Metallösen rund um den Griff dienen zur Befestigung des Hub-Tragebandes. • Jeweils eine der Schnallen (an den Enden des Bandes) in eine hierfür vorgesehene Öse sichern. • Tragegurt kann zur Lastunterstützung um die Schulter des Bedieners gelegt werden.
  • Page 14: Akku Wechseln

    Bedienung 4.2.4 Akku wechseln • Um den Akku aus dem Gerät zu entnehmen, Akku-Clip nach vorne schieben (weg vom Haltegriff). • Der Akku kann jetzt nach oben aus dem Akku- Fach entfernt werden. • Um einen Akku in das Gerät wieder einzusetzen, Akku in das Akku-Fach stecken und Akku-Clip nach hinten schieben (in Richtung des Haltegriffs) um den Akku zu...
  • Page 15: Inbetriebnahme

    Bedienung 4.2.6 Inbetriebnahme • ① ON-OFF Schalter in die ON-Position schieben, um das Gerät anzuschalten. • ② Der Akku-Ladezustand wird direkt im Display angezeigt. • ⑥ Der Akku sollte immer vor jedem Gebrauch vollständig geladen sein. Die Verwendung des Geräts mit einem zu niedrigem Akku-Ladezustand, kann zu schwerwiegenden Verletzungen und Beschädigungen durch plötzliches Herabfallen der angehobenen Last führen!!! •...
  • Page 16: Wartung Und Pflege

    Die maximale Tragfähigkeit (WLL) darf nicht überschritten werden. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten • Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original- Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)!
  • Page 17: Über Den Entwickler

    Über den Entwickler Über den Entwickler Der "Moderne GRABO" wurde vom Maschinenbauingenieur Nimo Rotem erfunden. Obwohl es "handgeführte elektrische Vakuumgeräte" schon seit einiger Zeit gibt, ermöglichte ein großer technischer Durchbruch in der Dichtungstechnologie, der von Nemo vorangetrieben wurde, den modernen GRABO-Geräten eine unglaubliche Hebeleistung in ein kleines und tragbares Paket zu packen.
  • Page 18: Anwendungsbeispiele Für Fxah-120-Grabo-Pro-Lifter-Greenline

    Anwendungsbeispiele für FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE Anwendungsbeispiele für FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-SOLO-Set 48500055 FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-DUO-SET 48500054 FXAH-120-DUO-SET 48500054 VPH-RS 42710072 58500014 16 / 16...
  • Page 19 Operating Instructions Translation of original operating instructions FLIEGUAN-AKKU-HANDY FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE 58500014...
  • Page 20 Leak test .................................14 Annual audit ..............................14 Hints to the type plate ...........................14 Hints to the renting/leasing of PROBST devices ..................14 About the developer ............................. 15 Examples of use for FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE ............... 16 We hereby reserve the right to make changes to the information and illustrations in the operating instructions.
  • Page 21: Ec-Declaration Of Conformity / Ukca-Declaration Of Conformity

    Address: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Authorized person for UK-documentation: Name: Nigel Hughes Address: Probst Ltd ; Unit 2 Fletcher House; Stafford Park 17; Telford Shropshire TF3 3DG, United Kingdom Signature, information to the subscriber: Erdmannhausen, 16.09.2021................(Eric Wilhelm, Managing director)
  • Page 22: Safety

    Safety Safety Safety symbols Danger to life! Identifies imminent hazard. If you do not avoid the hazard, death or severe injury will result. Hazardous situation! Identifies a potentially hazardous situation. If you do not avoid the situation, injury or damage to property can result.
  • Page 23: Accident Prevention

    Safety Accident prevention • The workplace has to be covered for unauthorized persons, especially children. • Caution at thunderstorm - danger of lightning! Depending on the intensity of the thunderstorm, stop working with the device if necessary. • The workplace must be sufficiently illuminated. •...
  • Page 24: Battery Safety

    Safety Battery safety • Only the battery pack supplied with the device may be used. • The battery should be stored in a temperature range of 0°C-45°C (32°F – 113°F). • When the battery is not in use, keep it away from other metal objects such as paper clips, coins, keys, nails and screws to prevent short circuits.
  • Page 25: General

    General General Authorized use • The device is only designed for the use specified in this documentation. • Every other use is not authorized and is forbidden! • All relevant safety regulations, corresponding legal regulations, especially regulations of the declaration of conformity, and additional local health and safety regulations must be observed.
  • Page 26 General ● The load (stone slab, tile etc.) which is to be sucked and transported, must have sufficient inherent stability, otherwise there is risk of breakage when lifting! ● Loads must not be bend when lifting - especially take care with thin and large-sized stone slabs! ●...
  • Page 27: Technical Data

