Page 1
DO742K Handleiding Volautomatische espressomachine Mode d’emploi Machine à expresso automatique Gebrauchsanleitung Vollautomatische Espresso-Maschine Instruction booklet Fully automatic espresso machine Manual de instrucciones Cafetera completamente automática Istruzioni per l’uso Macchina per caffè espresso completamente automatica Návod k použití Plně automatické espresso Návod na použitie Plne automatické...
Page 2
Lees aandachtig alle instructies. Bewaar deze handleiding voor latere raadpleging. Lisez attentivement les instructions. Gardez le mode d’emploi pour utilisation ultérieure. Lesen Sie genau die Anweisungen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für spätere Referenz auf. Read all instructions carefully. Save this instruction manual for future reference. Lea detenidamente todas las instrucciones.
GARANTIE Beste klant, Hartelijk dank voor je vertrouwen in DOMO. Wij wensen je veel plezier toe met je nieuwe aankoop. Al onze producten ondergaan een strenge kwaliteitscontrole voor ze bij jou terechtkomen. Mocht je desondanks toch problemen ondervinden met je toestel, dan betreuren we dat oprecht en staan we voor je klaar om dit zo snel mogelijk op te lossen.
Page 4
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Wanneer je elektrische toestellen gebruikt, moeten volgende veiligheidsinstructies in acht genomen worden. Ongevallen of schade veroorzaakt door het niet volgen van deze regels zijn op eigen risico. Noch de fabrikant, de importeur, noch de leverancier kan daar dan verantwoordelijk voor geacht worden. •...
Page 5
I ELEKTRISCHE WAARSCHUWINGEN • Om ongevallen te vermijden, mag dit toestel niet bediend worden door een externe bediening, zoals een externe timer of een aparte afstandsbediening, of op een net aangesloten worden dat regelmatig op- en afgezet wordt. • Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het toestel niet in gebruik is, vooraleer onderdelen te monteren of demonteren en vooraleer het toestel te reinigen.
Page 6
• Zet dit toestel nooit op of in de buurt van een gasvuur of elektrisch vuur of op een plaats waar het in contact zou kunnen komen met een warm toestel. I GEBRUIK • Gebruik het toestel enkel voor het doel waarvoor het bestemd is. •...
Page 7
• Wees voorzichtig om geen vloeistof te morsen op de voedingskabel. • Gebruik altijd koud water, of water op kamertemperatuur, om het waterreservoir te vullen. Gebruik nooit heet water of andere vloeistoffen dan water! • Overschrijd de MAX-indicatie niet bij het vullen van het waterreservoir.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK 1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en eventuele promotionele stickers. 2. Plaats het toestel op een vlakke, stabiele ondergrond. Zorg voor voldoende ruimte rondom het toestel voor ventilatie. 3. Plaats de lekschaal en koffiedikopvangbak. Zorg ervoor dat deze correct geïnstalleerd zijn. 4.
Page 11
GEBRUIK • Zet het toestel aan door op de aan/uit-knop te drukken. Het toestel zal automatisch opwarmen en spoelen. Op het display verschijnt "ON". Het toestel is nu in standby-modus en klaar voor gebruik. Wanneer het toestel spoelt, zal het spoelwater opgevangen worden in de lekschaal. Maak deze regelmatig leeg en schoon.
Page 12
EEN LUNGO OF AMERICANO BEREIDEN Bij deze functie wordt de koffie in 2 stappen bereid: eerst wordt de koffie bereid (stap 1), vervolgens wordt heet water toegevoegd (stap 2). De hoeveelheid water die er in beide stappen gebruikt wordt, kan je tijdens de bereiding aanpassen. Standaard staat deze functie ingesteld op 8 g koffie, 120 ml water in stap 1 en 0ml water in stap 2.
Page 13
Je kan met een schaar de toevoerslang op de gewenste lengte knippen. 4. Kies de gewenste bereiding. Bij de melkbereidingen komt er hete stoom vrij. Wees voorzichtig en vermijd contact. Reinig na elke melkbereiding de melkaansluiting en melktoevoerslang. Dit om te voorkomen dat melkresten de afvoer verstoppen en onaangename geurtjes veroorzaken.
Page 14
• Druk tijdens het malen (de gewichtsindicator "g" licht op en op het display wordt de huidig ingestelde koffiehoeveelheid weergegeven in gram) op + of - om de hoeveelheid gemalen koffie aan te passen. • Druk tijdens het stomen en schenken van de melk (de secondenindicator licht op en op het display wordt in seconden afgeteld) op + of - om de duurtijd van het stomen en schenken van de melk aan te passen.
Page 15
brandt, zal het toestel telkens 2x de gekozen bereiding achtereenvolgens uitvoeren. Druk nogmaals op de X2-toets om deze functie uit te schakelen. SPOELEN 1. Pas de hoogte van de koffietuit aan en plaats er een bakje onder. 2. Houd de RINSE-toets 3 seconden ingedrukt om het spoelen van de espressomachine te starten. Deze functie verbruikt ongeveer 60 mI water en stopt automatisch aan het einde van de reiniging.
Page 16
4. Druk in de standby-modus gedurende 3 seconden op de MENU-toets om de instellingeninterface te openen en druk vervolgens 3x op de MENU-toets tot "desc" op het display wordt weergegeven en het -icoon oplicht. 5. Druk op de bevestigingstoets (OK) om het ontkalken te starten. Het -icoon zal beginnen knipperen.
probeer de koffiebonen te malen. Als het koffiezetapparaat correct werkt, zet je de draaiknop terug in de oorspronkelijke stand. • Als de koffiebonen niet goed worden gemalen, zijn de koffiebonen mogelijk te nat of zit er te veel koffieboonvet in de molen. Voeg in het laatste geval molenreiniger toe aan het koffiebonenreservoir en volg de instructies op de verpakking van de molenreiniger.
Page 18
7. Gebruik het grove schoonmaakborsteltje om de koffieresten in en rond het interne gemalen koffiekanaal te verwijderen. 8. Reinig de buiten- en binnenkant van de behuizing en het bedieningspaneel met een zachte, vochtige doek. 9. Spoel het waterreservoir om de 3 dagen onder stromend water. 10.
Indicatielampje/ Betekenis Oplossing Waarschuwing De zetgroep is niet (goed) geplaatst. Installeer de zetgroep correct in het toestel. Bij het plaatsen van de zetgroep dien je een klikgeluid te horen. Zolang dit niet is, is de zetgroep niet correct geplaatst. De koffiedikopvangbak is vol of de Ledig de koffiedikopvangbak (na koffiedikopvangbak of lekschaal zijn elke 8 kopjes, wanneer het toestel de...
Page 20
PROBLEMEN OPLOSSINGEN De koffie is te licht of te waterig. • De maalgraad is te grof. Draai de maalgraadkeuze naar een fijnere maling terwijl het toestel maalt. • De koffiebonen zijn mogelijk te nat of er zit te veel koffieboonvet in de molen. Vervang de koffiebonen door droge bonen, reinig de molen met een molenreiniger voor koffiemachines of neem contact op met de...
