Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

Art.Nr: 780
DE: Bedienungsanleitung
EN: manual | SL: Navodila za uporabo | HR: Priručnik | HU: Használati utasítás |
IT: Istruzioni per l'uso | FR: Mode D'emploi | SE: Bruksanvisningar |
NO: Bruksanvisning | CZ: kočárková souprava | SK: Návod na obsluhu
MADE IN CHINA
Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the fill 780 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Fillikid fill 780

  • Page 1 EN: manual | SL: Navodila za uporabo | HR: Priručnik | HU: Használati utasítás | IT: Istruzioni per l’uso | FR: Mode D’emploi | SE: Bruksanvisningar | NO: Bruksanvisning | CZ: kočárková souprava | SK: Návod na obsluhu MADE IN CHINA Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Page 2 ACHTUNG: Bitte vergewissern Sie sich vor dem Kauf dieser Kinderrückhalteeinrichtung, dass sie ordnungsgemäß in Ihrem Fahrzeug installiert werden kann. KEINE Rückhalteeinrichtung für Kleinkinder kann einen vollständigen Schutz vor Verletzungen bei einem Unfall garantieren. Die ordnungsgemäße Verwendung dieser Rückhalteeinrichtung für Kleinkinder verringert jedoch das Risiko schwerer Verletzungen oder des Todes Ihres Kindes.
  • Page 3 Eigenschaften: 1. Handgriff 13. Gurtzeug 2. Schnalle 14. Höhenversteller 3. Gurtzeug-Einstellhebel 15. Taste 4. Gurtzeug-Einstellriemen 16. T-Bügel 5. Dach 17. Babyschale Modul Entriege- 6. Kopfpolster lungstaste 7. Kopfstütze 18. ISOFIX-Verriegelungsarme 8. Brustpolster 19. ISOFIX-Taste 9. Gurtzeug 20. Taste zur Einstellung der 10.
  • Page 4 Warnung Prüfen Sie die ISOFIX-Führungen regelmäßig auf Verschmutzung und reinigen Sie sie gegebenenfalls. Die Zuverlässigkeit kann durch das Eindringen von Schmutz, Staub, Lebensmittelpartikeln usw. beeinträchtigt werden. Legen Sie KEINE Gegenstände in den Bereich der Lastfüße vor der Basis. Verwenden Sie KEINE anderen lasttragenden Kontaktpunkte als die in der Anleitung beschriebenen und auf der Kinderrückhalteeinrichtung gekennzeichneten.
  • Page 5: Installation

    Installation siehe Bilder 1 - 2 1 - A ISOFIX-Befestigungen Dieses Babyschalenmodul ist für Fahrzeugsitze mit i-Size ISOFIX-Verankerungspunkten mit der Base geeignet. 1 - B 3-Punkt-Sicherheitsgurt Es handelt sich um ein universelles Kinderrückhaltesystem mit Sicherheitsgurt, das nach der UN-Regelung Nr. 129 für die Verwendung in den angegebenen "Universal-Sitzpositionen"...
  • Page 6 Installation Einbau mit Fuß 4. Führen Sie die Verriegelungsarme in die ISOFIX-Befestigungspunkte ein, bis Sie ein hörbares "KLICK" hören, das anzeigt, dass sie vollständig eingerastet sind, und dass sich der Knopf auf beiden Seiten der Verriegelungsarme in eine grüne Sicherheitsfarbe verwandelt. 6 Vergewissern Sie sich, dass die Basis sicher installiert ist, indem Sie an den beiden ISOFIX-Anschlüssen ziehen.
  • Page 7 Demontage der Basis 1. Ziehen Sie den Knopf im Sockel 12 - 1 und nehmen Sie den Träger aus dem Haken. 12 -2 Halten Sie den Griff des Trägers fest und nehmen Sie ihn hoch. 2. Um den Sockel zu entfernen, drücken und halten den Schalter, um die 13 isofix Schnittstelle zu entriegeln und einzuziehen.
  • Page 8 Installation ohne Fuß Wenn der Gurt des Autositzes zu lang ist, kann das Kinderrückhaltesystem nicht fest installiert werden. Das ist sehr gefährlich. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Hersteller des Kinderrückhaltesystems. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Hersteller des Kinderrückhaltesystems. Der Sicherheitsgurt muss nach ECER16 oder einer vergleichbaren Norm zugelassen sein (siehe Prüfzeichen auf dem Gurt mit einem "E"...
  • Page 9: Pflege Und Wartung

