Page 2
DE: WICHTIG! SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN. 18003 EN: IMPORTANT! KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. SL: POMEMBNO! PAZLJIVO PREBERITE IN HRANITE ZA NADALJNJO UPORABO. HR: VAŽNO! PAŽLJIVO PROČITAJTE I ZADRŽITE ZA BUDUĆE REFERENCE. HU: FONTOS! OLVASSA EL FIGYELMESEN, ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI REFERENCIAKÉNT.
Page 3
WARNUNG Hinweis zur Kategorie Universal-Sitzerhöhung für verbesserte Kinderrückhaltesysteme (135-150 cm): 1. Dies ist eine Universal-Sitzerhöhung für verbesserte Kinderrückhaltesysteme. Sie ist gemäß UN- Regelung Nr. 129 zugelassen und für die Verwendung in i-Size-kompatiblen und universellen Fahr- zeugsitzpositionen zugelassen, wie vom Fahrzeughersteller im Benutzerhandbuch des Fahrzeugs angegeben.
PFLEGE & WARTUNG Beim Entfernen des Sitzbezugs ist es wichtig, ihn schonend zu behandeln. Bitte folgen Sie diesen An- weisungen sorgfältig: Handwäsche: Der Sitzbezug sollte von Hand gewaschen werden, um Beschädigungen zu vermeiden. Nicht bleichen: Verwenden Sie keine Bleichmittel, da diese die Farbe und Struktur des Stoffes beein- trächtigen könnten.
Page 5
ANLEITUNG Richtige Installation des Kindersitzes: Dieser Kindersitz ist für Fahrzeuge geeignet, die die Sicherheitsnormen GB14166 oder ECE R16 erfül- len. Er sollte jedoch nicht in Autos mit Zweipunkt-Sicherheitsgurten verwendet werden, da sie nicht ausreichend sicher sind. Es wird empfohlen, den Kindersitz auf dem hinteren Rücksitz zu montieren und sicherzustellen, dass er in Fahrtrichtung ausgerichtet ist, um die Sicherheit des Kindes zu gewähr- leisten.
Page 6
WARNING Notice regarding Universal booster cushion category Enhanced Child Restraint Systems (135-150 cm): 1. This is a Universal booster cushion Enhanced Child Restraint System. It is approved according to UN Regulation No. 129, for use in i-Size compatible and universal vehicle seating positions as indicated by vehicle manufacturer in the vehicle user‘s manual.
CARE & MAINTENANCE When removing the seat cover, it‘s important to handle it with care. Please follow these instructions carefully: Hand Washing: Wash the seat cover by hand to avoid damage. Do Not Bleach: Avoid using bleach, as it may affect the color and structure of the fabric. Do Not Iron: Ironing the seat cover should be avoided, as it can cause deformation.
Page 8
INSTRUCTION Proper Installation of the Child Seat: This child seat is suitable for vehicles that comply with the safety standards GB14166 or ECE R16. However, it should not be used in cars with two-point seat belts, as they are not sufficiently safe. It is recommended to install the child seat on the rear back seat and ensure that it is oriented in the direc- tion of travel to guarantee the child‘s safety.
Page 9
OPOZORILO Obvestilo glede univerzalne blazine za povečanje kategorije izboljšanih sistemov za zadrževanje otrok (135-150 cm): 1. To je univerzalna blazina za povečanje izboljšanega sistema za zadrževanje otrok. Odobreno je v skladu z Uredbo UN št. 129, za uporabo v sedežih vozil, združljivih z i-Size, in univerzalnih položajih sedežev v vozilih, kot je navedeno v priročniku za uporabo vozila.
NEGA IN VZDRŽEVANJE Pri odstranjevanju prevleke sedeža je pomembno, da jo obravnavate previdno. Prosimo, upoštevajte te navodila pozorno: Ročno pranje: Prevleko sedeža operite ročno, da preprečite poškodbe. Ne belite: Izogibajte se uporabi belil, saj lahko vplivajo na barvo in strukturo tkanine. Ne likajte: Likanje prevleke sedeža je treba preprečiti, saj lahko pride do deformacije.