Page 21
PROBLEMEN OPLOSSINGEN De zetgroep werkt niet. • Open het zijpaneel, neem de perseenheid uit het toestel en reinig deze en het interne koffiekanaal grondig (zie "Reiniging en onderhoud"). • Open het zijpaneel en druk vervolgens gedurende 3 seconden op de ESPRESSO- toets om de perseenheid te resetten.
GARANTIE Chère cliente, cher client, Merci de faire confiance à DOMO. Nous espérons que vous apprécierez votre nouvel achat. Tous nos produits sont soumis à un contrôle de qualité strict avant de vous être livrés. Si vous rencontrez néanmoins des problèmes avec votre appareil, nous le regrettons sincèrement et nous nous engageons à...
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Les consignes de sécurité suivantes doivent être respectées lors de l’utilisation de tout appareil électrique. Les accidents ou dommages causés par le non-respect de ces consignes sont à vos propres risques. Ni le fabricant, ni l’importateur, ni le fournisseur ne peuvent, dans ce cas, en être tenus pour responsables.
Page 24
I AVERTISSEMENTS ÉLECTRIQUES • Pour éviter tout accident, cet appareil ne peut pas être actionné via une commande externe comme un minuteur extérieur ou une commande à distance séparée, ni être raccordé à un réseau régulièrement mis sous tension ou hors tension. •...
Page 25
• Ne placez jamais cet appareil sur ou à proximité d’un feu au gaz ou d’un feu électrique où il pourrait entrer en contact avec un appareil chaud. I UTILISATION • N’utilisez l’appareil que pour l’usage auquel il est destiné. •...
Page 26
• Assurez-vous de ne pas renverser de liquide sur le cordon d’alimentation. • Utilisez toujours de l’eau froide ou à température ambiante pour remplir le réservoir d’eau. N’utilisez jamais d’eau chaude ou de liquides autres que de l’eau ! • Ne dépassez pas l’indication MAX lorsque vous remplissez le réservoir d’eau.
Page 27
PARTIES 1. Réservoir à eau 8. Grille du bac de récupération 2. Couvercle du réservoir à grains 9. Bac de récupération 3. Réservoir à grains 10. Indicateur de débordement 4. Molette pour la sélection de finesse de 11. Bac à marc de café broyage 12.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION 1. Enlevez tous les éléments d’emballage et les éventuels autocollants promotionnels. 2. Posez l’appareil sur une surface plane et stable. Prévoyez un espace suffisant tout autour de l’appareil pour assurer la ventilation. 3. Installez le bac d’égouttage et le bac à marc de café. Veillez à ce que ceux-ci soient installés correctement.
UTILISATION • Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton d’alimentation. L’appareil se réchauffe et se rince automatiquement. L’écran affiche « ON ». L’appareil est maintenant en mode veille et prêt à être utilisé. Lorsque l’appareil se rince, l’eau de rinçage est recueillie dans le bac de récupération. Videz-le et nettoyez-le régulièrement.
Page 31
PRÉPARER UN LUNGO OU UN AMERICANO Cette fonction permet de préparer le café en deux étapes : le café est d’abord préparé (étape 1), puis l’eau chaude est ajoutée (étape 2). Vous pouvez régler la quantité d’eau utilisée pendant les deux étapes lors de la préparation.
Page 32
3. Placez le réservoir de lait directement sur ou à côté de la grille du plateau d’égouttage. Fixez le tuyau d’arrivée de lait fourni sur le réservoir de lait. Connectez ensuite ce dernier sur l’arrivée de lait sur le côté droit du bec verseur de café. Vous pouvez utiliser une paire de ciseaux pour découper le tuyau d’alimentation à...
Pendant la préparation, la quantité de café moulu, d’eau et de lait peut encore être ajustée : • Pendant le moulage (l’indicateur de poids « g » s’allume et l’écran affiche la quantité de café actuellement définie en grammes), appuyez sur + ou - pour ajuster la quantité de café...
Page 34
DOUBLE PRÉPARATION Appuyez sur la touche x2 pour préparer deux tasses de café à la suite. Cette fonction peut être activée avant et pendant la préparation du café. L’icône s’allume à l’écran. Tant qu’elle est allumée, l’appareil effectuera deux fois de suite la préparation sélectionnée. Appuyez à nouveau sur la touche x2 pour désactiver cette fonction.
2. Versez le produit détartrant dans le réservoir d’eau vide et diluez-le avec de l’eau propre jusqu’à ce que le réservoir soit complètement rempli jusqu’au repère MAX. 3. Insérez le réservoir d’eau et placez un récipient d’au moins 1 100 ml sous l’écoulement du café. 4.
• Ne remplissez pas trop le bac à grains et ne laissez pas les grains de café trop longtemps dans le bac, afin qu’ils ne soient pas trop mouillés et ne perdent pas leur fraîcheur (surtout les jours humides). L’humidité affecte la mouture, la préparation et le goût du café. •...
Page 37
7. Utilisez la brossette de nettoyage pour éliminer les résidus de café dans et autour du canal interne de café moulu. 8. Nettoyez l’extérieur et l’intérieur du boîtier et du panneau de commande avec un chiffon doux et humide. 9. Rincez le réservoir d’eau à l’eau courante tous les 3 jours. 10.
Page 38
TÉMOINS ET AVERTISSEMENTS Témoin / Signification Solution Avertissement Le réservoir de grains de café est Remplissez le réservoir de grains de vide. café. Deux tasses couleront consécutivement. Le panneau latéral est ouvert. Fermez le panneau latéral. Le réservoir d’eau est vide ou n’est Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à...
PROBLÈMES ET SOLUTIONS PROBLÈMES SOLUTIONS L’appareil ne démarre pas lorsque vous • Vérifiez si la fiche est branchée dans une appuyez sur le bouton d’alimentation. prise murale. • Contrôlez que l’appareil est branché sur une prise de courant qui fonctionne. L’écran affiche un rectangle interrompu.
Page 40
PROBLÈMES SOLUTIONS Le moulin ne fonctionne pas. • Vérifier qu’aucun corps étranger ne bloque le moulin. Retirez-le en cas de blocage. • Les grains de café sont peut-être trop humides ou il y a trop de graisse de grain de café dans le moulin. Remplacez les grains de café...
Page 41
DIRECTIVES Ce symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé...
Page 42
GARANTIE Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, herzlichen Dank für Ihr Vertrauen in DOMO. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen Anschaffung. Alle unsere Produkte werden einer strengen Qualitätskontrolle unterzogen, bevor sie bei Ihnen eintreffen. Sollten Sie dennoch Probleme mit Ihrem Gerät haben, bedauern wir dies aufrichtig und sind bestrebt, das Problem so schnell wie möglich zu beheben.