    Kopfstützen und Schultergurte siehe Bilder 21 - 22 Der Griff des Babyschalenmoduls kann in kann in 4 Positionen eingestellt werden. 21 !1 Zum sicheren Absetzen des Babys außerhalb des Autositzes !2 Zum Einsetzen des Babys in die Babyschale !3 Zum Tragen und Transportieren des Babys oder zum Einbau im Auto (mit Basis) !4 Für den Einbau im Auto (ohne Untergestell) Zum Einstellen des Griffs drücken Sie die Knöpfe auf...
  • Page 10 ATTENTION: Before purchasing this child restraint, please make sure it can be properly installed in your vehicle. NO infant restraint can guarantee complete protection from injury in the event of an accident. However, proper use of this infant restraint will reduce the risk of serious injury or death to your child. To use this infant car seat with the ISOFIX connectors in accordance with ECE Regulation R129/03, your child must meet the following requirements the following requirements.
  • Page 11 Features: 1. Handle 13. Harness 2. Buckle 14. Height adjuster 3. Harness adjustment lever 15. Button 4. Harness adjustment strap 16. T-bar 5. Roof 17. Baby seat module release button 6. Head cushion 18. ISOFIX locking arms 7. Headrest 19. ISOFIX button 8.
  • Page 12 Warning Check the ISOFIX guides regularly for dirt and clean them if necessary. Reliability can be affected by the ingress of dirt, dust, food particles, etc. DO NOT place objects in the area of the load feet in front of the base. DO NOT use load bearing contact points other than those described in the instructions and marked on the child restraint.
  • Page 13 Installation see pictures 1 - 2 1 - A ISOFIX attachments This infant carrier module is suitable for car seats with i-Size ISOFIX anchorage points with the base. 1 - B 3-point safety harness This is a universal child restraint system with a safety belt approved under UN Regulation No.
  • Page 14 Installation Installation with foot 4. insert the locking arms into the ISOFIX attachment points until you hear an audible "CLICK" indicating that they are fully engaged and that the button on either side of the locking arms turns a green safety colour. 6 Make sure the base is securely installed by pulling on the two ISOFIX connectors.
  • Page 15 Dismantling the base 1. pull the knob in the base 12 - 1 and take the carrier out of the hook. 12 -2 Hold the handle of the support and lift it up. 2. 2. to remove the base, press and hold the switch to unlock and retract the 13 isofix interface.
  • Page 16 Installation without foot If the car seat belt is too long, the child restraint system cannot be installed firmly. This is very dangerous. If in doubt, contact the manufacturer of the child restraint system.. If in doubt, please contact the manufacturer of the child restraint system. The seat belt must be approved according to ECER16 or a comparable standard (see test mark on the belt with an "E"...
  • Page 17: Care And Maintenance

    Headrests and shoulder belts see pictures 21 - 22 The handle of the infant carrier module can be can be adjusted in 4 positions. 21 !1 To put the baby down safely outside the car seat !2 To put the baby into the car seat !3 For carrying and transporting the baby or for installation in the car (with base) !4 For installation in the car (without base)
  • Page 18 POZOR: Pred nakupom tega sistema za zadrževanje otrok se prepričajte, da ga je mogoče pravilno namestiti v vaše vozilo. Noben sistem za zadrževanje otrok ne zagotavlja popolne zaščite pred poškodbami v primeru nesreče. Vendar pa bo pravilna uporaba tega sistema za zadrževanje otrok zmanjšala tveganje za resne poškodbe ali smrt vašega otroka. Za uporabo tega otroškega sedeža s priključki ISOFIX v skladu z Uredbo ECE R129/03 mora vaš...
  • Page 19 Lastnosti: 1. Ročaj 13. Varnostni pas 2. Zaponka 14. Nastavitev višine 3. Ročica za nastavitev postroja 15. Gumb 4. Trak za nastavitev postroja 16. T-ročaj 5. Streha 17. Gumb za sprostitev modula 6. Blazina za glavo otroškega sedeža 7. Naglavni naslon 18.
  • Page 20 Opozorilo Redno preverjajte, ali so vodila ISOFIX umazana, in jih po potrebi očistite. Na zanesljivost lahko vpliva vdor umazanije, prahu, delcev hrane itd. V območje stopalk za tovor pred podstavkom NE odlagajte predmetov. NE uporabljajte drugih kontaktnih točk za obremenitev, kot so opisane v navodilih in označene na otroškem sedežu. Ne uporabljajte tega sistema za zadrževanje otrok, če je padel z velike višine, pri veliki hitrosti padel na tla ali kaže vidne znake poškodb.
  • Page 21 Namestitev glejte slike 1 - 2 1 - A Priključki ISOFIX Ta nosilni modul za dojenčke je primeren za avtomobilske sedeže s pritrdilnimi točkami ISOFIX i-Size z osnovo. 1 - B Tritočkovni varnostni pasovi To je univerzalni sistem za zadrževanje otrok z varnostnim pasom, odobren v skladu s Pravilnikom ZN št.
  • Page 22 Namestitev Namestitev z nogo 4. Blokirne ročice vstavite v pritrdilne točke ISOFIX, dokler ne zaslišite slišnega "CLICK", ki pomeni, da so popolnoma zaskočene in da se gumb na obeh straneh blokirnih ročic obarva v zeleno varnostno barvo. 6 4. Prepričajte se, da je podstavek varno nameščen, tako da potegnete za oba priključka ISOFIX.
  • Page 23 Demontaža podstavka 1. Potegnite gumb v podstavku 12 - 1 in odstranite nosilec s kavlja. 12 -2 Držite ročaj nosilca in ga dvignite navzgor. 2. če želite odstraniti podstavek, pritisnite in držite stikalo, da odklenete in izvlečete vmesnik 13 isofix. 13 3.
  • Page 24 Namestitev brez noge Če je avtomobilski varnostni pas predolg, otroškega varnostnega sistema ni mogoče trdno namestiti. To je zelo nevarno. Če ste v dvomih, se obrnite na proizvajalca sistema za zadrževanje otrok. Če ste v dvomih, se obrnite na proizvajalca sistema za zadrževanje otrok. Varnostni pas mora biti homologiran v skladu s standardom ECER16 ali primerljivim standardom (glejte preskusno oznako na pasu z "E"...
  • Page 25: Nega In Vzdrževanje