Page 11
INSTRUKCIJE Pravilna namestitev otroškega sedeža: Ta otroški sedež je primeren za vozila, ki izpolnjujejo varnostne standarde GB14166 ali ECE R16. Ven- dar ga ne smete uporabljati v avtomobilih z dvo-točkovnimi varnostnimi pasovi, saj niso dovolj var- ni. Priporočljivo je, da otroški sedež namestite na zadnji sedež in zagotovite, da je usmerjen v smer vožnje, da zagotovite varnost otroka.
Page 12
UPOZORENJE Obavijest o univerzalnom booster jastuku kategorije unaprijeđenih sustava za zadržavanje djece (135- 150 cm): 1. Ovo je univerzalni booster jastuk unaprijeđenog sustava za zadržavanje djece. Odobren je prema UN regulativi br. 129, za uporabu u i-Size kompatibilnim i univerzalnim položajima sjedala vozila kako je naznačeno od strane proizvođača vozila u korisničkom priručniku vozila.
Page 13
NEGA U VZDRŽEVANJE Prilikom skidanja presvlake sjedala važno je postupati pažljivo. Molimo vas da pažljivo slijedite ova uputstva: Ručno pranje: Operite presvlaku sjedala ručno kako biste izbjegli oštećenja. Ne izbjeljivati: Izbjegavajte upotrebu izbjeljivača, jer može utjecati na boju i strukturu tkanine. Ne peglati: Peglanje presvlake sjedala treba izbjegavati, jer može doći do deformacija.
Page 14
UPUTE Pravilna instalacija dječje sjedalice: Ova dječja sjedalica je prikladna za vozila koja zadovoljavaju sigurnosne standarde GB14166 ili ECE R16. Međutim, ne smije se koristiti u automobilima s dvotočkovnim sigurnosnim pojasevima, jer nisu dovoljno sigurni. Preporuča se da dječju sjedalicu postavite na stražnje sjedalo i osigurate da je okre- nuta u smjeru vožnje kako biste osigurali sigurnost djeteta 1.
Page 15
FIGYELMEZTETÉS Értesítés az Univerzális booster párnáról, a Kategória Feljavított Gyermekbiztonsági Rendszerek (135- 150 cm) körében: 1. Ez egy Univerzális booster párna, Feljavított Gyermekbiztonsági Rendszer. Engedélyezve van az ENSZ 129-es számú szabályozása szerint, az i-Size kompatibilis és a gyártó által a jármű használati útmutatójában megadott univerzális járműülés pozíciókban történő...
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS Az üléskárpit eltávolításakor fontos, hogy óvatosan bánj vele. Kérjük, kövesse gondosan ezeket az utasításokat: Kézi mosás: Az üléskárpitot kézzel mossuk, hogy elkerüljük a károsodást. Ne fehérítsen: Kerülje a fehérítőszerek használatát, mivel ezek befolyásolhatják a szövet színét és szerkezetét.
Page 17
ÚTMUTATÓ A gyerekülés helyes beszerelése: Ez a gyerekülés alkalmas olyan járművekhez, amelyek megfelelnek a GB14166 vagy az ECE R16 bizton- sági előírásoknak. Azonban nem használható kétpontos biztonsági övekkel rendelkező autókban, mivel azok nem elég biztonságosak. Ajánlott a gyerekülést a hátsó ülésre felszerelni, és biztosítani, hogy menetirányban legyen elhelyezve a gyermek biztonsága érdekében.
Page 18
ATTENZIONE Avviso relativo alla categoria Cuscino rialzatore universale per Sistemi di Ritenuta per Bambini poten- ziati (135-150 cm): 1. Questo è un cuscino rialzatore universale per Sistema di Ritenuta per Bambini potenziato. È approvato secondo il Regolamento ONU n. 129, per l‘uso in posizioni di seduta universali e com- patibili con i sistemi i-Size come indicato dal produttore del veicolo nel manuale dell‘utente del veicolo.
