Unauthorized modifications and replacement parts will void the warranty and expose the operator to the risk of personal injury. • Should this helmet not darken upon striking an arc, stop welding immediately and contact your supervisor or your dealer.
Page 6
• The user shall contact the health and safety representative to ensure he is given the proper protection by the personal eyewear during working conditions. • Declaration of Conformity in the manual. Severe personal injury could occur if the user fails to follow the above- mentioned warnings and/or fails to follow the operating instructions.
Page 7
• DIGITAL SCREEN ACTIVATION Press any of the four buttons to activate the digital screen (See fig.2a). After 15 seconds, the digital screen will automatically turn to standby mode. Short press the button again will active the screen once more and previous settings will remain. •...
Page 8
Grind Mode − No. 3 only (See fig.3c). Flip up the front-flip part for grinding job, the auto darkening filter also has grind mode setting. fig.3c Select the proper shade number for your welding / cutting process, by referring to the “Shade Guide Table” on the last page.
Page 9
Grind Mode − No sensitivity adjustment The delay is particularly useful in eliminating bright after-rays present in higher amperage applications where the molten puddle remains bright momentarily after welding. Use the Lens Delay Control buttons to adjust delay from 0 to 10 (0.1 to 1.0 second). When welding stopped, the viewing window automatically changes from dark back to light but with a pre-set delay to compensate for any bright afterglow on the workpiece.
MAINTENANCE • REPLACING THE FRONT LENS HOLDER Disassembling: Remove the front lens holder per fig.8a / 8b. Assembling: Fit the one side into slot, then press and lock the other side (See fig.8c). fig.8a fig.8b fig.8c • REPLACING THE AUTO DARKENING FILTER Disassembling: Hold the helmet so that the inner side is facing towards you.
Page 11
• REPLACING THE INSIDE COVER LENS Replace the inside cover lens if it is damaged. Disassembling: Place your fingernail in recess above filter view window and flex lens upwards until it releases from edges of filter view window (See fig.10b). Assembling: Assemble inside cover lens the same way as it was removed.
MG: manufacturer's identification 1: optical class declares that the product stated below B: resistance to medium energy impact Type: Welding helmet OPERATOR ADF Marking on Inside cover lens: "MG 1 B": conforms to the provisions of (EU) 2016/425 MG: manufacturer's identification...
TECHNICAL SPECIFICATIONS Model No.: 750MG Optical Class: 1 / 1 / 1 / 1 Viewing Area: 107 x 75 mm (4.21" x 2.95") Cartridge Size: 156 x 123 x 33 mm (6.14" x 4.84" x 1.30") Arc Sensor: Light State: DIN 3 Grind State: DIN 3...
82901402 Operator Helmet Side Lens Cover 82901101 Operator Helmet Front Cover Lens (160.36×107.3×1.2 mm) 82901102 Operator Helmet Front Cover Lens (HD) (160.36×107.3×1.2 mm) 82901103 Operator Helmet Front Cover Lens (anti-scratch) (160.36×107.3×1.2 mm) 82901301 Operator Helmet Auto Darkening Filter (750MG) 82901104 Operator Helmet Inside Cover Lens (107×80×1.0 mm)
Page 15
SIKKERHEDSADVARSLER - LÆS FØR BRUG Læs og forstå alle instruktioner før brug Automatisk neddæmpning af svejsehjelme er designet til at beskytte øjne og ansigt mod gnister, sprøjt og skadelig stråling under normale svejseforhold. Dette automatiske nedblændingsfilter tænder automatisk, når man tager det op. Skærmen skifter automatisk fra lys til mørk tilstand, når lysbuen tændes, og den vender tilbage til lys tilstand, når svejsningen stopper.
• Produktet er i overensstemmelse med direktiv 2001/95/EF, forordning (EU) 2016/425, bilag II. • Brugeren skal kontakte arbejdsmiljørepræsentanten for at sikre, at han får den rette beskyttelse af øjnene under arbejdsforholdene. • Overensstemmelseserklæring i manualen. Alvorlig personskade kan opstå, hvis brugeren ikke følger ovennævnte advarsler og/eller ikke følger betjeningsvejledningen.