Page 43
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN Wenn Sie elektrische Geräte verwenden, müssen folgende Sicherheitshinweise beachtet werden. Für Unfälle oder Schäden, die durch die Nichtbefolgung dieser Regeln verursacht werden, haften Sie selbst. Weder der Hersteller noch der Importeur oder der Lieferant können in solchen Fällen zur Verantwortung gezogen werden.
Page 44
I ELEKTRISCHE WARNHINWEISE • Zur Vermeidung von Unfällen sollte das Gerät nicht mit einem externen Zusatzgerät, wie z. B. über einen externen Timer oder Fernbedienung, oder an einen Stromkreislauf angeschlossen werden, der regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird. • Netzstecker ziehen, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, bevor Teile montiert oder abmontiert werden und vor der Reinigung.
Page 45
• Stellen Sie das Gerät immer auf eine stabile, flache und trockene Oberfläche. • Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe oder auf einer Gasflamme, einer elektrischen Platte oder an einer Stelle ab, auf der es in Kontakt mit einem Elektroofen oder einem anderen heißen Gerät kommen kann.
Page 46
• Stellen Sie sicher, dass der Wassertank und die Auffangschale leer sind, bevor Sie das Gerät bewegen. • Öffnen Sie das Seitenteil oder den Bohnenbehälter nicht, wenn das Gerät in Betrieb ist. Nehmen Sie beim Betrieb auch nicht den Wassertank aus dem Gerät. •...
Page 47
TEILE 1. Wassertank 8. Gitterrost Auffangschale 2. Deckel für Kaffeebohnenbehälter 9. Auffangschale 3. Kaffeebohnenbehälter 10. Überlaufanzeige 4. Drehknopf für die Mahlgradauswahl 11. Kaffeesatzbehälter 5. Tassenwärmer 12. Brühgruppe 6. Bedienfeld 13. Seitenteil 7. Milchanschluss 14. Ein-/Aus-Taste 15. Kaffee- und Milchauslauf 16. Deckel Milchbehälter 17.
Page 48
BEDIENFELD 1. Temperaturanzeiger 2. Sekundenanzeiger 3. Volumen-Anzeiger 4. Gewichtsanzeige 5. Espresso / Erhöhen 6. Lungo oder Americano / Verringern 7. Cappuccino / Latte 8. Wasser / Milch 9. 2 Tassen / Spülung / Bestätigen 10. Einstellungen / Beenden, anhalten oder mit dem nächsten Schritt fortfahren KONTROLLLEUCHTEN Kontroll- Bedeutung...
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME 1. Sämtliches Verpackungsmaterial und mögliche Werbeaufkleber entfernen. 2. Stellen Sie das Gerät auf einen flachen, stabilen Untergrund. Achten Sie darauf, dass um das Gerät herum genug Freiraum für ausreichende Belüftung vorhanden ist. 3. Setzen Sie die Auffangschale und den Kaffeesatzbehälter ein. Stellen Sie sicher, dass diese korrekt eingesetzt sind.
GEBRAUCH • Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Ein-/Aus-Taste ein. Das Gerät heizt automatisch auf und spült. Auf dem Display erscheint „ON“. Das Gerät befindet sich nun im Standby-Modus und ist einsatzbereit. Wenn das Gerät spült, wird das Spülwasser in der Auffangschale aufgefangen. Entleeren und reinigen Sie diese regelmäßig.
Page 51
EINEN LUNGO ODER AMERICANO ZUBEREITEN Mit dieser Funktion wird der Kaffee in 2 Schritten zubereitet: Zuerst wird der Kaffee zubereitet (Schritt 1), dann wird heißes Wasser hinzugefügt (Schritt 2). Die in beiden Schritten verwendete Wassermenge kann während der Zubereitung angepasst werden. Standardmäßig ist diese Funktion auf 8 g Kaffee, 120 ml Wasser in Schritt 1 und 0 ml Wasser in Schritt 2 eingestellt.
Page 52
Sie können die Zufuhr mit einer Schere auf die gewünschte Länge schneiden. 4. Wählen Sie die gewünschte Zubereitung aus. Bei der Zubereitung von Milch wird heißer Dampf freigesetzt. Seien Sie vorsichtig und vermeiden Sie Kontakt. Reinigen Sie den Milchanschluss und die Milchzufuhr nach jeder Milchzubereitung. Damit soll verhindert werden, dass Milchreste den Auslass verstopfen und unangenehme Gerüche verursachen.
Während der Zubereitung kann die Menge an Milch, gemahlenem Kaffee und Wasser noch angepasst werden: • Drücken Sie während des Mahlens (die Gewichtsanzeige „g“ leuchtet auf und auf dem Display wird die aktuell eingestellte Kaffeemenge in Gramm angezeigt) + oder -, um die Menge des gemahlenen Kaffees einzustellen.
Page 54
3. Das Gerät gibt 200 ml heißes Wasser aus. Wenn Sie weniger Wasser wünschen, drücken Sie die EXIT-Taste, um die Ausgabe zu stoppen, sobald Sie die gewünschte Menge an heißem Wasser erhalten haben. Wenn Sie mehr Wasser wünschen, drücken Sie die Heißwassertaste erneut und dann die EXIT-Taste, wenn die gewünschte Menge erreicht ist.
4. ENTKALKUNG • Auf dem Display wird „desc“ angezeigt, und das -Symbol leuchtet auf. Wenn während des Betriebs das -Symbol aufleuchtet, muss die Maschine entkalkt werden. 1. Lösen Sie den Entkalker in Wasser auf. Befolgen Sie dabei die Anweisungen auf der Verpackung des Entkalkers.
Tipps • Ändern Sie den Mahlgrad nur dann, wenn der Kaffee zu bitter oder sauer schmeckt und Sie alle anderen Einstellungen (Menge des gemahlenen Kaffees, Wassermenge und Wassertemperatur) getestet haben. Wenn das Gerät einen schönen gleichmäßigen Kaffeefluss abgibt und der Geschmack ausgewogen ist, brauchen Sie nichts weiter zu tun.
Page 57
6. Öffnen Sie das Seitenteil. Nehmen Sie die Brühgruppe heraus, indem Sie den Knopf an der Seite der Brühgruppe drücken und die Brühgruppe zu sich heranziehen. Spülen Sie die Brühgruppe gründlich unter fließendem Wasser ab und trocknen Sie sie. Stellen Sie sicher, dass alle Kaffeereste vollständig entfernt sind.
Page 58
ANZEIGELEUCHTEN UND WARNHINWEISE Anzeigeleuchten/ Bedeutung Lösung Warnhinweise Der Kaffeebohnenbehälter ist leer. Füllen Sie den Behälter mit Kaffeebohnen. Zwei Tassen Kaffee werden nacheinander gebrüht. Das Seitenteil ist offen. Schließen Sie das Seitenteil. Der Wassertank ist leer oder nicht Füllen Sie den Behälter bis zur (richtig) eingesetzt.
PROBLEME UND LÖSUNGEN PROBLEME LÖSUNGEN Das Gerät schaltet sich nicht ein, wenn Sie die • Kontrollieren Sie, ob der Stecker in der An-/Aus-Taste drücken. Steckdose steckt. • Überprüfen Sie, ob das Gerät an eine funktionierende Steckdose angeschlossen ist. Auf dem Display erscheint ein unterbrochenes •...