CURA E MANUTENZIONE Quando si rimuove la copertura del sedile, è importante trattarla con cura. Si prega di seguire atten- tamente queste istruzioni: Lavaggio a mano: La copertura del sedile dovrebbe essere lavata a mano per evitare danni. Non candeggiare: Evitare l‘uso di candeggina, poiché potrebbe influire sul colore e sulla struttura del tessuto.
Page 20
ISTRUZIONE Installazione corretta del seggiolino per bambini: Questo seggiolino è adatto per veicoli che rispettano le norme di sicurezza GB14166 o ECE R16. Tut- tavia, non deve essere utilizzato in auto con cinture di sicurezza a due punti, poiché non sono suffi- cientemente sicure.
Page 21
AVERTISSEMENT Avis concernant la catégorie Coussin rehausseur universel pour Systèmes de Retenue pour Enfants améliorés (135-150 cm) : 1. Il s‘agit d‘un coussin rehausseur universel pour Système de Retenue pour Enfants amélioré. Il est approuvé selon la Réglementation des Nations Unies n° 129, pour une utilisation dans des positi- ons de siège de véhicule universelles et compatibles avec i-Size telles qu‘indiquées par le fabricant du véhicule dans le manuel de l‘utilisateur du véhicule.
ENTRETIEN & MAINTENANCE Lors du retrait de la housse de siège, il est important de la manipuler avec précaution. Veuillez suivre attentivement ces instructions : Lavage à la main : La housse de siège doit être lavée à la main pour éviter tout dommage. Ne pas utiliser d‘eau de Javel : Évitez d‘utiliser de l‘eau de Javel, car elle pourrait altérer la couleur et la structure du tissu.
Page 23
INSTRUCTIONS Installation correcte du siège enfant : Ce siège enfant est adapté aux véhicules conformes aux normes de sécurité GB14166 ou ECE R16. Cependant, il ne doit pas être utilisé dans des voitures équipées de ceintures de sécurité à deux points, car elles ne sont pas suffisamment sûres.
Page 24
VARNING Meddelande om kategorin Universalhöjningskudde för Förbättrade Barnskyddssystem (135-150 cm): 1. Detta är en Universalhöjningskudde för Förbättrade Barnskyddssystem. Den är godkänd enligt FN-regelverk nr 129, för användning i i-Size-kompatibla och universella fordonsitspositioner enligt angivet av fordonstillverkaren i fordonets användarhandbok. Vid tvivel, kontakta tillverkaren av det Förbättrade Barnskyddssystemet eller återförsäljaren.
SKÖTSEL & UNDERHÅLL När du tar bort sätesskyddet är det viktigt att hantera det försiktigt. Följ noga dessa instruktioner: Handtvätt: Sätesskyddet bör tvättas för hand för att undvika skador. Använd inte blekmedel: Undvik att använda blekmedel, eftersom det kan påverka tygets färg och struktur.
Page 26
INSTRUKTION Korrekt installation av bilbarnstolen: Denna bilbarnstol är lämplig för fordon som uppfyller säkerhetsnormerna GB14166 eller ECE R16. Den bör dock inte användas i bilar med tvåpunktsbälten eftersom de inte är tillräckligt säkra. Det rekommenderas att installera bilbarnstolen på baksätet och se till att den är riktad i färdriktningen för att säkerställa barnets säkerhet.
Page 27
ADVARSEL Melding angående kategorien Universell seteforhøyer for forbedrede barnesikringssystemer (135-150 cm): 1. Dette er en Universell seteforhøyer for forbedrede barnesikringssystemer. Den er godkjent i hen- hold til FN-regulering nr. 129, for bruk i i-Size-kompatible og universelle kjøretøysseteposisjoner som angitt av kjøretøyprodusenten i kjøretøyets brukerhåndbok. Ved tvil, kontakt produsenten av det forbedrede barnesikringssystemet eller forhandleren.