    General Technical data 3.2.1 General Battery voltage Working time (fully charged) Battery capacity Suction capacity 14.8V Li-Ion approx. 2 hours 2.2 AH Load capacity (WLL) Required negative pressure Net weight (with battery) Dimensions 120 kg (265 lbs) - 0,6 bar (- 8,7 psi) 1.6 kg (3.5 lbs) 297 x 181 x 115 mm 3.2.2...
  • Page 28: Operation

    Operation Operation General • Do not tear off stuck loads. • In the event of a power failure, immediately disconnect the load if possible. • Only suck in and lift suitable loads (check inherent stability and surface density). • Only place the load on a free, level surface. Otherwise they can slip when released. •...
  • Page 29: Device Operation

    Operation Device operation 4.2.1 Connecting a lifting strap to the device • The four metal eyelets around the handle are used to attach the lifting strap. • Secure one of the buckles (at each end of the strap) in an eyelet provided for this purpose.
  • Page 30: Replace Battery

    Operation 4.2.4 Replace battery • To remove the battery from the device, slide the battery clip forward (away from the handle). • The battery can now be removed from the top of the battery compartment. • To reinsert a battery into the device, insert the battery into the battery compartment and slide the battery clip backward (toward the handle) to secure the battery.
  • Page 31: Starting Up

    Operation 4.2.6 Starting up • ① Slide the ON-OFF switch to the ON position to switch on the unit. • ② The battery charge level is shown directly in the display. • ⑥ The battery should always be fully charged before each use. Wounding the unit with a battery charge level that is too low can result in serious injury and damage due to sudden dropping of the lifted load!!! •...
  • Page 32: Maintenance And Care

    Hints to the renting/leasing of PROBST devices • With every renting/leasing of PROBST devices the original operating instructions must be included unconditionally (in deviation of the user´s country's language, the respective translations of the original operating instructions must be delivered additionally)!
  • Page 33: About The Developer

    About the developer About the developer The “Modern GRABO” was invented by Mechanical Engineer Mr. Nimo Rotem. Although “hand-held electric vacuum units” have been around for some time, a major engineering breakthrough in sealing technologies, pioneered by Nemo, allowed modern GRABO units to pack an incredible amount of lifting capacity in a small and portable package, and do so on a wide variety of rough surfaces and objects.
  • Page 34: Examples Of Use For Fxah-120-Grabo-Pro-Lifter-Greenline

    Examples of use for FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE Examples of use for FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-SOLO-Set 48500055 FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-DUO-SET 48500054 FXAH-120-DUO-SET 48500054 VPH-RS 42710072 58500014 16 / 16...
  • Page 35 Instructions d'emploi Traduction des instructions d'emploi originales FLIEGUAN-AKKU-HANDY FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE 58500014...
  • Page 36 Test d'étanchéité ............................14 Audit annuel ..............................14 Informations concernant la plaque signalétique ..................14 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ..............14 À propos du développeur ............................. 15 Exemples d'utilisation pour FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE ............16 Nous nous réservons le droit de modifier les informations et les illustrations du mode d'emploi.
  • Page 37: Ce-Déclaration De Conformité

    DIN EN 1012-1 / DIN EN 1012-2 Compresseurs et pompes a vide; Exigences en matière de sécurité. Partie 1 et 2. Personne autorise pour EC-documentation: Nom: Jean Holderied Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, informations ou signataire: Erdmannhausen, 16.09.2021................(Eric Wilhelm, Gérant)
  • Page 38: Sécurité

    Sécurité Sécurité Instructions de sécurité Danger de mort ! Désigne un danger. Provoque des blessures graves ou la mort s’il n’est pas évité. Situation dangereuse ! Désigne une situation dangereuse. Risque de blessures légères ou mineures, ou de dommages matériels si elle n’est pas évitée.
  • Page 39: Protection Contre Les Accidents

    Sécurité Protection contre les accidents • Protéger largement la zone de travail pour empêcher l’accès des personnes non autorisées, en particulier des enfants. • Attention en cas d’orage - danger de foudre! En fonction de l'intensité de l'orage, arrêtez de travailler avec l'appareil si nécessaire. •...
  • Page 40: Sécurité Des Batteries

    Sécurité Sécurité des batteries • Seul le bloc-piles fourni avec l'appareil peut être utilisé. • La pile doit être stockée dans une plage de température comprise entre 0°C - 45 °C. • Lorsque la batterie n'est pas utilisée, tenez-la éloignée des autres objets métalliques tels que les trombones, les pièces de monnaie, les clés, les clous et les vis pour éviter les courts-circuits.
  • Page 41: Généralités

    Généralités Généralités Utilisation conforme • L’appareil ne peut être utilisé que pour l’usage prévu dans la notice d’instructions, en respectant les règles de sécurité en vigueur, ainsi que les dispositions correspondantes de la déclaration de conformité. • Tout autre usage est considéré comme non conforme à l’usage prévu et est interdit ! •...
  • Page 42 Généralités ● La charge (dalle en pierre, carreau etc.) qui doit être aspirée et transportée doit avoir une stabilité suffisante, dans le cas contraire la charge risque de se briser au moment où elle sera soulevée! ● Les dalles de pierre ne doivent en aucun cas fléchir pendant l’opération de levage –...
  • Page 43: Caractéristiques Techniques

