Britax KIDFIX User Instructions
Britax KIDFIX User Instructions

Britax KIDFIX User Instructions

Hide thumbs Also See for KIDFIX:
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

RÖMER KIDFIX
Mode d'emploi
Nous sommes heureux que notre
RÖMER KIDFIX puisse accompagner
votre enfant en toute sécurité pendant
un nouveau chapitre de sa vie.
Pour protéger efficacement votre
enfant, le RÖMER KIDFIX doit
impérativement être utilisé et
installé de la manière décrite dans
le présent mode d'emploi.
Pour toute question complémentaire,
ne pas hésiter à nous contacter.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Table des matières
1. Habilitation .....................................2
(semi-universel) ......................4
véhicule (universel) .................5
l'appui-tête ...............................7
dossier ....................................8
points du véhicule .................14
Gebruiksaanwijzing
Gefeliciteerd met de aankoop van de
RÖMER KIDFIX: de juiste keuze om
uw kind veilig door een nieuwe
levensfase te begeleiden.
De RÖMER KIDFIX moet voor een
juiste bescherming van uw kind
altijd zo worden gebruikt en
gemonteerd als in deze
gebruiksaanwijzing beschreven.
Als u nog vragen hebt over het
gebruik, neem dan contact met ons
op.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Inhoud
1. Geschiktheid ................................ 2
2. Gebruik in de auto ........................ 3
bevestigingsarmen aan de
de auto (universeel) ............... 5
hoofdsteun ............................. 7
4. Inbouw in de auto.......................... 9
bevestigings-armen .............. 10
bevestigingsarmen ............... 13
ingebouwd ............................ 14
-1-
User instructions
We are pleased that our RÖMER
KIDFIX may accompany your child
safely through a new stage of his or
her life.
In order to protect your child
correctly, the RÖMER KIDFIX must
always be used and installed as
described in these instructions.
If you have any further questions
regarding its use, please feel free to
contact us.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Contents
1. Suitability .......................................2
2. Use in the vehicle ..........................3
2.1 with the KIDFIX locking arms
into the ISOFIX fastening points
in the vehicle (semi-universal) 4
seatbelt (universal) ..................5
3. Adjusting the child seat ................6
headrest ..................................7
backrest ...................................8
locking arms ..........................10
arms ......................................13
installed correctly ..................14
3-point seatbelt ......................14

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the KIDFIX and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Britax KIDFIX

  • Page 1: Table Of Contents

    Nous sommes heureux que notre Gefeliciteerd met de aankoop van de We are pleased that our RÖMER RÖMER KIDFIX puisse accompagner RÖMER KIDFIX: de juiste keuze om KIDFIX may accompany your child votre enfant en toute sécurité pendant uw kind veilig door een nieuwe safely through a new stage of his or un nouveau chapitre de sa vie.
  • Page 2: Habilitation

    (sticker op het autokinderzitje). siège auto). • The RÖMER KIDFIX has been tested and approved as a • Le RÖMER KIDFIX est testé et • De RÖMER KIDFIX is als combination of seat cushion and combinatie van zitkussen en homologué en tant que combinaison backrest.
  • Page 3: Utilisation Dans Le Véhicule

    • Le RÖMER KIDFIX est exclusivement réservé à l’installation • De RÖMER KIDFIX mag uitsluitend • Use the RÖMER KIDFIX sécuritaire de votre enfant dans ter bescherming van uw kind in de exclusively for securing your child in votre véhicule.
  • Page 4: (Semi-Universel)

    De extra bevestiging met de KIDFIX- The additional fastening system with bras d'enclenchement KIDFIX se fait bevestigingsarmen is mogelijk dankzij the KIDFIX locking arms is based on via une homologation semi-universelle. een goedkeuring voor semi-universele semi-universal approval. The seat Le siège ne doit être utilisé que dans toepassing.
  • Page 5: Avec La Ceinture À 3 Points Du

    2.2 avec la ceinture à 2.2 Met de 2.2 with the vehicle's 3 points du driepuntsgordel 3-point seatbelt véhicule van de auto (universal) (universel) (universeel) You can use your child car seat as Voici comment vous pouvez utiliser Het autokinderzitje kan als volgt follows: le siège auto : worden gebruikt:...
  • Page 6: Réglage Du Siège Enfant