STELL OG VEDLIKEHOLD Når du fjerner setetrekket, er det viktig å håndtere det forsiktig. Vennligst følg nøye disse instruksjo- nene: Håndvask: Setetrekket bør håndvaskes for å unngå skader. Ikke bruk blekemiddel: Unngå å bruke blekemiddel, da det kan påvirke fargen og strukturen på stoffet. Ikke stryk: Unngå...
Page 29
INSTRUKSJON Riktig installasjon av barnesetet: Dette barnesetet er egnet for kjøretøy som oppfyller sikkerhetsstandardene GB14166 eller ECE R16. Det bør imidlertid ikke brukes i biler med topunkts sikkerhetsbelter, da de ikke er tilstrekkelig sikre. Det anbefales å montere barnesetet i baksetet og sørge for at det er vendt i kjøreretningen for å sikre barnets sikkerhet.
Page 30
VAROVÁNÍ Upozornění ohledně kategorie Univerzální zvedací polštářek pro vylepšené dětské autosedačky (135- 150 cm): 1. Toto je Univerzální zvedací polštářek pro vylepšené dětské autosedačky. Je schválen podle předpisu OSN č. 129 pro použití ve vozidlech kompatibilních s i-Size a univerzálních sedačkách podle pokynů...
PÉČE A ÚDRŽBA Při odstraňování potahu sedadla je důležité s ním zacházet opatrně. Prosím, pečlivě dodržujte tyto pokyny: Ruční praní: Potah sedadla by měl být ručně prán, abyste zabránili poškození. Nepoužívejte bělidlo: Vyhněte se používání bělidla, protože by mohlo ovlivnit barvu a strukturu látky. Neprohřívejte: Vyhněte se žehlení...
Page 32
INSTRUKCE Správná instalace dětské sedačky: Tato dětská sedačka je vhodná pro vozidla, která splňují bezpečnostní normy GB14166 nebo ECE R16. Nesmí však být používána v automobilech s dvoubodovými bezpečnostními pásy, protože nejsou dostatečně bezpečné. Doporučuje se nainstalovat dětskou sedačku na zadní sedadlo a zajistit, aby byla orientována ve směru jízdy, aby byla zajištěna bezpečnost dítěte.
Page 33
VAROVANIE Oznámenie týkajúce sa kategórie Univerzálneho zvýšeného autosedačky pre vylepšené systémy zabezpečenia detí (135-150 cm): 1. Toto je Univerzálny zvýšený autosedačka pre vylepšené systémy zabezpečenia detí. Je schválený podľa predpisu OSN č. 129 na použitie v i-Size kompatibilných a univerzálnych pozíciách sedačiek vozidiel, ako je uvedené...
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA Pri odstraňovaní poťahov sedadla je dôležité s nimi zaobchádzať opatrne. Prosím, dodržiavajte tieto pokyny: Ručné pranie: Poťahy sedadla by mali byť ručne prané, aby ste predišli poškodeniu. Nepoužívajte bielidlá: Vyhnite sa použitiu bielidiel, pretože môžu ovplyvniť farbu a štruktúru látky. Nevyklieste: Zabráňte vykliatemu poťahu sedadla, pretože to môže spôsobiť...
Page 35
INŠTRUKCIE Správna inštalácia detskej autosedačky: Táto detská autosedačka je vhodná pre vozidlá, ktoré spĺňajú bezpečnostné normy GB14166 alebo ECE R16. Nesmie sa však používať v autách s dvojbodovými bezpečnostnými pásmi, pretože nie sú dostatočne bezpečné. Odporúča sa nainštalovať detskú autosedačku na zadné sedadlo a zabezpečiť, aby bola orientovaná...
Need help?
Do you have a question about the BFL309 and is the answer not in the manual?
Questions and answers