    Généralités Caractéristiques techniques 3.2.1 Généralités Tension de la batterie Temps de travail (entièrement Capacité de la batterie Capacité d'aspiration chargé) 14.8V Li-Ion environ 2 heures 2.2 AH Capacité de charge (WLL) Pression négative requise Poids net (avec batterie) Dimensions 120 kg -0,6 bar (- 8,7 psi) 1,6 kg (3,5 lbs) 297 x 181 x 115 mm...
  • Page 44: Maniement

    Maniement Maniement Généralités • N'arrachez pas les charges coincées. • En cas de panne de courant, débranchez immédiatement la charge si possible. • N'aspirez et ne soulevez que les charges appropriées (vérifiez la stabilité inhérente et la densité de surface). •...
  • Page 45: Fonctionnement De L'appareil

    Maniement Fonctionnement de l'appareil 4.2.1 Connexion d'une courroie de transport à l'appareil • Les quatre oeillets métalliques autour de la poignée servent à fixer la sangle de levage. • Fixez l'une des boucles (à chaque extrémité de la sangle) dans un oeillet prévu à cet effet.
  • Page 46: Remplacer La Pile

    Maniement 4.2.4 Remplacer la pile • Pour retirer la batterie de l'appareil, faites glisser le clip de la batterie vers l'avant (en l'éloignant de la poignée). • La pile peut maintenant être retirée du haut du compartiment de la pile. •...
  • Page 47: Mise En Service

    Maniement 4.2.6 Mise en service • ① Faites glisser l'interrupteur ON-OFF sur la position ON pour mettre l'appareil en marche. • ② Le niveau de charge de la batterie est indiqué directement sur l'écran. • ⑥ La batterie doit toujours être entièrement chargée avant chaque utilisation. L'utilisation d'un appareil dont le niveau de charge de la batterie est trop faible peut entraîner des blessures graves et des dommages dus à...
  • Page 48: Maintenance Et Entretien

    Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST • Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) !
  • Page 49: À Propos Du Développeur

    À propos du développeur À propos du développeur Le "GRABO moderne" a été inventé par l'ingénieur en mécanique Nimo Rotem. Bien que les "aspirateurs électriques portatifs" existent depuis un certain temps, une percée technique majeure dans la technologie de l'étanchéité, réalisée par Nemo, a permis aux appareils GRABO modernes d'offrir une puissance de levage incroyable dans un emballage petit et portable.
  • Page 50: Exemples D'utilisation Pour Fxah-120-Grabo-Pro-Lifter-Greenline

    Exemples d'utilisation pour FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE Exemples d'utilisation pour FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-SOLO-Set 48500055 FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-DUO-SET 48500054 FXAH-120-DUO-SET 48500054 VPH-RS 42710072 58500014 16 / 16...
  • Page 51 Istruzioni d’uso Traduzione delle istruzioni originali di funzionamento FLIEGUAN-AKKU-HANDY FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE 58500014...
  • Page 52 Prova di tenuta ..............................14 Audit annuale ..............................14 Indicazioni per l’etichetta identificativa .......................14 Indicazioni per il noleggio/leasing di attrezzature PROBST ................14 Informazioni sullo sviluppatore ........................... 15 Esempi d'uso per FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE ................16 Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche alle informazioni e alle illustrazioni delle istruzioni per l'uso.
  • Page 53: Certificato Di Conformita´norme Ce

    DIN EN 1012-1 / DIN EN 1012-2 Compressori e pompe vacuum .Requisiti di sicurezza parte 1 e 2. Persona autorizzata per CE-documentazione: Nome: Jean Holderied Indirizzo: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Firma, dati del sottoscrivente: Erdmannhausen, 16.09.2021................(Eric Wilhelm, direzione)
  • Page 54: Sicurezza

    Sicurezza Sicurezza Simboli di sicurezza Pericolo di vita! Indica un pericolo. Se non viene osservato le conseguenze possono essere la morte o gravi infortuni. Situazione pericolosa! Indica una situazione pericolosa. Le conseguenze possono essere infortuni e ferite. Vietato! Indica un divieto. Se non osservato le conseguenze possono essere la morte o gravi ferite. Informazioni importanti o suggerimenti utili per l'uso.
  • Page 55: Protezione Contro Gli Infortuni

    Sicurezza Protezione contro gli infortuni • Mettere in sicurezza l'area di lavoro per le persone non autorizzate, soprattutto i bambini, su una vasta area. • Attenzione ai temporali! • Illuminate sufficientemente l'area di lavoro. • Attenzione ai materiali da costruzione bagnati, congelati e sporchi! •...
  • Page 56: Sicurezza Della Batteria