    Réglage du siège enfant Het kinderzitje afstellen Adjusting the child seat Le siège enfant se compose d'un Het kinderzitje bestaat uit een The child seat consists of a seat coussin d'assise et d'un dossier à zitkussen en een rugleuning cushion and a backrest with an appuie-tête réglable 3.
  • Page 7: Réglage En Hauteur De L'appui-Tête

    3.1 Réglage en hauteur de 3.1 Instelling van de hoogte 3.1 Adjusting the height of l'appui-tête van de hoofdsteun the headrest Un réglage correct de l'appuie-tête Een goed afgestelde hoofdsteun A correctly adjusted headrest garantit le positionnement optimal de waarborgt de optimale positie van de ensures that the diagonal seat belt la ceinture diagonale et offre à...
  • Page 8: Position De Couchage Du Dossier

    Fastening with the KIDFIX Fixation des bras locking arms 15: KIDFIX-bevestigingsarmen d'enclenchement KIDFIX Bevestig de RÖMER KIDFIX aan Fixez le RÖMER KIDFIX aux points Fasten the RÖMER KIDFIX into the de ISOFIX-bevestigingspunten de fixation ISOFIX comme ISOFIX fastening points décrit au chapitre 4.1.
  • Page 9: Montage Dans Le Véhicule

    Montage dans le Installation in the vehicle Inbouw in de auto véhicule The RÖMER KIDFIX can be installed De RÖMER KIDFIX kan op twee in the vehicle in two different ways. verschillende manieren in de auto Le RÖMER KIDFIX peut être monté...
  • Page 10: Fixation Des Bras D'enclenchement Kidfix

    KIDFIX bevestigings- armen The RÖMER KIDFIX is installed Le RÖMER KIDFIX se monte de permanently in the vehicle with the manière fixe dans le véhicule à De RÖMER KIDFIX wordt met KIDFIX locking arms. l'aide des bras d'enclenchement behulp van de KIDFIX-bevestigings- KIDFIX.
  • Page 11 180° naar 180° to the rear. achteren. Sur les deux bras d'enclenchement Druk op beide KIDFIX- Push the green safety button KIDFIX 15, appuyez le bouton de bevestigingsarmen de groene and the red release button sécurité vert contre le bouton de...
  • Page 12 Faites glisser les deux bras Schuif de beide KIDFIX- Push both KIDFIX locking arms d'enclenchement KID FIX dans bevestigingsarmen in de into the insert guides 16, until the les guidages d'insertion 16, jusqu'à...
  • Page 13: Démontage Des Bras D'enclenchement Kidfix

    Pull the adjusting lever upwards Tirez le levier de réglage vers le Trek de instelhendel naar boven and push the KIDFIX locking arms haut et poussez les bras all the way into the seat cushion d'enclenchement KIDFIX à fond en schuif de KIDFIX-...
  • Page 14: Montage Correct De Votre Siège

    • le coussin d'assise est sécurisé des • het zitkussen aan beide zijden met • the seat cushion is engaged on deux côtés par fixation des bras de KIDFIX-bevestigingsarmen both sides with the KIDFIX locking d'enclenchement dans les points de ISOFIX-bevestigingspunten arms...
  • Page 15: Protection De Votre Enfant Dans Le Véhicule

    Protection de votre Beveiliging van uw kind Securing your child in enfant dans le véhicule in de auto the vehicle For the protection of your Pour protéger votre enfant Ter bescherming van uw kind child • Les principes suivants sont à •...
  • Page 16: Attacher Votre Enfant

    5.1 Attacher votre enfant 5.1 De gordel bij uw kind 5.1 Securing your child omdoen 1. Positionnez la ceinture. 1. Fasten the vehicle seat belt 1. Autogordel omdoen Faites asseoir votre enfant dans le Have your child sit down in the child siège auto.
  • Page 17 Insérez la ceinture diagonale Leid de diagonale gordel in de Guide the diagonal seat belt dans le support de sangle rouge donkerrode gordelhouder van de section into the dark red belt foncé de l'appui-tête jusqu'à ce hoofdsteun totdat deze volledig holder of the headrest until it...
  • Page 18: Voici Comment Votre Enfant Est Bien Protégé