Page 60
PROBLEME LÖSUNGEN Die Maschine mahlt und brüht, aber es kommt • Vergewissern Sie sich, dass genügend kein Kaffee aus dem Auslauf. Wasser im Behälter vorhanden ist. • Prüfen Sie, ob alle Teile richtig eingesetzt sind. • Reinigen Sie alle Teile gründlich. •...
Page 61
PROBLEME LÖSUNGEN Die Brühgruppe ist fest installiert und kann • Öffnen Sie das Seitenteil und drücken Sie die ESPRESSO - Taste 3 Sekunden lang, um nicht aus dem Gerät entnommen werden. die Pumpeinheit zurückzusetzen. • Hilft dies nicht, schließen Sie das Seitenteil und schalten Sie das Gerät mit der Ein-/ Aus-Taste erst aus und danach wieder ein.
WARRANTY Dear Customer, Thank you for your confidence in DOMO. We do hope you enjoy your new purchase. Before reaching you, all our products undergo a strict quality inspection. Should you still encounter problems with your appliance, then we are truly sorry and will do everything possible to resolve the situation quickly.
SAFETY INSTRUCTIONS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be taken, including the following. Any injury or damage caused by failure to comply with these rules are at your own risk. Neither the manufacturer, importer, or the supplier may be held liable.
Page 64
separate remote control, or connected to a circuit that is regularly switched on and off by the utility. • The appliance must be disconnected from its power source when not in use, during service and when replacing parts. If present, first turn all the buttons to the 'off' position, then pull the plug out of the socket by grasping the plug itself.
Page 65
• Do not operate the appliance with wet hands. • The use of accessories that are not recommended or sold by the manufacturer can cause fire, electrical shock or injuries. Only use the utensils delivered with the appliance. I CLEANING AND MAINTENANCE •...
Page 66
• Use the grinder to grind natural coffee beans only. Never add ground coffee, instant coffee, caramelised or frozen coffee beans, or other ingredients to the coffee bean hopper. • This product has undergone a quality control previous to its commercialisation with the aim of ensuring its correct functioning.
Page 67
PARTS 1. Water reservoir 8. Drip tray grate 2. Coffee bean hopper lid 9. Drip tray 3. Coffee bean hopper 10. Overflow indicator 4. Grind settings dial 11. Coffee grounds collection tray 5. Cup warmer 12. Brewing unit 6. Control panel 13.
CONTROL PANEL 1. Temperature indicator 2. Time indicator 3. Volume indicator 4. Weight indicator 5. Espresso / Increase 6. Lungo or Americano / Decrease 7. Cappuccino / Latte 8. Water / Milk 9. 2 cups / Rinse / Confirm 10. Settings / Exit, stop or go to the next step INDICATOR LIGHT Indicator light Description...
BEFORE THE FIRST USE 1. Remove all packaging materials and any promotional stickers. 2. Place the appliance on a flat, stable surface. Provide adequate space around the appliance for ventilation. 3. Insert the drip tray and coffee grounds collection tray. Make sure these are positioned correctly. 4.
• Press the on/off button to turn the appliance on. The appliance will automatically heat up and rinse. The display will show ‘ON’. The appliance is now in standby mode and ready for use. When the appliance is rinsing, the rinse water will be collected in the drip tray. Empty and clean this tray regularly.
Page 71
By default, this function is set to 8 g of coffee, 120 ml of water in step 1 and 0 ml of water in step 2. Preparing a lungo The default setting for the LUNGO button is lungo; the coffee is brewed during the first step (default setting: 8 g coffee and 120 ml water), no extra water is added during the second step (0 ml water).
Page 72
Hot steam is released during milk preparation. Be careful and avoid contact. Clean the milk connection and milk supply hose after each milk preparation. This is to prevent milk residues from clogging the drain and causing unpleasant odours. Please refer to "Cleaning and maintenance".
3. The appliance will steam and pour milk for 45 seconds (by default). Before steaming and pouring milk, the appliance will first heat up. A count-down clock is shown on the display. The duration of the heating process depends on how long ago milk was last poured.
1. TEMPERATURE SETTING • The default temperature for the dispensed water is 90 °C. Press + or - to adjust this temperature (between 75 °C and 95 °C). • Press the MENU button briefly to move to the next step. 2.
ADJUSTING THE GRIND SETTINGS The grind settings can be adjusted using the dial on the coffee bean hopper. Do this only when the grinder is turning; otherwise, the grinder may get damaged. The default setting on the dial is the coarsest setting. We recommend that you do not change this setting for the first 100 cups.
Page 76
4. Remove the milk connector from the coffee spout. Rinse with the fine brush under running water. To clean the internal milk line, you can also fill the milk tank with clean water and run it through the system using the MILK function. 5.
Page 77
10. Clean the coffee bean hopper weekly. Remove the leftover coffee beans from the hopper (or clean when the hopper is empty) and wipe clean using a soft cloth. If you experience problems when grinding coffee beans, thorough cleaning of the grinder may be required.
PROBLEMS AND SOLUTIONS PROBLEM SOLUTION The appliance does not turn on when the on/ • Check the plug is placed in the socket. off button is pushed. • Check the appliance is connected to a working wall socket. The display shows a dotted rectangle. •...
Page 79
PROBLEM SOLUTION The grinder is not working. • Check there are no foreign objects blocking the grinder. Remove these if present. • The coffee beans may be too wet or there may be too much coffee bean oil in the grinder.
Page 80
GUIDELINES This symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it must be brought to the applicable collection point for recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
Page 81
GARANTIA Estimado cliente, Muchas gracias por depositar su confianza en DOMO. Esperamos que disfrute de su nueva compra. Todos nuestros productos se someten a un estricto control de calidad antes de llegar a sus manos. Si, a pesar de todo, experimenta algún problema con su dispositivo, lo lamentamos sinceramente y estamos dispuestos a solucionarlo lo antes posible.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando utilice aparatos eléctricos, se deben seguir las instrucciones de seguridad mencionadas a continuación. Los accidentes o los daños ocasionados por el no seguimiento de estas normas son su propia responsabilidad. Ni el fabricante, ni el importador ni el distribuidor pueden ser considerados responsables a este respecto.
Page 83
I ADVERTENCIAS ELÉCTRICAS • Para evitar peligros, el aparato no debe ser controlado con un dispositivo externo, como un temporizador externo o un mando a distancia separado, ni debe conectarse a una red que se encienda y se apague con frecuencia. •...
Page 84
• No encienda nunca el aparato cerca de una estufa de gas o eléctrica, ni en un lugar donde pueda entrar en contacto con un horno eléctrico o con otro aparato caliente. I USO • Utilice el aparato únicamente para el fin para el que está destinado.