Page 17
• AKTIVERING AF DIGITAL SKÆRM Tryk på en af de fire knapper for at aktivere den digitale skærm (se.2a). Efter 15 sekunder skifter den digitale skærm automatisk til standby tilstand. Et kort tryk på knappen igen aktiverer skærmen igen, og de tidligere indstillinger bevares. •...
Page 18
• Slibetilstand − Kun nr. 3 (se fig. 3c). Vip den forreste del op for at slibe, det automatisk mørklæggende filter har også indstilling for slibetilstand. • fig.3c Vælg det korrekte farvenummer til din svejse-/skæreproces ved at se på "Skyggevejledningstabellen" på...
Page 19
fig.5a fig.5b Slibetilstand − Ingen justering af følsomhed Forsinkelsen er især nyttig til at eliminere lyse efterstråler, der findes i applikationer med højere strømstyrke, hvor smeltebadet forbliver lyst et øjeblik efter svejsning. Brug Lens Delay Control- knapperne til at justere forsinkelsen fra 0 til 10 (0,1 til 1,0 sekund). Når svejsningen stoppes, skifter visningsvinduet automatisk fra mørkt tilbage til lyst, men med en forudindstillet forsinkelse for at kompensere for en eventuel lys efterglød på...
Page 20
VEDLIGEHOLDELSE • UDSKIFTNING AF DEN FORRESTE LINSEHOLDER Afmontering: Fjern den forreste linseholder .8a / 8b. Montering: Sæt den ene side ind i åbningen, og tryk derefter på den anden side, og lås den (se.8c). fig.8a fig.8b fig.8c • UDSKIFTNING AF DET AUTOMATISKE NEDDÆMPNINGSFILTER Afmontering: Hold hjelmen, så...
Page 21
• UDSKIFTNING AF DEN UDVENDIGE DÆKLINSE Udskift den udvendige linse, hvis den er beskadiget. Afmontering: Fjern den forreste linseholder i henhold til punkt 8a / 8b. Placer din fingernegl i fordybningen over filtervinduet, og bøj linsen opad, indtil den slipper kanterne på filtervinduet (se fig. 10a).
Page 22
1: optisk klasse Denmark B: modstand mod medium energipåvirkning Erklærer at nedenstående produkt Mærkning på indersiden af dækslet: Type: Svejsehjelm OPERATOR ADF "MG 1 B": MG: producentens identifikation 1: optisk klasse er i overensstemmelse med bestemmelserne B: modstand mod medium energipåvirkning i direktivet (EU) 2016/425 Europæiske standarder:...
TEKNISKE SPECIFIKATIONER Model nr.: 750MG Optiske klasse 1 / 1 / 1 / 1 Synsfelt: 107 x 75 mm (4.21" x 2.95") Rammestørrelse: 156 x 123 x 33 mm (6.14" x 4.84" x 1.30") Lyssensorer: Lystilstand: DIN 3 Slibetilstand: DIN 3 Skærenuance: Nuance fra 5 til 8 Svejsenuance:...
Page 25
SICHERHEITSHINWEISE - VOR GEBRAUCH LESEN Unter normalen Schweißbedingungen schützen automatisch verdunkelnde Schweißerhelme Augen und Gesicht vor Funken, Spritzern und schädlicher Strahlung schützen. Dieser automatisch verdunkelnde Helm schaltet sich automatisch ein, wenn Sie ihn die Hand genommen werden. Der Helm wechselt automatisch vom Hell- in den Dunkelmodus, wenn ein Lichtbogen gezündet wird, und er kehrt in den hellen Zustand zurück, wenn das Schweißen beendet wird.
Page 26
• Das Produkt ist konform mit der Richtlinie 2001/95/EG, Verordnung (EU) 2016/425, Anhang II. • Der Benutzer muss sich mit dem Beauftragten für Sicherheit und Gesundheitsschutz in Verbindung setzen, um sicherzustellen, dass er durch den persönlichen Schweißerhelm während der Arbeitsbedingungen angemessen geschützt ist. •...