    Sicurezza Sicurezza della batteria • Si può usare solo il pacco batteria fornito con l'unità. • La batteria deve essere conservata in un intervallo di temperatura di 0°C - 45°C. • Quando la batteria non viene utilizzata, tenerla lontana da altri oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi e viti per evitare cortocircuiti.
  • Page 57: Aspetti Generali

    Aspetti generali Aspetti generali Uso autorizzato • L'apparecchio deve essere utilizzato in modo regolare ed esclusivamente per le finalità descritte nelle istruzioni d'uso rispettando le norme sulla sicurezza vigenti e le disposizioni previste dalle norme CE relativamente al certificato di conformità. •...
  • Page 58 Aspetti generali • Il carico (lastra in pietra, marmetta ecc.) che deve essere aspirato e sollevato, deve avere una stabilità inerente sufficiente, in caso contrario sussiste il rischio di rottura durante il sollevamento! • Le lastre in pietra non devono piegarsi durante il sollevamento –...
  • Page 59: Dati Tecnici

    Aspetti generali Dati tecnici 3.2.1 Generale Tensione della batteria Tempo di lavoro (a piena carica) Capacità della batteria Capacità di aspirazione 14,8V Li-Ion ca. 2 ore 2,2 AH Capacità di carico (WLL) Pressione negativa richiesta Peso netto (con batteria) Dimensioni 120 kg -0,6 bar (- 8,7 psi) 1,6 kg (3,5 lbs)
  • Page 60: Funzionamento

    Funzionamento Funzionamento Generale • Non strappare i carichi bloccati. • In caso di mancanza di corrente, se possibile, scollegare immediatamente il carico. • Aspirare e sollevare solo carichi idonei (verificare la stabilità intrinseca e la densità superficiale). • Posizionare il carico solo su una superficie libera e piana. Altrimenti possono scivolare quando vengono rilasciati.
  • Page 61: Funzionamento Del Dispositivo

    Funzionamento Funzionamento del dispositivo 4.2.1 Collegamento di una tracolla per il trasporto all'apparecchio • I quattro occhielli metallici intorno alla maniglia sono utilizzati per fissare la cinghia di sollevamento per il trasporto. • Fissare una delle fibbie (ad ogni estremità della cinghia) in un apposito occhiello.
  • Page 62: Sostituire La Batteria

    Funzionamento 4.2.4 Sostituire la batteria • Per rimuovere la batteria dall'unità (FXAH-120- GRABO-GREENLINE), far scorrere la clip della batteria in avanti (lontano dall'impugnatura). • La batteria può ora essere rimossa dalla parte superiore del vano batterie. • Per reinserire una batteria nell'unità (FXAH-120- GRABO-GREENLINE), inserire la batteria nel vano batteria e far scorrere la clip della batteria all'indietro (verso l'impugnatura) per fissare la...
  • Page 63: Messa In Servizio

    Funzionamento 4.2.6 Messa in servizio • ① Far scorrere l'interruttore ON-OFF sulla posizione ON per accendere l'unità. • ② Il livello di carica della batteria è mostrato direttamente sul display. • ⑥ La batteria dovrebbe essere sempre completamente carica prima di ogni utilizzo. L'uso dell'unità con un livello di carica della batteria troppo basso può...
  • Page 64: Cura E Manutenzione

    Esempio: Indicazioni per il noleggio/leasing di attrezzature PROBST • Ad ogni noleggio/leasing delle attrezzature PROBST è obbligatorio includere le istruzioni d’uso originali (a seconda della lingua del paese dell’utilizzatore, verrà fornita in aggiunta la traduzione delle istruzioni d’uso originali)! 58500014...
  • Page 65: Informazioni Sullo Sviluppatore

    Informazioni sullo sviluppatore Informazioni sullo sviluppatore Il "GRABO moderno" è stato inventato dall'ingegnere meccanico Nimo Rotem. Anche se gli "aspirapolvere elettrici portatili" esistono da tempo, un importante progresso tecnico nella tecnologia delle guarnizioni, guidato da Nemo, ha permesso ai moderni dispositivi GRABO di racchiudere un'incredibile potenza di sollevamento in un pacchetto piccolo e portatile.
  • Page 66: Esempi D'uso Per Fxah-120-Grabo-Pro-Lifter-Greenline

    Esempi d'uso per FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE Esempi d'uso per FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-SOLO-Set 48500055 FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-DUO-SET 48500054 FXAH-120-DUO-SET 48500054 VPH-RS 42710072 58500014 16 / 16...
  • Page 67 Instrukcja Obsługi Tłumaczenie oryginalnej instrukcji FLIEGUAN-AKKU-HANDY FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE 58500014...
  • Page 68 Test szczelności .............................14 Audyt roczny ..............................14 Wskazówki dotyczące tabliczki znamionowej .....................14 Wskazówka dotycząca wynajmowania/wypożyczania urządzeń marki PROBST ........14 O deweloperze ..............................15 Przykłady zastosowania dla FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE ............16 Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian w informacjach i ilustracjach zawartych w instrukcji obsługi.
  • Page 69: Ce - Deklaracja Zgodności