Page 85
• No abra el panel lateral ni el depósito de agua cuando el aparato esté en funcionamiento. Tampoco retire el depósito de agua del aparato. • Tenga cuidado de no derramar líquido sobre el cable de alimentación. • Utilice siempre agua fría, o agua a temperatura ambiente, para llenar el depósito de agua.
Page 86
PIEZAS 1. Depósito de agua 8. Rejilla del bandeja de goteo 2. Tapa del recipiente de café en grano 9. Bandeja de goteo 3. Recipiente de café en grano 10. Indicador de desbordamiento 4. Botón giratorio de selección del grado de 11.
PANEL DE CONTROL 1. Indicador de temperatura 2. Indicador de segundos 3. Indicador de volúmen 4. Indicador de peso 5. Espresso / Aumentar 6. Lungo o Americano / Reducir 7. Capuchino / Latte 8. Agua / Leche 9. 2 tazas / Enjuaguar / Confirmar 10.
ANTES DEL PRIMER USO 1. Retire todos los materiales de embalaje y, en su caso, los adhesivos promocionales. 2. Coloque el aparato sobre una superficie plana y estable. Deje suficiente espacio alrededor del aparato para garantizar una buena ventilación. 3. Inserte la bandeja recogegotas y el recogedor de posos de café. Asegúrese de que están correctamente instalados.
Page 89
• Encienda el aparato pulsando el botón de encendido/apagado. El aparato se calentará y enjuagará automáticamente. La pantalla mostrará "ON". El aparato está ahora en modo de espera y listo para su uso. Cuando el aparato se esté aclarando, el agua de aclarado se acumulará en la bandeja recogegotas.
Page 90
PREPARAR UN LUNGO O UN AMERICANO Con esta función, el café se prepara en 2 pasos: primero se prepara el café (paso 1) y después se añade agua caliente (paso 2). Puede ajustar la cantidad de agua utilizada en ambos pasos durante la preparación.
Page 91
3. Coloque el depósito de leche en la parte derecha o al lado de la bandeja de goteo. Conecte la manguera de suministro de leche incluida al depósito de leche. A continuación, conéctela a la toma de leche situada a la derecha de la salida de café. Puede utilizar unas tijeras para cortar la manguera de suministro a la longitud deseada.
Durante la preparación, puede seguir ajustando la cantidad de leche, de café molido y de agua: • Durante la molienda (el indicador del peso «g» se iluminará y en la pantalla aparecerá la cantidad de café programada en gramos), pulse + o - para ajustar la cantidad de café molido.
PREPARACIÓN DOBLE Pulse el botón x2 para preparar dos tazas de café seguidas. Esta función puede activarse antes o durante la preparación del café. En la pantalla se enciende el icono . Mientras esté encendido, el aparato realizará la preparación seleccionada dos veces seguidas. Pulse de nuevo el botón x2 para desactivar esta función.
3. Coloque el depósito de agua en el aparato y coloque un recipiente de al menos 1100 ml debajo de la salida de café. 4. En modo de espera, pulse el botón MENU durante 3 segundos para abrir la interfaz de ajustes y a continuación, pulse la tecla MENU 3 veces hasta que aparezca «desc»...
• No llene demasiado el recipiente de granos y no deje los granos de café en él durante mucho tiempo, para que no se humedezcan demasiado y pierdan su frescura (especialmente en días húmedos). La humedad afecta a la molienda, la preparación y el sabor del café. •...
Page 96
No limpie nunca el grupo de preparación en el lavavajillas. 7. Utilice el cepillo de limpieza para eliminar los restos de café dentro y alrededor del canal interno de café molido. 8. Limpie el exterior y el interior de la carcasa y el panel de control con un paño suave y húmedo. 9.
Page 97
LUCES INDICADORAS Y ADVERTENCIAS Luz indicadora/ Significado Solución Advertencia El depósito de café en grano está Llene el depósito con café en grano. vacío. Se preparan 2 tazas consecutivas. El panel lateral está abierto. Cierre el panel lateral. El depósito de agua está vacío o no Llene el depósito con agua hasta la está...
PROBLEMAS Y SOLUCIONES PROBLEMA SOLUCION El aparato no se pone en marcha al pulsar el • Compruebe que el cable está conectado a botón de encendido. la toma de corriente. • Compruebe que el aparato está conectado a una toma de corriente que funciona. La pantalla muestra un rectángulo •...
Page 99
PROBLEMA SOLUCION El molinillo no funciona. • Compruebe que no haya objetos extraños bloqueando el molinillo. Si los hay, retírelos. • Es posible que el café en grano esté demasiado húmedo o que haya demasiada grasa de café en grano en el molinillo. Sustituya los granos de café...
Page 100
DIRECTRICES El símbolo en el producto o en el embalaje indica que este producto no puede ser tratado como residuo doméstico. Se debe llevar a un lugar en el que se reciclan equipos eléctricos y electrónicos. Si se asegura de que este producto se desecha correctamente, usted ayudará...
GARANZIA Gentile cliente, grazie di cuore per la fiducia accordata a DOMO. Ci auguriamo che il tuo nuovo acquisto sarà di tuo gradimento. Tutti i nostri prodotti sono sottoposti a un rigoroso controllo di qualità prima di arrivare a casa tua. Tuttavia, se si dovessero verificare problemi con l'apparecchio, ce ne rammarichiamo vivamente e provvederemo a risolverli il prima possibile.
INDICAZIONI DI SICUREZZA Quando si utilizzano dispositivi elettrici, è necessario tenere presenti le seguenti istruzioni di sicurezza. Gli incidenti o i danni causati dalla mancata osservanza delle presenti istruzioni sono responsabilità dell’utilizzatore. Non possono essere ritenuti responsabili per tali danni né il produttore, né l’importatore, né il fornitore.
Page 103
I AVVERTENZE ELETTRICHE • Per evitare il rischio di incidenti, l’apparecchio non deve essere utilizzato con strumenti esterni, come ad esempio un timer o un sistema di telecomando separato e non deve essere collegato a una rete che viene accesa e spenta in continuazione. •...
Page 104
• Utilizzare sempre l’apparecchio su una superficie stabile, asciutta e in piano. • Non posizionare mai l’apparecchio sopra o vicino a un fornello a gas o elettrico oppure in luoghi in cui possa venire a contatto con apparecchi a elevate temperature. I UTILIZZO •...
Page 105
• Fare attenzione a non versare nessun liquido sul cavo di alimentazione. • Riempire sempre il serbatoio dell'acqua con acqua fredda o a temperatura ambiente. Non utilizzare mai acqua calda o liquidi diversi dall'acqua! • Non superare l'indicazione MAX quando si riempie il serbatoio dell'acqua.
Page 106
COMPONENTI 1. Serbatoio dell’acqua 8. Griglia del cassetto scarti 2. Coperchio del serbatoio per caffè in grani 9. Cassetto scarti 3. Serbatoio per caffè in grani 10. Indicatore di fuoriuscita 4. Manopola di selezione del grado di 11. Vaschetta di raccolta per fondi di caffè macinatura 12.