Page 27
• EIN/AUSSCHALTEN Um das Display zu aktivieren, drücken Sie eine beliebige Taste. Die automatische Verdunkelung schaltet sich nach einer gewissen Zeit der Inaktivität automatisch aus. • DIGITALE DISPLAYAKTIVIERUNG Drücken Sie eine der vier Tasten, um das digitale Display zu aktivieren (siehe fig.2a). Nach 15 Sekunden schaltet das Display automatisch in den Standby-Modus.
Page 28
• VARIABLE FARBREGELUNG Drücken Sie nach dem Einschalten des Objektivs kurz die Taste "FUNC", um "SHADE" auszuwählen, und stellen Sie die Tönung des Objektivs ein. Verwenden Sie die Tasten " " und " ", um die Tönung des Objektivs im dunklen Zustand auszuwählen. Die Tönungsbereiche für jeden Modus sind wie folgt: Schneidmodus−...
Page 29
• Richten Sie den Helm in die Verwendungsrichtung aus, so dass er der Umgebung ausgesetzt ist. • Drücken Sie wiederholt die Taste " ", bis sich die Linse verdunkelt, und drücken Sie dann die Taste " ", bis die Linse klar ist. Der Helm ist einsatzbereit. Bei bestimmten Anwendungen oder wenn die Linse blinkt, kann eine leichte Nachjustierung erforderlich sein.
Page 30
• ANPASSUNG DER PASSFORM DES HELMS Der Gesamtumfang des Kopfbandes kann durch Drehen des Knopfes auf der Rückseite des Kopfbandes vergrößert oder verkleinert werden (siehe Einstellung "Y" in 6). Dies kann während des Tragens des Helms erfolgen und ermöglicht es, genau die richtige Spannung einzustellen, damit der Helm fest auf dem Kopf sitzt, ohne zu eng zu sein.
WARTUNG • AUSWECHSELN DES FRONTLINSENHALTERS Demontage: Entfernen Sie den vorderen Linsenhalter gemäß Abschnitt 8a / 8b. Zusammenbau: Die eine Seite in den Schlitz einsetzen, dann die andere Seite eindrücken und verriegeln (siehe.8c). fig.8a fig.8b fig.8c • AUSTAUSCH DES AUTOMATISCHEN VERDUNKELUNGSFILTERS Zerlegen: Halten Sie den Helm so, dass die Innenseite zu Ihnen zeigt, fassen Sie das Kabelende des automatischen Verdunkelungsfilters (der mit dem externen Schleifknopf verbunden ist) und ziehen Sie ihn vorsichtig aus der runden Buchse heraus (siehe 9a).
Page 32
• AUSWECHSELN DER INNEREN ABSCHLUSSSCHEIBE Tauschen Sie die innere Abdeckscheibe aus, wenn sie beschädigt ist. Zerlegen: Setzen Sie Ihren Fingernagel in die Aussparung oberhalb des Sichtfensters und biegen Sie die Linse nach oben, bis sie sich von den Rändern des Sichtfensters löst (siehe 10b). Zusammenbau: Montieren Sie die innere Abdeckscheibe auf die gleiche Weise, wie sie entfernt wurde.
MG: Kennung des Herstellers Denmark 1: optische Klasse B: Widerstand gegen Stöße mittlerer Energie erklärt, dass das unten erwähnte Produkt Typ: Schweißerhelm OPERATOR ADF Markierung auf der Innenseite des Deckglases: "MG 1 B": MG: Kennung des Herstellers den Bestimmungen der...
TECHNISCHE DATEN Modell Nr.: 750MG Optische Klasse: 1 / 1 / 1 / 1 Betrachtungsfläche: 107 x 75 mm (4.21" x 2.95") Kassettengröße: 156 x 123 x 33 mm (6.14" x 4.84" x 1.30") Lichtbogen-Sensor: Lichtzustand: DIN 3 Schleifmodus: DIN 3 Schneidmodus: Farbnummer ab 5 bis 8 Schweißmodus:...