    Nasloni za glavo in ramenski pasovi glejte slike 21 in 22 Ročaj modula za prevoz dojenčkov se lahko lahko nastavite v 4 položaje. 21 !1 Za varno odložitev otroka zunaj avtomobilskega sedeža !2 Za nameščanje otroka v otroški avto sedež !3 Za prenašanje in prevoz otroka ali za namestitev v avtomobil (z bazo) !4 Za namestitev v avtomobil (brez baze)
  • Page 26 PAŽNJA: Prije kupnje ove dječje sjedalice, provjerite može li se pravilno ugraditi u vaše vozilo. NIJEDAN sigurnosni sustav za dijete ne može jamčiti potpunu zaštitu od ozljeda u slučaju nesreće. Međutim, pravilna uporaba ovog sigurnosnog sustava za dojenčad smanjit će rizik od ozbiljnih ozljeda ili smrti vašeg djeteta. Kako biste koristili ovu nosiljku za dojenčad s ISOFIX priključcima prema ECE uredbi R129/03, vaše dijete mora ispunjavati sljedeće zahtjeve.
  • Page 27 Karakteristike: 1. drška 13. uprtač 2. kopča 14. regulator visine 3. Poluga za podešavanje pojasa 15. dugme 4. Trake za podešavanje pojasa 16. T-šipka 5. Krov 17. Gumb za otpuštanje modula za 6. jastučić za glavu nosiljku 7. naslon za glavu 18.
  • Page 28 upozorenje Redovito provjeravajte ima li ISOFIX vodilica prljavštine i po potrebi ih očistite. Na pouzdanost može utjecati ulazak prljavštine, prašine, čestica hrane itd. NEMOJTE stavljati predmete u područje nogu tereta ispred baze. NEMOJTE koristiti nosive kontaktne točke osim onih koje su opisane u uputama i označene na dječjoj sjedalici. Nemojte koristiti ovu dječju sjedalicu ako je pala s velike visine, udarila o tlo velikom brzinom ili ima vidljive znakove oštećenja.
  • Page 29 montaža pogledajte slike 1-2 1 - A ISOFIX pričvršćivači Ovaj modul autosjedalice za dojenčad prikladan je za sjedala u vozilu s i-Size ISOFIX točkama sidrenja s bazom. 1 - B sigurnosni pojas u 3 točke To je univerzalni sustav za držanje djeteta sigurnosnim pojasom koji je odobren u skladu s UN Pravilnikom br.
  • Page 30 Montaža s nogom Montaža s nogom 4. Umetnite zasune u ISOFIX točke za pričvršćivanje dok ne čujete zvučni "KLIK" koji označava da su u potpunosti uključeni, a gumb s obje strane zasuna postat će sigurnosno zelene boje. 6 Provjerite je li baza sigurno postavljena povlačenjem dvaju ISOFIX konektora.
  • Page 31 demontaža baze 1. Povucite gumb u bazi 12 - 1 i uklonite nosač s kuke. 12 -2 Držite ručku nosača i podignite ga. 2. Za uklanjanje baze pritisnite i držite prekidač za otključavanje i uvlačenje 13 isofix sučelja. 3. Sakrijte potporne noge 14 -1 Pritisnite gumb za podešavanje na potporno stopalo.
  • Page 32 Ugradnja bez noge Ako je sigurnosni pojas automobila predug, sigurnosni sustav za dijete ne može se čvrsto postaviti. To je vrlo opasno. Ako ste u nedoumici, obratite se proizvođaču sigurnosnog sustava za dijete. Ako ste u nedoumici, obratite se proizvođaču sigurnosnog sustava za dijete. Sigurnosni pojas mora biti odobren prema ECER16 ili usporedivom standardu (pogledajte ispitnu oznaku na pojasu sa "E"...
  • Page 33: Njega I Održavanje