    Kompresory i pompy próżniowe; wymogi dotyczące bezpieczeństwa część 1 i 2. Autoryzować osoba dla EC- Dokumentacja : Nazwisko: Jean Holderied Adres: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Podpis, informacje na temat osoby podpisującej: Erdmannhausen, 16.09.2021................(Eric Wilhelm, Prezes Zarządu)
  • Page 70: Bezpieczeństwo

    Bezpieczeństwo Bezpieczeństwo Wskazówki bezpieczeństwa Niebezpieczeństwo dla życia! Oznacza niebezpieczeństwo. W przypadku, gdy nie będzie unikane, następstwem może być śmierć lub ciężkie zranienie. Sytuacja niebezpieczna! Oznacza sytuację niebezpieczną. W przypadku, gdy nie będzie unikana, następstwem mogą być ciężkie zranienia lub szkody materialne. Zakaz! Oznacza zakaz.
  • Page 71: Wyposażenie Ochronne

    Bezpieczeństwo Wyposażenie ochronne • odzieży ochronnej Zgodnie z wymaganiami w zakresie bezpieczeństwa wyposażenie • rękawic ochronnych ochronne składa się z: • butów ochronnych Ochrona przed nieszczęśliwym wypadkiem • Zabezpieczyć miejsce pracy dla osób nieupoważnionych, zwłaszcza dzieci, na dużej powierzchni. • Uwaga podczas burzy z piorunami - zagrożenie piorunem! W zależności od intensywności burzy, w razie potrzeby należy przerwać...
  • Page 72: Bezpieczeństwo Baterii

    Bezpieczeństwo Bezpieczeństwo baterii • Można używać tylko dołączonego do urządzenia akumulatora. • Bateria powinna być przechowywana w zakresie temperatur od 0°C - 45°C. • Gdy bateria nie jest używana, trzymaj ją z dala od innych metalowych przedmiotów, takich jak spinacze, monety, klucze, gwoździe i śruby, aby zapobiec zwarciom. •...
  • Page 73: Informacje Ogólne

    Informacje ogólne Informacje ogólne Stosowanie zgodnie z przeznaczeniem • Urządzenie może być wykorzystywane wyłącznie do zgodnych z przeznaczeniem zastosowań opisanych w niniejszej instrukcji obsługi zgodnie z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa oraz odpowiednimi postanowieniami deklaracji zgodności. • Każde inne zastosowanie traktowane jest jako niezgodne z przeznaczeniem i jest zabronione! •...
  • Page 74 Informacje ogólne • Ładunek (płyta kamienna, dachówka itp.), który ma zostać wessany i przetransportowany, musi mieć wystarczającą wewnętrzną stabilność, w przeciwnym razie istnieje ryzyko złamania podczas podnoszenia! • Ładunki nie mogą zginać się podczas podnoszenia - jest to szczególnie ważne w przypadku cienkich i dużych ładunków! •...
  • Page 75: Dane Techniczne

    Informacje ogólne Dane techniczne 3.2.1 Ogólne Napięcie akumulatora Czas pracy (w pełni Pojemność baterii wydajność odsysania naładowany) 14,8 V Li-Ion ok. 2 godziny 2.2 AH Nośność (WLL) Wymagane podciśnienie Waga netto (z Wymiary akumulatorem) 120 kg -0,6 bara (- 8,7 psi) 1,6 kg (3,5 lbs) 297 x 181 x 115 mm 3.2.2...
  • Page 76: Manipulowanie

    Manipulowanie Manipulowanie Ogólne • Nie odrywaj zaklinowanych ładunków. • W przypadku awarii zasilania należy w miarę możliwości natychmiast odłączyć obciążenie. • Wsysać i podnosić tylko odpowiednie ładunki (sprawdzić wewnętrzną stabilność i gęstość powierzchni). • Ładunek należy umieszczać tylko na wolnej, równej powierzchni. W przeciwnym razie mogą się ześlizgnąć...
  • Page 77: Obsługa Urządzenia

    Manipulowanie Obsługa urządzenia 4.2.1 Podłączanie paska nośnego do urządzenia • Cztery metalowe oczka wokół uchwytu służą do mocowania pasa nośnego do podnoszenia. • Zamocuj jedną z klamer (na każdym końcu taśmy) w przewidzianym do tego celu oczku. • Pasek nośny może być umieszczony wokół ramienia operatora, aby podtrzymać...
  • Page 78: Wymiana Baterii

    Manipulowanie 4.2.4 Wymiana baterii • Aby wyjąć baterię z urządzenia, przesuń zaczep baterii do przodu (z dala od uchwytu). • Baterię można teraz wyjąć z górnej części komory baterii. • Aby ponownie włożyć baterię do urządzenia, włóż ją do komory baterii i przesuń zaczep baterii do tyłu (w kierunku uchwytu) w celu zabezpieczenia baterii.
  • Page 79: Inbetriebnahme