Die mit * gekennzeichneten Optionen dienen nur als Anhaltspunkte; bitte prüfen Sie das tatsächliche Produktset auf genaue Informationen. Optionales Zubehör ARTIKELNR. BESCHREIBUNG 82901111 Operator Helm 110mm×50mm Vergrößerungslinse Klar Diopter +1.0 82901112 Operator Helm 110mm×50mm Vergrößerungslinse Klar Diopter +1.5 82901113 Operator Helm 110mm×50mm Vergrößerungslinse Klar Diopter +2.0 82901114 Operator Helm 110mm×50mm Vergrößerungslinse Klar Diopter +2.5...
Page 37
SÄKERHETSVARNINGAR - LÄS FÖRE ANVÄNDNING Läs och förstå alla instruktioner före användning Svetshjälmar med automatisk avbländning är utformade för att skydda ögon och ansikte från gnistor, sprut och skadlig strålning under normala svetsförhållanden. Det här automatiskt mörkläggande filtret slås på automatiskt när du plockar upp det. Skärmen växlar automatiskt från ljust till mörkt läge när ljusbågen tänds och återgår till ljust läge när svetsningen upphör.
Allvarliga personskador kan uppstå om användaren inte följer ovanstående varningar och/eller inte följer bruksanvisningen. VANLIGA PROBLEM OCH LÖSNINGAR • Oregelbunden avbländning Huvudbonaden är ojämnt inställd och det är ett ojämnt avstånd från ögonen till filterlinsen (Justera huvudbonaden för att minska avståndet till filtret). •...
Page 39
• AKTIVERING AV DEN DIGITALA DISPLAYEN Tryck på en av de fyra knapparna för att aktivera den digitala skärmen (se 2a). Efter 15 sekunder övergår den digitala skärmen automatiskt till standby-läge. En kort tryckning på knappen igen återaktiverar skärmen och de tidigare inställningarna behålls. •...
Page 40
Slipningsläge - endast #3 (se fig. 3c). Luta den främre delen uppåt för att slipa, det automatiska mörkläggningsfiltret har också en inställning för slipläge. fig.3c Välj rätt färgnummer för din svetsning/skärning genom att titta på tabellen "Nyansguide" på sista sidan. •...
Page 41
Slipningsläge - Ingen justering av känsligheten Fördröjningen är särskilt användbar för att eliminera ljusa efterstrålar som förekommer i applikationer med högre strömstyrka där smältbadet förblir ljust en stund efter svetsningen. Använd linsfördröjningsknapparna för att justera fördröjningen från 0 till 10 (0,1 till 1,0 sekund). När svetsningen upphör växlar visningsfönstret automatiskt från mörkt till ljust, men med en förinställd fördröjning för...
Page 42
UNDERHÅLL • BYTE AV FRÄMRE SKYDDSGLASET Demontering: Ta bort den främre skyddsglaset fig. 8a / 8b. Montering: För in ena sidan i öppningen och tryck sedan in och lås den andra sidan (se fig. 8c). fig.8a fig.8b fig.8c • BYTE AV DET AUTOMATISKA AVBLÄNDANDE FILTRET Borttagning: Håll hjälmen med insidan mot dig, ta tag i kabelanslutningen till det automatiska avdämpningsfiltret (ansluten till den externa slipknappen) och dra försiktigt ut den ur det runda uttaget (se fig.
Page 43
• BYTE AV DET INRE TÄCKGLASET Byt ut innerlinsen om den är skadad. Demontering: Sätt fingernageln i urtaget ovanför filterfönstret och böj linsen uppåt tills den släpper filterfönstrets kanter (se fig. 10b). Montering: Montera däckets inre vulst på samma sätt som den togs bort. fig.10a fig.10b •...
Denmark 1: optisk klass B: motståndskraft mot påverkan av medelhög energi Härmed försäkrar vi att vår produkt enligt nedan Typ: Svejsehjelm OPERATOR ADF Märkning på insidan av skärmen: "MG 1 B": MG: tillverkarens identifiering EU överensstämmer med riktlinjerna i direktiven:...