    nasloni za glavu i naramenice vidi slike 21 - 22 Ručka modula dječje sjedalice može biti unutra može se podesiti u 4 položaja. 21 !1 Za sigurno spuštanje bebe izvan autosjedalice !2 Za stavljanje bebe u nosiljku !3 Za nošenje i prijevoz bebe ili za ugradnju u auto (s bazom) !4 Za ugradnju u auto (bez postolja) Za podešavanje ručke pritisnite tipke s obje strane ručke...
  • Page 34 FIGYELEM: Mielőtt megvásárolná ezt a gyermekbiztonsági rendszert, kérjük, győződjön meg arról, hogy megfelelően be lehet-e szerelni a járművé- Egyetlen gyermekbiztonsági rendszer sem garantálhat teljes védelmet a sérülésektől baleset esetén. A gyermekbiztonsági rendszer megfelelő használata azonban csökkenti a gyermeke súlyos sérülésének vagy halálának kockázatát. Ahhoz, hogy ezt a csecsemőbiztonsági rendszert az ISOFIX csatlakozókkal az ECE R129/03 előírás szerint használhassa, gyermekének meg kell felelnie az alábbi követelményeknek az alábbi követelményeknek.
  • Page 35 Jellemzők: 1. Fogantyú: 13. Hám 2. Csat 14. Magasságállító 3. Hám beállítási kar 15. Gomb 4. Hám beállítási heveder 16. T-bar 5. Tető 17. Babaülés modul kioldó gomb 6. Fejpárna 18. ISOFIX rögzítőkarok 7. Fejtámla 19. ISOFIX gomb 8. Mellkaspárna 20.
  • Page 36 Figyelmeztetés Rendszeresen ellenőrizze az ISOFIX-vezetőket, hogy nem szennyeződtek-e, és szükség esetén tisztítsa meg őket. A megbízhatóságot befolyásolhatja a szennyeződés, por, ételmaradékok stb. bejutása. NE helyezzen tárgyakat a rakománylábak területére, a talp elé. NE használjon a használati utasításban leírtaktól és a gyermekbiztonsági rendszeren megjelöltektől eltérő teherviselő érintkezési pontokat. Kérjük, ne használja ezt a gyermekbiztonsági rendszert, ha nagy magasságból leejtették, jelentős sebességgel a talajnak ütközött, vagy ha látható...
  • Page 37 Telepítés lásd az 1-2. képeket 1 - A ISOFIX rögzítések Ez a csecsemőhordozó modul az i-Size ISOFIX rögzítési pontokkal rendelkező autósülésekhez alkalmas az alaplappal együtt. 1 - B 3 pontos biztonsági heveder Ez egy univerzális gyermekbiztonsági rendszer biztonsági övvel, amelyet az ENSZ 129. számú előírása szerint a meghatározott "univerzális üléshelyzetekben"...
  • Page 38 Telepítés Telepítés lábbal 4. Helyezze be a reteszelőkarokat az ISOFIX rögzítési pontokba, amíg hallható "CLICK" hangot nem hall, ami azt jelzi, hogy teljesen beakadtak, és a reteszelőkarok mindkét oldalán lévő gomb zöld biztonsági színűre vált. 6 5. A két ISOFIX csatlakozóra való ráhúzással győződjön meg arról, hogy az alap biztonságosan rögzítve van.
  • Page 39 A bázis szétszerelése 1. Húzza meg a 12 - 1 alapban lévő gombot, és vegye le a hordozót a kampóról. 12 -2 Fogja meg a tartó fogantyúját, és emelje fel. 2. A talapzat eltávolításához nyomja meg és tartsa lenyomva a a kapcsolót a 13 isofix-csatlakozó...
  • Page 40 Telepítés láb nélkül Ha az autós biztonsági öv túl hosszú, a gyermekbiztonsági rendszer nem szerelhető be szilárdan. Ez nagyon veszélyes. Ha kétségei vannak, forduljon a gyermekbiztonsági rendszer gyártójához. Kétség esetén forduljon a gyermekbiztonsági rendszer gyártójához. A biztonsági övnek az ECER16 vagy egy hasonló szabvány szerint jóváhagyottnak kell lennie (lásd az övön az "E"...
  • Page 41: Ápolás És Karbantartás