    Manipulowanie 4.2.6 Inbetriebnahme • ① Przesuń przełącznik ON-OFF do pozycji ON, aby włączyć urządzenie. • ② Poziom naładowania baterii jest pokazywany bezpośrednio na wyświetlaczu. • ⑥ Akumulator powinien być zawsze w pełni naładowany przed każdym użyciem. Praca z urządzeniem przy zbyt niskim poziomie naładowania akumulatora może prowadzić do poważnych obrażeń i uszkodzeń...
  • Page 80: Konserwacja I Utrzymanie

    (WLL) udźwigu. Przykład: Wskazówka dotycząca wynajmowania/wypożyczania urządzeń marki PROBST • Każde wypożyczenie/wynajęcie urządzeń marki PROBST wymaga dołączenia oryginalnej instrukcji obsługi! Jeśli w kraju użytkownika obowiązuje inny język, należy ponadto dostarczyć tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi. 58500014 14 / 16...
  • Page 81: Deweloperze

    O deweloperze O deweloperze „Nowoczesne GRABO" zostało wynalezione przez inżyniera mechanika Nimo Rotem. Chociaż "ręczne odkurzacze elektryczne" istnieją już od jakiegoś czasu, to dzięki przełomowi technicznemu w technologii uszczelnień, dokonanemu przez firmę Nemo, nowoczesne urządzenia GRABO posiadają niesamowitą moc podnoszenia w małym i przenośnym opakowaniu.
  • Page 82: Przykłady Zastosowania Dla Fxah-120-Grabo-Pro-Lifter-Greenline

    Przykłady zastosowania dla FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE Przykłady zastosowania dla FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-SOLO-Set 48500055 FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-DUO-SET 48500054 FXAH-120-DUO-SET 48500054 VPH-RS 42710072 58500014 16 / 16...
  • Page 83 Instrucciones de uso Traducción de las instrucciones de uso originales FLIEGUAN-AKKU-HANDY FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE 58500014...
  • Page 84 Prueba de fugas .............................14 Inspección anual ............................14 Observación sobre la placa tipo ........................14 Observación para el alquiler de aparatos PROBST ..................14 Sobre el productor ..............................15 Ejemplos de aplicación de FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE ............. 16 Nos reservamos el derecho a modificar la información y las ilustraciones de las instrucciones de uso.
  • Page 85: Declaración De Conformidad Ce

    DIN EN 1012-1 / DIN EN 1012-2 Compresores y bombas de vacío; requisitos de seguridad parte 1 y 2. Persona autoriza por documentación: Nombre: Jean Holderied Dirección: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Firma, datos del firmante: Erdmannhausen, 16.09.2021................(Eric Wilhelm, Encargado)
  • Page 86: Seguridad

    Seguridad Seguridad Indicaciones de seguridad ¡Peligro de muerte! Identifica un peligro. Si no se evita, la consecuencia pueden ser la muerte y lesiones muy graves. ¡Situación peligrosa! Identifica una situación peligrosa. Si no se evita, la consecuencia pueden ser lesiones o daños materiales. ¡Prohibición! Identifica una prohibición.
  • Page 87: Protección Contra Accidentes

    Seguridad Protección contra accidentes • Asegure la zona de trabajo para las personas no autorizadas, especialmente los niños, en una zona amplia. • ¡Precaución durante las tormentas! • Ilumine el área de trabajo lo suficiente. • ¡Ten cuidado con los materiales de construcción mojados, congelados y sucios! •...
  • Page 88: Seguridad De La Batería

    Seguridad Seguridad de la batería • Sólo puede utilizarse la batería suministrada con el aparato. • La batería debe almacenarse en un rango de temperatura de 0°C - 45°C. • Cuando la batería no esté en uso, manténgala alejada de otros objetos metálicos como clips, monedas, llaves, clavos y tornillos para evitar un cortocircuito.
  • Page 89: Generalidades

    Generalidades Generalidades Empleo conforme al uso previsto • Únicamente debe emplearse el aparato conforme al uso previsto descrito en las instrucciones de manejo, cumpliendo la normativa de seguridad vigente y cumpliendo las correspondientes disposiciones de la declaración de conformidad. • ¡Cualquier empleo distinto se considera no conforme al uso previsto y está...
  • Page 90 Generalidades • La carga (baldosa) a transportar y a aspirar, debe tener la suficiente estabilidad propia, ya que de lo contrario hay peligro de rotura al elevarla. • La carga no se deben flexionar en ningún caso al elevarla – prestar especial atención en baldosas finas o de gran formato! •...
  • Page 91: Datos Técnicos