TEKNISKA SPECIFIKATIONER Modell nr: 750MG Optisk klass 1 / 1 / 1 / 1 Synfält: 107 x 75 mm (4,21" x 2,95") Ramstorlek: 156 x 123 x 33 mm (6,14" x 4,84" x 1,30") Ljussensorer: Ljusläge: DIN 3 Slipningsläge: DIN 3 Skär nyans: Shade från 5 till 8 Svets nyans:...
Page 47
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ - PŘEČTĚTE SI JE PŘED POUŽITÍM Před použitím si přečtěte všechny pokyny a ujistěte se, že jim rozumíte Samostmívací svářečské kukly jsou navrženy tak, aby chránily oči a obličej před jiskrami, rozstřikem a škodlivým zářením za běžných podmínek svařování. Samostmívací kazetu automaticky přejde ze světlého do tmavého stavu, když...
Page 48
• Výrobek je v souladu se směrnicí 2001/95/ES, nařízením (EU) 2016/425, příloha II. • Uživatel se musí obrátit na pracovníka pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci, aby mu byla poskytnuta náležitá ochrana zraku během práce. • Prohlášení o shodě v příručce. Pokud uživatel nedodrží...
Page 49
• AKTIVACE DIGITÁLNÍ OBRAZOVKY Stisknutím kteréhokoli ze čtyř tlačítek aktivujete digitální obrazovku (viz obr.2a). Po 15 sekundách se digitální obrazovka automaticky přepne do pohotovostního režimu. Dalším krátkým stisknutím tlačítka se obrazovka opět aktivuje a předchozí nastavení zůstane zachováno. • OVLÁDÁNÍ REŽIMU Krátce Stiskněte tlačítko "ON / MODE"...
Page 50
kazeta má také nastavení režimu broušení. obr.3c Zvolte správné číslo zatmavení pro váš svařovací/řezací proces podle "Tabulky pro výběr zatmavení" na poslední straně. • OVLÁDÁNÍ CITLIVOSTI Stisknutím tlačítka "FUNC" vyberte možnost "SENSITIVITY". Pomocí tlačítek " " a " " nastavte větší...
Page 51
Režim řezání (zatmavení 5~ 8) / režim svařování (zatmavení 9~ 13) − Zpoždění 0~ 10 (viz obr.5a / 5b). obr.5b obr.5a Režim broušení− Bez nastavení citlivosti Toto zpoždění je obzvláště užitečné při eliminaci jasných následných paprsků, které se vyskytují při svařování...
Page 52
ÚDRŽBA • VÝMĚNA RÁMEČKU KAZETY Demontáž: 8a / 8b.Montáž: (viz obr.8c). obr.8a obr.8b obr.8c • VÝMĚNA SAMOSTMÍVACÍ KAZETY Demontáž: Držte kuklu tak, aby vnitřní strana směřovala k vám. Uchopte konektor drátu kazety (který je připojen k vnějšímu tlačítku broušení) a opatrně jej vytáhněte z kruhové zásuvky (viz obr.9a). Stiskněte palcem spodní...
Page 53
• VÝMĚNA VNĚJŠÍHO OCHRANNÉHO SKLA Pokud je vnější ochranné čočka poškozená, vyměňte ji. Demontáž: 8a / 8b. Vložte nehet do prohlubně nad průzorem filtrů a ohýbejte kazeta směrem nahoru, dokud se neuvolní z okrajů průzoru filtrů (viz obr.10a). Montáž: Vložte jednu stranu do drážky a poté vložte druhou stranu. •...
Page 54
Denmark 1: optická třída B: odolnost proti nárazu střední energie tímto prohlašuje, že níže uvedený produkt nedan Značení na vnitřním ochranném skle: Typ: Svejsehjelm OPERATOR ADF "MG 1 B": MG: identifikace výrobce se shoduje se směrnicemi: 1: optická třída (EU) 2016/425 B: odolnost proti nárazu střední...