    Fejtámlák és vállszíjak lásd a 21-22. képet A csecsemőhordozó modul fogantyúja a következők szerint állítható be 4 pozícióban állítható. 21 !1 A csecsemő biztonságos letétele az autósülésen kívülre !2 A gyermeknek az autósülésbe történő behelyezéséhez !3 A baba hordozásához és szállításához vagy az autóba való...
  • Page 42 ATTENZIONE: Prima di acquistare questo sistema di ritenuta per bambini, accertatevi che possa essere installato correttamente nel vostro veicolo. NESSUNA poltroncina per bambini può garantire una protezione completa dalle lesioni in caso di incidente. Tuttavia, l'uso corretto di questa poltroncina riduce il rischio di lesioni gravi o morte per il bambino. Per utilizzare questa poltroncina per neonati con i connettori ISOFIX in conformità...
  • Page 43 Caratteristiche: 1. Maniglia sicurezza 2. Fibbia 11. Cuscinetto comfort 3. Leva di regolazione dell'imbra- 12. Scanalatura della cintura di catura sicurezza 4. Cinghia di regolazione dell'im- 13. Imbracatura bracatura 14. Regolatore di altezza 5. Tetto 15. Pulsante 6. Cuscino per la testa 16.
  • Page 44 Avvertenza Controllare regolarmente che le guide ISOFIX non siano sporche e, se necessario, pulirle. L'affidabilità può essere compromessa dall'ingresso di sporco, polvere, particelle di cibo, ecc. NON collocare oggetti nell'area dei piedini di carico davanti alla base. NON utilizzare punti di contatto del carico diversi da quelli descritti nelle istruzioni e contrassegnati sul sistema di ritenuta per bambini.
  • Page 45: Installazione

    Installazione vedere le immagini 1 - 2 1 - A Attacchi ISOFIX Questo modulo porta bebè è adatto ai seggiolini auto con punti di ancoraggio ISOFIX i-Size con la base. 1 - B Cintura di sicurezza a 3 punti Questo è un sistema di ritenuta per bambini universale con cintura di sicurezza omologata ai sensi del Regolamento ONU n.
  • Page 46 Installazione Installazione con il piede 4. inserire i bracci di bloccaggio nei punti di fissaggio ISOFIX finché non si sente un "CLICK" che indica che sono completamente innestati e che il pulsante su entrambi i lati dei bracci di bloccaggio diventa di colore verde di sicurezza.
  • Page 47 Smontaggio della base 1. tirare la manopola della base 12 - 1 e rimuovere il supporto dal gancio. 12 -2 Tenere la maniglia del supporto e sollevarlo. 2. per smontare la base, tenere premuto l'interruttore per sbloccare e ritrarre l'interfaccia isofix 13.
  • Page 48 Installazione senza piede Se la cintura di sicurezza dell'auto è troppo lunga, il sistema di sicurezza per bambini non può essere installato saldamente. Questo è molto pericoloso. In caso di dubbio, contattare il produttore del sistema di sicurezza per bambini. In caso di dubbi, rivolgersi al produttore del sistema di sicurezza per bambini.
  • Page 49: Cura E Manutenzione

    Poggiatesta e cinture di sicurezza vedere immagini 21 - 22 La maniglia del modulo porta bebè può essere può essere regolata in 4 posizioni. 21 !1 Per appoggiare il bambino in modo sicuro fuori dal seggiolino auto. !2 Per sistemare il bambino nel seggiolino auto !3 Per trasportare e trasportare il bambino o per l'installazione in auto (con base) !4 Per l'installazione in auto (senza base)
  • Page 50 ATTENTION: Avant d'acheter ce dispositif de retenue pour enfants, veuillez vous assurer qu'il peut être correctement installé dans votre véhicule. AUCUN dispositif de retenue pour jeunes enfants ne peut garantir une protection totale contre les blessures en cas d'accident. Toutefois, l'utilisation correcte de ce dispositif de retenue pour jeunes enfants réduit le risque de blessures graves ou de décès de votre enfant.
  • Page 51 Caractéristiques de l'appareil : 1. Poignée de main 13. Sellette 2. Boucle 14. Régulateur de hauteur 3. Levier de réglage de la sellette 15. Bouton 4. Sangle de réglage de la sellette 16. Arceau en T 5. Toit 17. Module de la coque bébé 6.
  • Page 52 Avertissement Vérifiez régulièrement que les guides ISOFIX ne sont pas encrassés et nettoyez-les si nécessaire. La fiabilité peut être affectée par la pénétration de saleté, de poussière, de particules alimentaires, etc. NE PAS placer d'objets dans la zone des pieds de charge devant la base. N'utilisez PAS d'autres points de contact supportant la charge que ceux décrits dans le manuel et marqués sur le dispositif de retenue pour enfants.
  • Page 53: Installation

    Installation voir images 1 - 2 1 - A Fixations ISOFIX Ce module de siège bébé est compatible avec les sièges de véhicules équipés de points d'ancrage ISOFIX i-Size avec la base. 1 - B Ceinture de sécurité 3 points Il s'agit d'un dispositif de retenue pour enfants universel avec ceinture de sécurité, homologué...
  • Page 54 Installation Installation avec pied 4. insérez les bras de verrouillage dans les points de fixation ISOFIX jusqu'à ce que vous entendiez un "CLIC" audible indiquant qu'ils sont complètement enclenchés et que le bouton de chaque côté des bras de verrouillage se transforme en une couleur de sécurité...
  • Page 55 Démontage de la base 1 - Tirez le bouton dans la base 12 - 1 et retirez le support du crochet. 12 -2 Tenez la poignée du support et soulevez-le. 2. pour retirer le socle, appuyez et maintenez le bouton le bouton pour déverrouiller et rétracter l'interface 13 isofix.
  • Page 56 nstallation sans pied Si la ceinture du siège-auto est trop longue, le dispositif de retenue pour enfants ne peut pas être installé solidement. Cela est très dangereux. En cas de doute, veuillez vous adresser au fabricant du dispositif de retenue pour enfants. En cas de doute, veuillez contacter le fabricant du dispositif de retenue pour enfants.
  • Page 57: Entretien Et Maintenance