    Generalidades Datos Técnicos 3.2.1 Generalidades Tensión de la batería Tiempo de trabajo Capacidad de la batería Energía de aspiración (con carga completa) 14,8V Li-Ion Aprox. 2 horas 2.2 AH Capacidad de carga (WLL) Presión negativa requerida Peso neto (con batería) Dimensiones 120 kg (265 lbs) -0,6 bar (- 8,7 psi)
  • Page 92: Manejo

    Manejo Manejo Generalidades • No arrancar las cargas sueltas que estén atascadas. • En caso de fallo de alimentación, baje la carga inmediatamente si es posible. • Aspirar y elevar sólo cargas adecuadas (comprobar la estabilidad inherente y la densidad de la superficie).
  • Page 93: Funcionamiento De La Unidad

    Manejo Funcionamiento de la unidad 4.2.1 Conexión de la correa de transporte a la unidad • Los cuatro ojales metálicos que rodean el asa sirven para fijar la correa de elevación. • Fije una de las hebillas (en cada extremo de la correa) en un ojal previsto para ello.
  • Page 94: Cambiar La Batería

    Manejo 4.2.4 Cambiar la batería • Para extraer la batería de la unidad, empuje el clip de la batería hacia adelante (lejos del mango). • Ahora se puede extraer la batería hacia arriba del compartimento de la batería. • Para volver a insertar una pila en la unidad, inserte la pila en el compartimento de la pila y empuje el clip de la pila hacia atrás (hacia el mango) para asegurar la pila.
  • Page 95: Puesta En Marcha

    Manejo 4.2.6 Puesta en marcha • ① Deslice el interruptor ON-OFF a la posición ON para encender la unidad. • ② El nivel de carga de la batería se muestra directamente en la pantalla. • ⑥ La batería debe estar siempre completamente cargada antes de cada uso. ¡¡¡Si el nivel de carga de la batería es demasiado bajo, pueden producirse graves lesiones y daños debido a la caída repentina de la carga levantada !!! •...
  • Page 96: Mantenimiento Y Conservación

    Observación para el alquiler de aparatos PROBST • Cada vez que se alquilen aparatos PROBST se debe suministrar siempre el manual de operación correspondiente original (en caso de ser en un idioma diferente al del país de uso, se debe suministrar la traducción correspondiente del manual de operación original)!
  • Page 97: Sobre El Productor

    Sobre el productor Sobre el productor El "GRABO moderno" fue inventado por el ingeniero mecánico Nimo Rotem. Aunque las "aspiradoras eléctricas de mano" existen desde hace tiempo, un importante avance técnico en la tecnología de sellado, impulsado por Nemo, permitió que los modernos dispositivos GRABO reunieran una increíble potencia de elevación en un paquete pequeño y portátil.
  • Page 98: Ejemplos De Aplicación De Fxah-120-Grabo-Pro-Lifter-Greenline

    Ejemplos de aplicación de FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE Ejemplos de aplicación de FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-SOLO-Set 48500055 FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-DUO-SET 48500054 FXAH-120-DUO-SET 48500054 VPH-RS 42710072 58500014 16 / 16...
  • Page 99 Bedrijfshandleiding Vertaling van de originele bedieningshandleiding FLIEGUAN-AKKU-HANDY FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE 58500014...
  • Page 100 Zuigplaat ................................14 Lekkagetest ..............................14 Jaarlijkse controle ............................14 Instructie m.b.t. het typeplaatje ........................14 Instructie m.b.t. verhuur/uitlenen van PROBST apparaten .................14 Over de ontwikkelaar ............................15 Gebruiksvoorbeelden van FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE ............. 16 Wijzigingen van de informatie en afbeeldingen in de gebruiksaanwijzing voorbehouden. 58500014...
  • Page 101: Ce - Conformiteitsverklaring

    DIN EN 1012-1 / DIN EN 1012-2 Compressoren en vacuümpompen; veiligheidseisen deel 1 en 2 Autoriseerde persoon voor EC-dokumentatie: Naam: Jean Holderied Adres: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Handtekening, gegevens over ondertekenaar: Erdmannhausen, 16.09.2021................(Eric Wilhelm, directeur) 58500014...
  • Page 102: Veiligheid

    Veiligheid Veiligheid Veiligheidsinstructies Levensgevaar! Geeft een gevaar aan. Als dit niet voorkomen wordt, zijn de dood en zwaar letsel het gevolg. Gevaarlijke situatie! Geeft een gevaarlijke situatie aan. Als deze niet voorkomen wordt, kunnen letsel of schade het gevolg zijn Verbod! Geeft een verbod aan.
  • Page 103: Beschermende Uitrusting

    Veiligheid Beschermende uitrusting • De beschermende uitrusting bestaat volgens de Beschermende kleding veiligheidstechnische eisen uit: • Veiligheidshandschoenen • Veiligheidsschoenen Ongevallenpreventie • Beveilig het werkgebied voor onbevoegden, vooral kinderen, over een groot gebied. • Voorzichtig bij onweer! • Verlicht het werkgebied voldoende. •...
  • Page 104: Veiligheid Van De Batterij