TECHNICKÉ SPECIFIKACE Číslo modelu: 750MG Optická třída: 1 / 1 / 1 / 1 Zorné pole: 107 x 75 mm 4,21" x 2,95") Velikost kazety: 156 x 123 x 33 mm 6,14" x 4,84" x 1,30") Světelný senzor: Norma světla: DIN 3 Norma broušení: DIN 3...
Page 57
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ - À LIRE AVANT UTILISATION Lire et comprendre toutes les instructions avant d'utiliser l'appareil Les casques de soudage à assombrissement automatique sont conçus pour protéger les yeux et le visage contre les étincelles, les projections et les radiations nocives dans des conditions normales de soudage.
Page 58
• Nous recommandons une utilisation pour une période de 5 ans. La durée d'utilisation dépend de divers facteurs tels que l'utilisation, le nettoyage, le stockage et l'entretien. Il est recommandé d'effectuer des inspections fréquentes et de remplacer le produit en cas de dommages. •...
Page 59
L'utilisateur doit cesser immédiatement d'utiliser le casque de soudage à assombrissement automatique si les problèmes susmentionnés ne peuvent pas être corrigés. Contactez le revendeur. MODE D'EMPLOI AVERTISSEMENT ! Avant d'utiliser le casque pour le soudage, assurez-vous d'avoir lu et compris les instructions de sécurité.
fig.2a fig.2b fig.2c • INDICATEUR DE BATTERIE Le symbole " " indique l'état actuel de la batterie (voir.2b). Le volume des piles comporte quatre niveaux de symbole (voir.2c). Le symbole " " apparaît sur l'écran d'affichage avant qu'il ne reste 1 à...
Page 61
• CONTRÔLE DE LA SENSIBILITÉ Appuyez sur le bouton "FUNC" pour choisir "SENSIBILITÉ". Utilisez les boutons " " et " " pour rendre l'objectif plus ou moins sensible à la lumière de l'arc des différents procédés de soudage. Le réglage de sensibilité 5-10 est le réglage normal pour une utilisation quotidienne. Les plages de sensibilité...
Page 62
• RÉGLAGE DE L'AJUSTEMENT DU CASQUE La circonférence globale du serre-tête peut être agrandie ou réduite en tournant le bouton situé à l'arrière du serre-tête (voir le réglage "Y" à la.6). Cette opération peut être effectuée tout en portant le casque et permet de régler la tension juste nécessaire pour que le casque reste firmément sur la tête sans être trop serré.
Denmark 1 : classe optique B : résistance aux impacts d'énergie moyenne declaré que le produit mentionné ci-dessous Type: Masque de soudage OPERATOR ADF Marquage sur la lentille du couvercle intérieur: "MG 1 B": MG : identification du fabricant est conforme aux dispositions de la directive...
ENTRETIEN • REMPLACEMENT DU SUPPORT DE LA LENTILLE FRONTALE Démontage : Retirez le support de la lentille frontale conformément aux fig.8a / 8b. Assemblage : Insérez un côté dans la fente, puis pressez et verrouillez l'autre côté (voir fig.8c). fig.8a fig.8b fig.8c •...
Page 65
• REMPLACEMENT DE LA LENTILLE DU COUVERCLE EXTÉRIEUR Remplacer la lentille du couvercle extérieur si elle est endommagée. Démontage : Retirez le support de la lentille avant conformément aux points 8a / 8b. Placez votre ongle dans le renfoncement au-dessus de la fenêtre de visualisation du filtre et fléchissez la lentille vers le haut jusqu'à...
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Numéro de modèle: 750MG Classe optique: 1 / 1 / 1 / 1 Zone de visualisation: 107 x 75 mm (4.21" x 2.95") Taille de la cartouche: 156 x 123 x 33 mm (6.14" x 4.84" x 1.30") Capteur d'arc: État de la lumière: DIN 3...
Page 69
AVVERTENZE DI SICUREZZA - LEGGERE PRIMA DELL'USO Leggere e comprendere tutte le istruzioni prima dell'uso I caschi per saldatura auto-oscuranti sono progettati per proteggere gli occhi e il viso da scintille, spruzzi e radiazioni nocive in condizioni normali di saldatura. Questo dispositivo di oscuramento automatico si accende automaticamente quando lo si prende mano.