    appuie-tête et bretelles voir images 21 - 22 La poignée du module de la nacelle peut être peut être réglée en 4 positions. 21 !1 Pour déposer le bébé en toute sécurité en dehors du siège-auto !2 Pour installer le bébé dans la coque bébé !3 Pour porter et transporter le bébé...
  • Page 58 UPPMÄRKSAMHET: nnan du köper den här fasthållningsanordningen ska du försäkra dig om att den kan installeras korrekt i ditt fordon. INGEN fasthållningsanordning för barn kan garantera fullständigt skydd mot skador vid en olycka. Men korrekt användning av den här fasthållningsanordningen för spädbarn minskar risken för allvarlig skada eller dödsfall för ditt barn. För att använda den här babyskyddet med ISOFIX-anslutningarna i enlighet med ECE-förordning R129/03 måste ditt barn uppfylla följande krav följande krav följande krav.
  • Page 59 Funktioner: 1. Handtag 13. Harness 2. Spänne 14. Höjdjusterare 3. Handtag för justering av sele 15. Knapp 4. Justeringsband för sele 16. T-stång 5. Tak 17. Knapp för frigörande av babys- 6. Huvudkudde kyddsmodulen 7. Nackstöd 18. ISOFIX-låsarmar 8. Bröstkudde 19.
  • Page 60 Varning Kontrollera regelbundet om ISOFIX-styrskenorna är smutsiga och rengör dem vid behov. Tillförlitligheten kan påverkas av att smuts, damm, matpartiklar etc. tränger in. Placera INTE föremål i området för lastfötterna framför basen. Använd INTE andra lastbärande kontaktpunkter än de som beskrivs i anvisningarna och som är markerade på fasthållningsanordningen för barn.
  • Page 61 Installation se bilderna 1 - 2 1 - A ISOFIX-fästen Den här barnvagnsmodulen är lämplig för bilbarnstolar med i-Size ISOFIX-förankringspunkter med basen. 1 - B 3-punkts säkerhetsbälte Det här är ett universellt fasthållningssystem för barn med ett säkerhetsbälte som är godkänt enligt FN:s föreskrifter nr 129 för användning i de angivna "universella sittplatserna".
  • Page 62 Installation Montering med fot 4. För in låsarmarna i ISOFIX-fästpunkterna tills du hör ett hörbart "CLICK" som visar att de är helt i läge och att knappen på vardera sidan av låsarmarna får en grön säkerhetsfärg. 6 Kontrollera att basen är ordentligt installerad genom att dra i de två...
  • Page 63 Demontering av basen 1. Dra i vredet i basen 12 - 1 och ta bort hållaren från kroken. 12 -2 Håll i stödets handtag och lyft upp det. 2. För att ta bort basen trycker du på och håller fast. knappen för att låsa upp och dra in 13 isofixgränssnittet.
  • Page 64 Montering utan fot Om bilsäkerhetsbältet är för långt kan bilbarnstolen inte installeras ordentligt. Detta är mycket farligt. Om du är osäker, kontakta tillverkaren av barnfasthållningsanordningen. Om du är osäker, kontakta tillverkaren av fasthållningsanordningen för barn. Säkerhetsbältet måste vara godkänt enligt ECER16 eller en jämförbar standard (se provningsmärket på bältet med ett "E"...
  • Page 65: Skötsel Och Underhåll