    Veiligheid Veiligheid van de batterij • Alleen de bij het apparaat geleverde accu mag worden gebruikt. • De batterij moet worden opgeslagen in een temperatuurbereik van 0°C - 45°C. • Als de batterij niet wordt gebruikt, houd deze dan uit de buurt van andere metalen voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers en schroeven om kortsluiting te voorkomen.
  • Page 105: Algemeen

    Algemeen Algemeen Gebruik volgens de voorschriften • Het apparaat mag uitsluitend voor het in de handleiding omschreven voorgeschreven gebruik met inachtneming van de geldige veiligheidsvoorschriften en de desbetreffende wettelijke bepalingen en de bepalingen van de conformiteitsverklaring worden gebruikt. • Elk ander gebruik geldt als niet conform de voorschriften en is verboden! •...
  • Page 106 Algemeen ● De last (steenplaat, tegels enz.) die moet worden aangezogen en getransporteerd, moet voldoende eigen stabiliteit bezitten, omdat anders tijdens het optillen gevaar voor breuk bestaat! ● Steenplaten mogen bij het optillen in geen geval doorbuigen – met name bij dunne en grote steenplaten moet daarop worden gelet! •...
  • Page 107: Technische Gegevens

    Algemeen Technische gegevens 3.2.1 Algemeen Batterijspanning Werktijd (volledig opgeladen) Batterijcapaciteit zuigcapaciteit 14.8V Li-Ion ongeveer 2 uur 2.2 AH Belastingscapaciteit (WLL) Vereiste negatieve druk Nettogewicht (met Afmetingen batterij) 120 kg -0,6 bar (- 8,7 psi) 1,6 kg (3,5 lbs) 297 x 181 x 115 mm 3.2.2 Acculader Model...
  • Page 108: Bediening

    Bediening Bediening Algemeen • Scheur geen vastzittende lading af. • In het geval van een stroomstoring moet de belasting, indien mogelijk, onmiddellijk worden losgekoppeld. • Zuig alleen geschikte ladingen op en hef ze op (controleer de inherente stabiliteit en de oppervlaktedichtheid).
  • Page 109: Bediening Van Het Apparaat

    Bediening Bediening van het apparaat 4.2.1 Het aansluiten van een draagriem op het apparaat • De vier metalen oogjes rond het handvat worden gebruikt om de draagriem te bevestigen. • Zet een van de gespen (aan elk uiteinde van de band) vast in een daarvoor bestemd oogje.
  • Page 110: Vervang De Batterij

    Bediening 4.2.4 Vervang de batterij • Om de batterij uit het apparaat te verwijderen, schuift u de batterijclip naar voren (weg van de handgreep). • De batterij kan nu uit de bovenkant van het batterijcompartiment worden verwijderd. • Om een batterij opnieuw in het toestel te plaatsen, plaatst u de batterij in het batterijvak en schuift u de batterijclip naar achteren (in de richting van het handvat) om de batterij vast te...
  • Page 111: Inbedrijfstelling

    Bediening 4.2.6 Inbedrijfstelling • ① Schuif de ON-OFF schakelaar naar de ON positie om het toestel aan te zetten. • ② Het laadniveau van de batterij wordt direct op het display weergegeven. • ⑥ De batterij moet altijd volledig worden opgeladen voor elk gebruik. Het verwonden van het toestel met een te laag laadniveau van de batterij kan leiden tot ernstige verwondingen en schade door het plotseling laten vallen van de geheven last!!! •...
  • Page 112: Onderhoud En Verzorging

    Instructie m.b.t. verhuur/uitlenen van PROBST apparaten • Bij iedere uitlening/verhuur van PROBST apparaten moet absoluut de daarbij horende originele handleiding worden meegeleverd (indien de taal van het land van de betreffende gebruiker afwijkt, dient bovendien de desbetreffende vertaling van de originele handleiding te worden meegeleverd)!
  • Page 113: Over De Ontwikkelaar

    Over de ontwikkelaar Over de ontwikkelaar De "Moderne GRABO" is uitgevonden door werktuigbouwkundig ingenieur Nimo Rotem. Hoewel "elektrische handstofzuigers" al enige tijd bestaan, heeft een belangrijke technische doorbraak in de afdichtingstechnologie, aangedreven door Nemo, de moderne GRABO-apparaten in staat gesteld een ongelooflijke hefkracht in een klein en draagbaar pakket te stoppen.
  • Page 114: Gebruiksvoorbeelden Van Fxah-120-Grabo-Pro-Lifter-Greenline

    Gebruiksvoorbeelden van FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE Gebruiksvoorbeelden van FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-SOLO-Set 48500055 FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-DUO-SET 48500054 FXAH-120-DUO-SET 48500054 VPH-RS 42710072 58500014 16 / 16...

This manual is also suitable for:

58500014

Table of Contents