PANNELLO DI CONTROLLO 1. Spia di temperatura 2. Spia dei secondi 3. Spia di erogazione 4. Spia di macinatura 5. Caffè espresso / Aumentare 6. Caffè lungo o americano / Diminuire 7. Cappuccino / Caffelatte 8. Acqua / Latte 9. 2 tazzine / Risciacqua / Conferma 10.
PRIMA DELL’USO 1. Rimuovere tutti i materiali di imballaggio ed eventuali adesivi promozionali. 2. Posizionare l’apparecchio su una superficie piana e stabile. Assicurarsi che ci sia abbastanza spazio attorno all’apparecchio per un’adeguata ventilazione. 3. Inserire il cassetto scarti e la vaschetta di raccolta dei fondi di caffè. Accertarsi che siano installati correttamente.
Page 109
UTILIZZO • Accendere l'apparecchio premendo il pulsante di accensione/spegnimento. L'apparecchio si riscalda e si risciacqua automaticamente. Sul display appare "ON". A questo punto l'apparecchio è in modalità standby e pronto per l'uso. Durante il risciacquo dell'apparecchio, l'acqua di risciacquo viene raccolta nel cassetto scarti.
Page 110
PREPARARE UN CAFFÈ LUNGO O AMERICANO Con questa funzione, il caffè viene preparato in 2 passaggi: prima si prepara il caffè (passaggio 1), poi si aggiunge l'acqua calda (passaggio 2). È possibile regolare la quantità di acqua utilizzata in entrambi i passaggi durante la preparazione. Per impostazione predefinita, questa funzione è...
Page 111
3. Posizionare il serbatoio del latte direttamente sulla griglia del gocciolatoio o accanto ad essa. Inserire il tubo di alimentazione del latte in dotazione nel serbatoio del latte. Quindi collegarlo all'alimentazione del latte sul lato destro dell'ugello erogatore del caffè. Con delle forbici è...
Durante l'erogazione, è ancora possibile regolare la quantità di latte, di caffè macinato e acqua. • Durante la macinazione (l'indicatore di peso "g" si accende e il display visualizza la quantità di caffè attualmente impostata in grammi), premere + o - per regolare la quantità...
DOPPIA PREPARAZIONE Premere il tasto x2 per erogare due tazzine di caffè in successione. Può essere acceso sia prima che durante l'erogazione del caffè. Sul display si accende l'icona . Finché è accesa, l'apparecchio esegue sempre 2 volte di seguito la preparazione selezionata. Premere nuovamente il tasto x2 per disattivare questa funzione.
2. Versare il prodotto decalcificante nel serbatoio dell'acqua vuoto e diluirlo con acqua pulita fino a raggiungere l'indicazione MAX. 3. Inserire il serbatoio dell'acqua nell'apparecchio e collocare una vaschetta di almeno 1100 ml sotto l'ugello caffè. 4. In modalità standby, premere il tasto MENU per 3 secondi per aprire l'interfaccia delle impostazioni e quindi premere il tasto MENU 3 volte finché...
• Non riempire in eccesso il serbatoio per caffè in grani e non lasciare i chicchi di caffè a lungo all'interno, per evitare che si inumidiscano troppo e perdano la loro fragranza (soprattutto nelle giornate umide). L'umidità influisce su macinatura, infusione e gusto del caffè. •...
Page 116
Non lavare mai il gruppo erogatore in lavastoviglie! 7. Utilizzare la spazzola di pulizia per rimuovere i residui di caffè all'interno e intorno al canale interno del caffè macinato. 8. Pulire il lato esterno e interno dell'alloggiamento e del pannello di controllo con un panno morbido e umido.
Page 117
INDICATORI LUMINOSI E AVVERTENZE Indicatore luminoso/ Significato Soluzione avvertenza Il serbatoio per caffè in grani è vuoto. Riempire il serbatoio con i chicchi di caffè. Viene erogato caffè per 2 tazzine in successione. Il pannello laterale è aperto. Chiudere il pannello laterale. Il serbatoio dell'acqua è...
PROBLEMI E SOLUZIONI PROBLEMI SOLUZIONI L'apparecchio non si avvia alla pressione del • Verificare che la spina sia inserita nella pulsante di accensione/spegnimento. presa elettrica. • Verificare che l'apparecchio sia collegato a una presa funzionante. Sul display appare un rettangolo interrotto •...
Page 119
PROBLEMI SOLUZIONI Il macinino non funziona. • Verificare che il macinino non sia ostruito da oggetti estranei. Se presenti, rimuoverli. • È possibile che i chicchi di caffè siano troppo umidi o che il macinino contenga troppo grasso di caffè. Sostituire i chicchi di caffè...
LINEE GUIDA Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che esso non deve essere trattato come rifiuto domestico. Deve, al contrario, essere conferito al punto di raccolta predisposto per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Facendo in modo che questo prodotto venga smaltito correttamente aiuterete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute dell’uomo, che potrebbero essere causate da uno smaltimento non corretto.
Page 121
ZÁRUKA Drazí zákazníci, Děkujeme za vaši důvěru ve značku DOMO. Doufáme, že se vám nový spotřebič bude líbit. Všechny naše produkty jsou před prodejem podrobeny přísné kontrole kvality. Pokud i přesto narazíte na nedostatky nebo problémy u vašeho zakoupeného přístroje, tak věřte, že nás to mrzí.
Záruka zaniká: • při použití spotřebiče jinak, než v je uvedeno v manuálu (nesprávným postupem) • při provádění opravy nebo změny na spotřebiči osobou jinou než pověřenou naším servisem Projeví-li se vada v průběhu 12 měsíců od převzetí, má se za to, že zboží...
Page 123
• Děti si s přístrojem nesmějí hrát. • Údržba a čištění smí být prováděny jen osobami starších 16 let. Mladší děti nesmí přístroj čistit ani s ním jinak zacházet. • Čistění a běžnou údržbu smí provádět pouze osoby starší 16 let a při tom být pod dohledem.
Page 124
I UPOZORNĚNÍ – UMÍSTĚNÍ A INSTALACE • Nikdy neumisťujte přístroj do blízkosti hořlavých ani vznětlivých materiálů. • Nepoužívejte přístroj venku. • Přístroj vždy používejte pouze na stabilním, suchém a rovném místě. • Nikdy neumisťujte přístroj do blízkosti plynového, nebo elektrického sporáku, či trouby, ani do blízkosti jiného zdroje tepla.
Page 125
• Před přemisťováním kávovaru vždy zkontrolujte, zda je prázdný zásobník na vodu i odkapávací miska. • Pokud je kávovar zapnutý, neotvírejte postranní panel ani zásobník na kávová zrna. Pokud je kávovar zapnutý, neodstraňujte z něj zásobník na vodu. • Dávejte pozor, aby se na napájecí kabel nerozlila tekutina. •...