    Nackstöd och axelbälten se bilderna 21 och 22 Handtaget på barnvagnsmodulen kan vara kan justeras i 4 lägen. 21 !1 För att sätta ner barnet säkert utanför bilbarnstolen !2 För att sätta barnet i babyskyddet !3 För att bära och transportera barnet eller för installation i bilen (med bas).
  • Page 66 Oppmerksomhet Før du kjøper dette barnesikringsutstyret, må du forsikre deg om at det kan monteres riktig i kjøretøyet ditt. INGEN barnesikringsutstyr kan garantere fullstendig beskyttelse mot skader i tilfelle en ulykke. Riktig bruk av dette barnesikringsutstyret vil imidlertid redusere risikoen for alvorlig skade eller død for barnet ditt. For å...
  • Page 67 Funksjoner: 1. Håndtak 13. Sele 2. Spenne 14. Høydejustering 3. Spak for justering av sele 15. Knapp 4. Justeringsrem for sele 16. T-stang 5. Tak 17. Utløserknapp for barnesetemo- 6. Hodepute 7. Nakkestøtte 18. ISOFIX-låsearmer 8. Brystpute 19. ISOFIX-knapp 9. Sele 20.
  • Page 68 Advarsel Kontroller ISOFIX-støttene regelmessig for smuss og rengjør dem om nødvendig. Påliteligheten kan påvirkes av inntrengning av smuss, støv, matpartikler osv. IKKE plasser gjenstander i området ved lasteføttene foran basen. IKKE bruk andre lastbærende kontaktpunkter enn de som er beskrevet i instruksjonene og merket på barnesikringsutstyret. Ikke bruk barnesikringsutstyret hvis det har falt ned fra stor høyde, har truffet bakken med stor hastighet eller viser synlige tegn på...
  • Page 69 Installasjon se bilder 1 - 2 1 - A ISOFIX-fester Denne barnesetemodulen er egnet for bilstoler med i-Size ISOFIX-forankringspunkter med basen. 1 - B 3-punkts sikkerhetssele Dette er et universelt barnesikringssystem med et sikkerhetsbelte som er godkjent i henhold til FN-regulativ nr. 129 for bruk i de angitte "universelle sitteplassene".
  • Page 70 Installasjon Montering med fot 4. Sett låsearmene inn i ISOFIX-festepunktene til du hører et hørbart "KLIKK" som indikerer at de er helt i inngrep og at knappen på hver side av låsearmene skifter til en grønn sikkerhetsfarge. 6 Kontroller at basen er sikkert montert ved å trekke i de to ISOFIX-kontaktene.
  • Page 71 Demontering av sokkelen 1. Trekk i knotten i understellet 12 - 1 og fjern bæreren fra kroken. 12 -2 Hold i håndtaket på støtten og løft den opp. 2. For å fjerne sokkelen, trykk og hold inne bryteren for å låse opp og bryteren for å...
  • Page 72 Montering uten fot Hvis bilbeltet er for langt, kan barnesikringsutstyret ikke monteres ordentlig. Dette er svært farlig. Hvis du er i tvil, ta kontakt med produsenten av barnesikringsutstyret. Hvis du er i tvil, ta kontakt med produsenten av barnesikringsutstyret. Sikkerhetsbeltet må være godkjent i henhold til ECER16 eller en sammenlignbar standard (se testmerket på beltet med en "E"...
  • Page 73: Stell Og Vedlikehold