    5.2 Voici comment votre 5.2 Zo is uw kind goed 5.2 Checklist to ensure that enfant est bien protégé beveiligd your child is buckled up correctly Vérifiez, pour la protection de Controleer voor de veiligheid votre enfant, que... van uw kind of... For the safety of your child, please check that...
  • Page 19: Utilisation Du Porte-Gobelet

    Utilisation du porte- Gebruik van de Using the drink holder gobelet bekerhouder La gamme d'accessoires de RÖMER Het accessoireprogramma van The RÖMER accessories comprend un porte-gobelet RÖMER biedt een bekerhouder programme includes a drink holder peut être monté ultérieurement sur le die achteraf aan het kinderzitje kan which can be fitted on the child siège enfant.
  • Page 20: Consignes D'entretien

    Consignes d’entretien Onderhoudshandleiding Care instructions Pour conserver l’efficacité de Voor het behoud van de To retain the protective effect la protection beschermende werking • En cas de collision à une vitesse • Bij ongevallen waarbij de • In an accident at a collision speed supérieure à...
  • Page 21: Retrait De La Housse

    Le siège auto ne doit pas être Het autokinderzitje mag niet The child seat must not be utilisé sans housse. zonder bekleding worden used without the seat cover. gebruikt. • La housse peut être enlevée et • The cover can be removed and lavée en machine à...
  • Page 22: Remise En Place De La Housse

    Défaites les boutonnières Maak de knoopgaten van de Unhook the buttonholes of the l'appuie-tête 3. hoofdsteun los. backrest 3. Maintenant vous pouvez retirer la De bekleding kan nu worden You can now pull the cover off. housse. verwijderd. 7.3 Re-fitting the cover 7.3 Remise en place de la 7.3 De bekleding bevestigen housse...
  • Page 23: Ans De Garantie

    2 ans de garantie 2 jaar garantie 2-year warranty Pour ce siège auto / bicyclette / Wij geven 2 jaar garantie op fabricage- For this car/bicycle child seat / poussette, nous accordons une en materiaalfouten in deze pushchair we provide a 2-year garantie de 2 ans pour les défauts de autokinderzitjes/fietskinderzitjes/ warranty against manufacturing or...
  • Page 24 Fermoir : au cas où le fermoir Slot: Eventuele problemen met het can be washed out. Please refer to présenterait des dysfonctionnements, slot zijn meestal het gevolg van your user instructions. ceux-ci sont souvent dus aux verontreinigingen die kunnen worden Please contact your retailer directly in encrassements qui peuvent être verwijderd door het slot met water te...
  • Page 25: Carte De Garantie / Procès-Verbal De Remise

    10. Carte de garantie / Procès-verbal de remise Procès-verbal de remise : 1. Intégralité contrôlée J’ai contrôlé le siège auto / Nom : _____________________________________________ en ordre bicyclette / la poussette et vérifié qu’il/elle a été remis(e) en Adresse : _____________________________________________ bon état et complet(-ète), et que toutes les fonctions sont Code postal :...
  • Page 26: Garantiekaart/Overdrachtscontrole

    10. Garantiekaart/overdrachtscontrole Overdrachtscontrole: 1. Volledigheid gecontroleerd Ik heb het autokinderzitje/het Naam: _____________________________________________ in orde fietskinderzitje/de kinderwagen gecontroleerd en mijzelf ervan Adres: _____________________________________________ overtuigd dat het zitje/de kinderwagen compleet en Postcode: _____________________________________________ volledig functionerend aan mij is 2. Controle van de overgedragen.
  • Page 27: Warranty Card / Transfer Check

    10. Warranty Card / Transfer Check Transfer Check: 1. Completeness examined I have checked the child car/ Name: _____________________________________________ bicycle seat / pushchair and am sure that the seat was complete Address: _____________________________________________ on delivery and that all functions are sound. Post Code: _____________________________________________ 2.

This manual is also suitable for:

Römer kidfix

Table of Contents