Page 126
ČÁSTI 1. Zásobník vody 8. Rošt odkapávací misky 2. Víko zásobníku na kávová zrna 9. Podstavec odkapu a zásobníku 3. Zásobník na kávová zrna 10. Indikátor přetečení 4. Otočný knoflík pro volbu stupně hrubosti 11. Nádoba na kávovou sedlinu mleté kávy 12.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM 1. Před použitím odstraňte z přístroje veškeré obalové materiály a reklamní samolepky. 2. Přístroj postavte na rovný a stabilní povrch tak, aby kolem byl stále dostatečný prostor na odvětrání. 3. Vraťte odkapávací misku a nádobu na kávovou sedlinu na místo. Dbejte na to, aby byly umístěny správně.
POUŽITÍ • Kávovar zapněte stisknutím tlačítka ZAP/VYP. Přístroj se automaticky zahřeje a propláchne. Na displeji se zobrazí „ON“. Nyní je kávovar v režimu „standby“ a je připraven k použití. Pokud se kávovar proplachuje, zachytí se voda v odkapávací misce. Misku pravidelně vyprazdňujte a čistěte.
Page 130
Standardně je tato funkce nastavena na 8 g kávy, 120 ml vody v prvním kroku a 0 ml vody v kroku dva. Příprava kávy lungo Výchozí nastavení tlačítka LUNGO je lungo; káva se uvaří během prvního kroku (výchozí nastavení: 8 g kávy a 120 ml vody), během druhého kroku se nepřidává...
Page 131
4. Zvolte požadovaný přípravek. Při přípravě mléka se uvolňuje horká pára. Buďte opatrní a vyhýbejte se kontaktu. Po každé přípravě mléka vyčistěte přípojku mléka a hadičku pro přívod mléka. Tím se zabrání tomu, aby zbytky mléka ucpaly odtok a způsobovaly nepříjemný zápach. Viz "čištění a údržba". Příprava cappuccina Při přípravě...
4. Během přípravy mléka (indikátor sekund „S“ se rozsvítí a displej odpočítává v sekundách) stisknutím + nebo - upravte dobu přípravy mléka. Pro předčasné zastavení toku mléka stiskněte tlačítko EXIT. Tipy na přípravu mléka • Nejlepších výsledků je dosaženo se studeným, čerstvým plnotučným mlékem, které není sterilizováno.
2. NASTAVENÍ PRO AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ • Na displeji se zobrazí písmeno A (automatický režim) a nastavený čas v minutách. Kávovar se sám vypne, pokud se po tuto nastavenou dobu nepoužívá. • Stiskněte „+“ nebo „-“ pro nastavení požadovaného času. Lze nastavit 10 až 30 minut v krocích po 5 minutách.
ÚPRAVA STUPNĚ HRUBOSTI MLETÍ KÁVY Pomocí otočného knoflíku v zásobníku na kávová zrna můžete zvolit stupeň hrubosti mletí. Dělejte to pouze tehdy, když je mlýnek v provozu, jinak se může poškodit. Standardně je otočný knoflík nastaven na nejhrubší stupeň mletí. Doporučuje se neměnit nastavení...
Page 135
4. Odstraňte konektor mléka z výpusti kávy. Opláchněte jemným kartáčkem pod tekoucí vodou. Chcete-li vyčistit rozvody mléka uvnitř přístroje, můžete naplnit nádržku na mléko čistou vodou a nechat ji projít systémem pomocí funkce MILK. 5. Odstraňte odkapávací misku. Vyprázdněte nádobu na kávovou sedlinu. Vyčistěte jak odkapávací misku a rošt, tak také...
Page 136
Pokud při mletí nastanou problémy, bude nutné důkladně vyčistit mlýnek. Použijte za tímto účelem čisticí prostředek na kávový mlýnek a postupujte podle pokynů uvedených na jeho obalu. 11. Vraťte všechny díly zpět na původní místo. Pokud není některý díl (správně) vrácen na místo, oznámí...
PROBLÉMY A ŘEŠENÍ PROBLÉMY ŘEŠENÍ Kávovar se nespustí, pokud stisknete tlačítko • Zkontrolujte, zda je zástrčka zasunuta v ZAP/VYP. zásuvce. • Zkontrolujte, zda je zařízení připojeno k funkční zásuvce. Na displeji se zobrazuje přerušený obdélník. • Dbejte na to, aby byl zásobník na vodu naplněný...
Page 138
PROBLÉMY ŘEŠENÍ Nefunguje mlýnek. • Zkontrolujte, zda v mlýnku nejsou cizí předměty, a případně je odstraňte. • Kávová zrna jsou možná příliš vlhká nebo je v mlýnku příliš tuku z kávových zrn. Místo vlhkých zrn použijte suchá nebo mlýnek vyčistěte vhodným čisticím prostředkem. •...
Page 139
SMĚRNICE Symbol na přístroji či na jeho obalu znamená, že s tímto výrobkem není možno nakládat jako s běžným domovním odpadem, nýbrž musí být odevzdán na místech určených ke sběru a likvidaci elektrických a elektronických zařízení. Dodržením tohoto doporučení chráníte životní prostředí a zdraví spoluobčanů. Více informací o možnostech likvidace nebezpečného odpadu obdržíte na obecních nebo městských úřadech, sběrných dvorech nebo v prodejně, kde jste přístroj zakoupili.
Page 140
ZÁRUKA Drahí zákazníci, Ďakujeme za vašu dôveru v značku DOMO. Dúfame, že sa vám nový spotrebič bude páčiť. Všetky naše produkty sú pred predajom podrobené prísnej kontrole kvality. Pokiaľ aj napriek tomu narazíte na nedostatky alebo problémy u vášho zakúpeného prístroja, tak verte, že nás to mrzí.
Záruka zaniká: • pri použití spotrebiča inak, než v je uvedené v manuáli (nesprávnym postupom) • pri vykonávaní opravy alebo zmeny na spotrebiči osobou inou ako poverenou naším servisom Ak sa prejaví vada v priebehu 12 mesiacov od prevzatia, má sa za to, že tovar bol chybný...
Page 142
• Údržba a čistenie smie byť vykonávané len osobami staršími ako 16 rokov. Mladšie deti nesmú prístroj čistiť ani s ním inak zaobchádzať. • Čistenie a bežnú údržbu môžu vykonávať len osoby staršie ako 16 rokov a pri tom byť pod dohľadom. •...
Page 143
I UPOZORNENIE - UMIESTNENIE A INŠTALÁCIA • Nikdy neumiestňujte prístroj do blízkosti horľavých ani zápalných materiálov. • Nepoužívajte prístroj vonku. • Prístroj vždy používajte iba na stabilnom, suchom a rovnom mieste. • Nikdy neumiestňujte prístroj do blízkosti plynového, alebo elektrického sporáka, či rúry, ani do blízkosti iného zdroja tepla. I UPOZORNENIE –...
Page 144
• Pred premiestnením spotrebiča sa uistite, že sú nádržka na vodu a odkvapkávacia miska prázdne. • Neotvárajte bočný panel ani nádobku na kávové zrná, keď je spotrebič v prevádzke. Taktiež nevyberajte nádobu na vodu zo spotrebiča. • Dávajte pozor, aby ste na napájací kábel nevyliali tekutinu. •...