Page 70
• Si consiglia un utilizzo per un periodo di 5 anni. La durata d'uso dipende da vari fattori come l'utilizzo, la pulizia, la conservazione e la manutenzione. Si raccomanda di effettuare ispezioni frequenti e di sostituirli in caso di danni. •...
L'utente deve interrompere immediatamente l'uso del casco per saldatura autoscurante se non è possibile correggere i problemi sopra descritti. Contattare il rivenditore. ISTRUZIONI PER L'USO ATTENZIONE! Prima di utilizzare il casco per la saldatura, accertarsi di aver letto e compreso le istruzioni di sicurezza. •...
Fig2a Fig.2b Fig2c • INDICATORE DELLA BATTERIA Il simbolo " " indica lo stato attuale della batteria (vedere fig.2b). Lo stato delle batterie ha quattro visualizzazioni diversi del simbolo (Vedere fig.2c). Il simbolo " " appare sul display 1-2 giorni prima della fine delle batterie ;...
Page 73
• CONTROLLO DELLA SENSIBILITÀ Premere il pulsante "FUNC" per scegliere "SENSIBILITÀ". Utilizzare i pulsanti " " e " " per rendere l'obiettivo più o meno sensibile alla luce dell'arco di diversi processi di saldatura. L'impostazione di sensibilità 5-10 è quella normale per l'uso quotidiano. Gli intervalli di sensibilità per ciascuna modalità sono i seguenti: Modalità...
Page 74
scura a chiara, ma con un ritardo preimpostato per compensare eventuali bagliori luminosi sul pezzo. Il tempo di ritardo/risposta può essere impostato dal livello 0 al livello 10. Si consiglia di utilizzare un ritardo più breve. Si consiglia di utilizzare un ritardo più breve per le applicazioni di saldatura a punti e un ritardo più...
Denmark 1: classe ottica B: resistenza agli impatti di media energia dichiara che il prodotto indicato di seguito Tipo: casco per saldatura OPERATOR ADF Marcatura sulla lente del coperchio interno: "MG 1 B" : MG: identificazione del produttore è conforme le Regolamento 2016/425...
MANUTENZIONE • SOSTITUZIONE DEL PORTALENTI ANTERIORE Smontaggio: Rimuovere il portalenti anteriore come da fig.8a / 8b. Montaggio: Inserire un lato nella fessura, quindi premere e bloccare l'altro lato (vedere8c). fig.8a fig.8b fig.8c • SOSTITUZIONE DEL FILTRO AUTO-OSCURANTE Smontaggio: Tenere il casco in modo che il lato interno sia rivolto verso di voi. Afferrare l'estremità del filo di collegamento filtro oscurante automatico (che è...
Page 77
fig.9d fig.9e • SOSTITUZIONE DELLA LENTE DEL COPERCHIO ESTERNO Sostituire la lente del coperchio esterno se è danneggiata. Smontaggio: Rimuovere il supporto dell'obiettivo anteriore come indicato in fig.8a / 8b. Posizionare l'unghia nell'incavo sopra la finestra di visualizzazione della lente e flettere la lente verso l'alto finché non si stacca dai bordi della finestra di visualizzazione della lente (vedere fig.10a).
SPECIFICHE TECNICHE Modello n.: 750MG Classe ottica: 1 / 1 / 1 / 1 Area di visualizzazione: 107 x 75 mm (4,21" x 2,95") Dimensione della cartuccia: 156 x 123 x 33 mm (6,14" x 4,84" x 1,30") Sensore ad arco: Stato della luce: DIN 3 Stato di macinazione:...
Operator Copiapó (standard) 82901505 Operator Fascia di sudore 82901506 Operator Cuscino morbido Fascia posteriore per il sudore Le opzioni con l'asterisco sono solo di riferimento; per informazioni precise, verificare il set di prodotti effettivo. Accessori opzionali (Non illustrato) PARTE No.