    Nakkestøtter og skulderbelter se bilder 21 - 22 Håndtaket på spedbarnsmodulen kan justeres i 4 posisjoner. kan justeres i 4 posisjoner. 21 !1 For å sette babyen trygt ned utenfor bilsetet. !2 For å sette babyen i babystolen !3 For å bære og transportere babyen eller for montering i bilen (med base) !4 For montering i bilen (uten base) For å...
  • Page 74 Pozor Před zakoupením tohoto dětského zádržného systému se ujistěte, že jej lze správně nainstalovat do vašeho vozidla. ŽÁDNÝ dětský zádržný systém nemůže zaručit úplnou ochranu před zraněním v případě nehody. Správné použití tohoto dětského zádržného systému však sníží riziko vážného zranění nebo smrti vašeho dítěte. Abyste mohli používat tento dětský...
  • Page 75 Vlastnosti: 1. Rukojeť 13. Postroj 2. Přezka 14. Nastavovač výšky 3. Páka pro nastavení postroje 15. Tlačítko 4. Popruh pro nastavení postroje 16. T-bar 5. Střecha 17. Tlačítko pro uvolnění modulu 6. Podložka pod hlavu dětské sedačky 7. Opěrka hlavy 18.
  • Page 76 Varování Pravidelně kontrolujte vodítka ISOFIX, zda nejsou znečištěná, a v případě potřeby je vyčistěte. Spolehlivost může být ovlivněna vniknutím nečistot, prachu, částeček potravin atd. NEUMÍSTĚJTE předměty do oblasti nákladových patek před základnu. NEPOUŽÍVEJTE jiné kontaktní body nosných patek, než které jsou popsány v návodu a vyznačeny na dětském zádržném systému. Nepoužívejte tento dětský...
  • Page 77 Instalace viz obrázky 1 - 2 1 - A Upevnění ISOFIX Tento modul dětské autosedačky je vhodný pro autosedačky s kotevními body ISOFIX i-Size se základnou. 1 - B Tříbodové bezpečnostní pásy Jedná se o univerzální dětský zádržný systém s bezpečnostním pásem schválený...
  • Page 78 Instalace Instalace s patkou 4. Zasuňte zajišťovací ramena do upevňovacích bodů ISOFIX, dokud neuslyšíte slyšitelné "CLICK", což znamená, že jsou plně zajištěna a že tlačítko na obou stranách zajišťovacích ramen se zbarví bezpečnostní zelenou barvou. 6 4. Zatažením za oba konektory ISOFIX se ujistěte, že je základna bezpečně...
  • Page 79 Demontáž základny 1. Zatáhněte za knoflík v základně 12 - 1 a vyjměte nosič z háku. 12 -2 Držte rukojeť nosiče a zvedněte ji nahoru. 2. Chcete-li základnu vyjmout, stiskněte a podržte tlačítko spínač pro odblokování a zasunutí rozhraní 13 isofix. 3.
  • Page 80 Instalace bez patky Pokud je bezpečnostní pás automobilu příliš dlouhý, nelze dětský zádržný systém pevně nainstalovat. To je velmi nebezpečné. V případě pochybností se obraťte na výrobce dětského zádržného systému. V případě pochybností se obraťte na výrobce dětského zádržného systému. Bezpečnostní...
  • Page 81 Opěrky hlavy a ramenní pásy viz obrázky 21 - 22 Rukojeť modulu dětské autosedačky může být nastavit do 4 poloh. 21 !1 Bezpečné odložení dítěte mimo autosedačku !2 Pro uložení dítěte do autosedačky !3 Pro přenášení a přepravu dítěte nebo pro instalaci v autě...
  • Page 82 Pozor Pred zakúpením tohto detského zadržiavacieho systému sa uistite, že ho možno správne nainštalovať do vášho vozidla. ŽIADNE detské zadržiavacie zariadenie nemôže zaručiť úplnú ochranu pred zranením v prípade nehody. Správne používanie tohto detského zadržiavacieho systému však zníži riziko vážneho zranenia alebo smrti vášho dieťaťa. Ak chcete používať...
  • Page 83 Vlastnosti: 1. Rukoväť 13. Postroj 2. Pracka 14. Nastavovač výšky 3. Páka na nastavenie postroja 15. Tlačidlo 4. Popruh na nastavenie postroja 16. T-tyč 5. Strecha 17. Tlačidlo uvoľnenia modulu 6. Vankúš na hlavu detského sedadla 7. Opierka hlavy 18. Blokovacie ramená ISOFIX 8.
  • Page 84 Upozornenie Pravidelne kontrolujte, či nie sú vodidlá ISOFIX znečistené, a v prípade potreby ich vyčistite. Spoľahlivosť môže byť ovplyvnená vniknutím nečistôt, prachu, čiastočiek potravín atď. NEUMIESTŇUJTE žiadne predmety do oblasti nákladových pätiek pred základňu. NEPOUŽÍVAJTE iné kontaktné body nosných pätiek, ako sú popísané v návode a označené na detskom zadržiavacom systéme.
  • Page 85 Inštalácia pozri obrázky 1 - 2 1 - A Prídavné zariadenia ISOFIX Tento detský nosný modul je vhodný pre autosedačky s kotviacimi bodmi ISOFIX i-Size so základňou. 1 - B 3-bodové bezpečnostné pásy Toto je univerzálny detský zadržiavací systém s bezpečnostným pásom schválený...
  • Page 86 Inštalácia Inštalácia s pätkou 4. Zasuňte uzamykacie ramená do upevňovacích bodov ISOFIX, kým nebudete počuť počuteľné "CLICK", ktoré znamená, že sú úplne zacvaknuté a že tlačidlo na oboch stranách uzamykacích ramien sa sfarbí na zelenú bezpečnostnú farbu. 6 Uistite sa, že je základňa bezpečne nainštalovaná zatiahnutím za dva konektory ISOFIX.
  • Page 87 Demontáž základne 1. Zatiahnite za gombík v základni 12 - 1 a vyberte nosič z háčika. 12 - 2. Držte rukoväť nosiča a zdvihnite ho. 2. Ak chcete vybrať základňu, stlačte a podržte spínač na odblokovanie a zasunutie rozhrania 13 isofix.
  • Page 88 Inštalácia bez pätky Ak je bezpečnostný pás automobilu príliš dlhý, detský zadržiavací systém sa nedá pevne nainštalovať. Je to veľmi nebezpečné. V prípade pochybností sa obráťte na výrobcu detského zadržiavacieho systému. V prípade pochybností sa obráťte na výrobcu detského zadržiavacieho systému. Bezpečnostný...
  • Page 89: Starostlivosť A Údržba

    Opierky hlavy a ramenné pásy pozri obrázky 21 - 22 Rukoväť modulu detského nosiča môže byť možno nastaviť do 4 polôh. 21 !1 Bezpečné odloženie dieťaťa mimo autosedačky !2 Na uloženie dieťaťa do detského nosiča !3 Na prenášanie a prepravu dieťaťa alebo na inštaláciu v aute (so základňou) !4 Na inštaláciu v aute (bez základne) Ak chcete nastaviť...
  • Page 90 Art.Nr: 780 Fillikid GmbH Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria, info@ llikid.at llikid.at MADE IN CHINA...

Table of Contents