Page 145
ČASTI 1. Zásobník vody 8. Mriežka odkvapkávacej misky 2. Kryt na nádobu na kávové zrná 9. Podstavec odkvapu a zásobníka 3. Nádoba na zrnkovú kávu 10. Indikátor pretečenia 4. Otočný gombík na výber stupňa mletia 11. Nádoba na kávovú usadeninu 5.
Page 146
OVLÁDACÍ PANEL 1. Ukazovateľ teploty 2. Ukazovateľ sekúnd 3. Indikátor objemu 4. Ukazovateľ hmotnosti 5. Espresso / Zvýšiť 6. Lungo alebo Americano / Znížiť 7. Cappuccino / Latte 8. Voda / mlieko 9. 2 šálky / Opláchnite / Potvrďte 10. Nastavenie / Ukončite, zastavte alebo prejdite k ďalšiemu kroku SVETELNÉ...
PRED PRVÝM POUŽITÍM 1. Pred použitím odstráňte z prístroja všetky obalové materiály a reklamné samolepky. 2. Prístroj postavte na rovný a stabilný povrch tak, aby okolo bol stále dostatočný priestor na odvetranie. 3. Vložte odkvapkávaciu misku a nádobu na kávovú usadeninu. Dbajte na to, aby boli nainštalované...
POUŽITIE • Spotrebič zapnite stlačením tlačidla zapnutia/vypnutia. Spotrebič bude automaticky zohrievať a oplachovať. Na displeji sa zobrazí „ON“. Zariadenie je teraz v pohotovostnom režime a je pripravené na použitie. Keď spotrebič vykonáva oplachovanie, použitá voda sa zachytí v odkvapkávacej miske. Pravidelne ju vyprázdňujte a čistite.
Page 149
PRÍPRAVA LUNGO ALEBO AMERICANO Táto funkcia používa na prípravu kávy dva kroky: najprv sa varí káva (krok 1), potom sa pridáva horúca voda (krok 2). Objem použitej vody v oboch krokoch môžete upraviť v nastavení počas prípravy. Štandardne je táto funkcia nastavená na 8 g kávy, 120 ml vody v prvom kroku a 0 ml vody v kroku dva.
Page 150
Nožnicami môžete prívodnú hadicu skrátiť na požadovanú dĺžku. 4. Vyberte si požadovanú prípravu. Pri príprave mlieka sa uvoľňuje horúca para. Buďte opatrní a vyhýbajte sa kontaktu. Po každej príprave mlieka vyčistite prípojku mlieka a hadičku na prívod mlieka. Tým sa zabráni tomu, aby zvyšky mlieka upchali odtok a spôsobovali nepríjemný...
Page 151
Pred prípravou a nalievaním mlieka sa prístroj najprv zahreje. Na displeji sa zobrazí odpočítavanie. Doba ohrevu závisí od toho, ako dlho bolo mlieko v nádržke. • Počas prípravy kávy (ukazovateľ objemu „ml“ sa rozsvieti a na displeji sa zobrazí aktuálne nastavenie množstva vody v ml) stlačte tlačidlo + alebo - pre nastavenie objemu kávy.
Page 152
NASTAVENIA A KONFIGURÁCIA V pohotovostnom režime stlačením tlačidla MENU na 3 sekundy vstúpte do rozhrania nastavení. Po každom kroku krátko stlačením tlačidla MENU prejdete na ďalší krok v rozhraní nastavení. Ak sa chcete vrátiť do pohotovostného režimu, stlačte niekoľkokrát tlačidlo MENU, aby ste rýchlo prešli všetkými krokmi.
6. INFORMÁCIE O PRODUKTE • V tomto kroku rozhrania nastavení sa na displeji zobrazí dátum výroby zariadenia. • Opätovným krátkym stlačením tlačidla MENU opustíte nastavenie. Spotrebič sa teraz vráti do pohotovostného režimu. NASTAVENIE STUPŇA MLETIA Pomocou otočného gombíka v nádobe na kávové zrná môžete zvoliť stupeň mletia. Takto postupujte iba pri spustenom mlynčeku, inak môže dôjsť...
Page 154
3. Odpojte hadičku prívodu mlieka. Vyčistite nádržku na mlieko, veko, rúrku a prívodnú hadičku teplou vodou a jemným čistiacim prostriedkom. Dôkladne opláchnite pod tečúcou vodou. 4. Odstráňte konektor mlieka z výpustu kávy. Opláchnite jemnou kefkou pod tečúcou vodou. . Ak chcete vyčistiť rozvody mlieka vo vnútri prístroja, môžete naplniť nádržku na mlieko čistou vodou a nechať...
Page 155
10. Nádobu na kávové zrná čistite každý týždeň. Vyberte zvyšné kávové zrná z nádoby (alebo vykonajte čistenie, keď je nádoba prázdna) a utrite ju mäkkou handričkou. Ak sa vyskytnú problémy s mletím, môže byť potrebné dôkladné vyčistenie mlynčeka. Na tento účel použite čistiaci prípravok na mlynčeky pre kávovary a postupujte podľa pokynov na obale.
PROBLÉMY A RIEŠENIA PROBLÉMY RIEŠENIA Zariadenie sa nespustí po stlačení tlačidla • Skontrolujte, či je zástrčka zapojená v zapnutia/vypnutia. zásuvke. • Skontrolujte, či je spotrebič zapojený do funkčnej zásuvky. Na displeji sa zobrazí prerušený obdĺžnik • Skontrolujte, či je nádoba na vodu naplnená...
Page 157
PROBLÉMY RIEŠENIA Mlynček nefunguje. • Skontrolujte, či sa v mlynčeku nenachádzajú cudzie predmety. Ak sú prítomné, odstráňte ich. • Kávové zrná môžu byť príliš vlhké alebo je v mlynčeku príliš veľa tuku. Vymeňte kávové zrná a vložte suché alebo vyčistite mlynček prípravkom na čistenie mlynčeka určeného pre kávovary.
Page 158
USMERNENIA Symbol na prístroji alebo na jeho obale znamená, že s týmto výrobkom nie je možné nakladať ako s domovým odpadom, ale musí byť odovzdaný na miestach určených na zber a likvidáciu elektrických a elektronických zariadení. Dodržaním tohto odporúčania chránite životné prostredie a zdravie spoluobčanov. Viac informácií...
Page 160
WEBSHOP DO0000X - AUT VELLABO. NEQUE NUS ET ALITIUNT. Op zoek naar extra accessoires of is er een onderdeel stuk? BESTEL de originele DOMO-accessoires en -onderdelen via onze webshop. À la recherche d’accessoires supplémentaires ou une pièce est cassée ? COMMANDEZ d’authentiques accessoires et pièces DOMO via notre webshop.
Need help?
Do you have a question about the DOMO DO742K and is the answer not in the manual?
Questions and answers