Page 80
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN - LEZEN VOOR GEBRUIK Lees en begrijp alle instructies voor gebruik Automatisch verduisterende lashelmen zijn ontworpen om de ogen en het gezicht te beschermen tegen vonken, spatten en schadelijke straling onder normale lasomstandigheden. Dit automatisch verduisterende filter gaat automatisch aan als je het oppakt. Het filter verandert automatisch van een lichte naar een donkere toestand wanneer een boog wordt geraakt, en het keert terug naar de lichte toestand wanneer het lassen stopt.
Page 81
• Het product is in overeenstemming met Richtlijn 2001/95/EG, Verordening (EU) 2016/425, Bijlage II. • De gebruiker moet contact opnemen met de gezondheids- en veiligheidsvertegenwoordiger om er zeker van te zijn dat hij de juiste bescherming krijgt door de persoonlijke bril tijdens de werkomstandigheden.
Page 82
• DIGITALE SCHERMACTIVATIE Druk op een van de vier knoppen om het digitale scherm te activeren (Zie fig. 2a). Na 15 seconden schakelt het digitale scherm automatisch over naar de stand-bymodus. Als u nogmaals kort op de knop drukt, wordt het scherm opnieuw geactiveerd en blijven de vorige instellingen behouden. •...
Page 83
Slijpmodus− Nr. 3 (Zie fig. 3c). Klap het voorste gedeelte omhoog om malen, het automatisch verduisterende filter heeft ook een maalstandinstelling. Selecteer het juiste kleurnummer voor je las/snijproces aan de hand van de "Kleurentabel" op de laatste paginafig. fig.3c • GEVOELIGHEIDSREGELING Druk op de knop "FUNC"...
Page 84
Maalmodus− Geen gevoeligheidsinstelling De vertraging is vooral nuttig bij het elimineren van heldere nabeelden bij toepassingen met hogere stroomsterktes, waarbij de plas gesmolten poeder na het lassen nog even helder blijft. Gebruik de Lens Delay Control knoppen om de vertraging in te stellen van 0 tot 10 (0,1 tot 1,0 seconde). Als het lassen is gestopt, verandert het kijkvenster automatisch van donker terug naar licht, maar met een vooraf ingestelde vertraging om te compenseren voor een eventuele felle nagloeiing op het werkstuk.
Page 85
ONDERHOUD • DE VOORSTE LENSHOUDER VERVANGEN Demontage: Verwijder de voorste lenshouder volgens fig. 8a / 8b. In elkaar zetten: Plaats de ene kant in de sleuf en druk en vergrendel vervolgens de andere kant (Zie fig. 8c). fig.8a fig.8b fig.8c •...
Page 86
• DE LENS VAN DE BINNENSTE AFDEKKING VERVANGEN Vervang de lens aan de binnenkant van het deksel als deze beschadigd is. Demontage: Plaats uw nagel in de uitsparing boven kijkvenster van filter en buig de lens omhoog totdat deze loskomt van de randen van het kijkvenster van het filter (Zie fig. 10b). In elkaar zetten: Monteer de lens aan de binnenkant van de afdekking op dezelfde manier als bij het verwijderen.
Page 87
9690 Fjerritslev Denmark Markering op lens voorklep: verklaart dat het hieronder vermelde product "MG 1 B": Type: Welding helmet OPERATOR ADF MG: identificatie van de fabrikant 1: optische klasse B: weerstand tegen gemiddelde voldoet aan de bepalingen van (EU) 2016/425...
TECHNISCHE SPECIFICATIES Modelnr.: 750MG Optische klasse:: 1 / 1 / 1 / 1 Gezichtsveld: 107 x 75 mm (4.21" x 2.95") Grootte cartridge: 156 x 123 x 33 mm (6.14" x 4.84" x 1.30") Boog Sensor: Lichtstatus: DIN 3 Slijpstatus: DIN 3 Snijschaduwe: Schaduw nr.
Need help?
Do you have a question about the OPERATOR and is the answer not in the manual?
Questions and answers