Download Print this page
Fillikid BFL307 Manual
Fillikid BFL307 Manual

Fillikid BFL307 Manual

Booster seat

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5

Quick Links

BFL307
DE: Bedienungsanleitung
Priru
Art. BFL Sitzerhöhung
|

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the BFL307 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Fillikid BFL307

  • Page 1 BFL307 DE: Bedienungsanleitung Priru Art. BFL Sitzerhöhung...
  • Page 2 BFL307 Sitzerhöhung BEDIENUNGSANLEITUNG WARNUNG: Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Produkt entschieden haben. Das Produkt ist nach der ECE R129 Norm als Sitzkisseneinheit für Kinder von 125 cm - 150 cm zugelassen. LASSEN SIE IHR KIND NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT! Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie die Sitzerhöhung benutzen.
  • Page 3 WARNUNG: 1. Die starren Teile und Kunststo teile eines Kinderrückhaltesystems müssen so angeordnet und eingebaut sein, dass sie bei der täglichen Benutzung des Fahrzeugs nicht von einem beweglichen Sitz oder einer Tür des Fahrzeugs eingeklemmt werden können. 2. Das Kinderrückhaltesystem sollte ersetzt werden, wenn es bei einem Unfall starken Belastungen ausge- setzt war.
  • Page 4 2.1 Die Einbaumethoden des Autositzes Setzen Sie den Kindersitz auf den Autositz, drücken Sie das Sitzkissen fest gegen die Rückenlehne des Autositzes. 2. Lassen Sie das Kind auf der Sitzerhöhung sitzen. 3. Ziehen Sie den Sicherheitsgurt des Fahrzeugs heraus, führen Sie den Beckengurt unter der Armlehne hindurch und dann über die Hüften Ihres Kindes, ziehen Sie den Beckengurt und den Diagonalgurt zusam- men durch die andere Seite der Armlehne und schließen Sie das...
  • Page 5 BFL307 Booster Car Seat MANUAL WARNING: Thank you for purchasing this product. The product is approved according to ECE R129 standards, as a seat cushion unit, for children from 125 cm - 150 cm. NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED! Please read these operating instructions carefully before using the booster seat.
  • Page 6 WARNING: 1. The rigid items and plastic parts of an Child Restraint System shall be so located and installed that they are not liable, during everyday use of the vehicle, to become trapped by a movable seat or in a door of the vehicle.
  • Page 7 2.1 The Installation Methods of the Car Seat Place the child seat on the car seat, push the booster cushion firmly against the car seat backrest. Let the child sit on the booster. 3. pull out the car seat belt, thread the car lap belt under the armrest then across your child’s hips, pull the lap belt and the diagonal belt together through the other side of the armrest and buckle up.
  • Page 8: Navodila Za Uporabo

    BFL307 NAVODILA ZA UPORABO OPOZORILO: Zahvaljujemo se vam za nakup tega izdelka. Izdelek je odobren v skladu s standardi ECE R129 kot enota sedežne blazine za otroke od 125 cm do 150 cm. NIKOLI NE PUŠČAJTE OTROKA BREZ NADZORA! Preden začnete uporabljati podstavek, natančno preberite ta navodila za uporabo.
  • Page 9 OPOZORILO: 1. Togi elementi in plastični deli sistema za zadrževanje otrok morajo biti nameščeni in vgrajeni tako, da se med vsakodnevno uporabo vozila ne morejo ujeti na premičnem sedežu ali v vratih vozila. 2. Sistem za zadrževanje otrok je treba zamenjati, če je bil v nesreči močno obremenjen. 3.
  • Page 10 2.1 Metode namestitve otroškega sedeža v avtu Postavite otroški sedež na avtomobilski sedež, sedežno blazino trdno pritisnite ob naslonjalo avtomobilskega sedeža. 2. Pustite otroka, da sedi na sedežu. 3. izvlecite varnostni pas, potegnite trebušni pas pod naslonom za roke in nato čez otrokove boke, potegnite trebušni in diagonalni pas skupaj skozi drugo stran naslona za roke in zaprite ključavnico.
  • Page 11 BFL307 BOOSTER SJEDALO UPOZORENJE: Hvala što ste kupili ovaj proizvod. Proizvod je odobren prema standardima ECE R129, kao jedinica jastuka za sjedenje, za djecu od 125 cm - 150 cm. NIKADA NE OSTAVLJAJTE SVOJE DIJETE BEZ NADZORA! Pažljivo pročitajte ove upute za uporabu prije korištenja pomoćnog sjedala.
  • Page 12 UPOZORENJE: 1. Kruti predmeti i plastični dijelovi sustava za držanje djeteta moraju biti smješteni i ugrađeni tako da tijekom svakodnevne uporabe vozila ne budu skloni zarobljeni u pomično sjedalo ili vrata vozila. 2. Sigurnosni sustav za dijete treba zamijeniti ako je u nesreći bio izložen snažnim naprezanjima. 3.
  • Page 13 2.1 Načini postavljanja autosjedalice Stavite autosjedalicu na autosjedalicu, čvrsto pritisnite jastuk sjedala uz naslon autosjedalice. 2. Neka dijete sjedne na dječju autosjedalicu. 3. Izvucite sigurnosni pojas vozila, provucite trbušni pojas ispod naslona za ruku, a zatim preko djetetovih bokova, provucite trbušni pojas i dijagonalni pojas zajedno kroz drugu stranu naslona za ruku i pričvrs- tite kopču.
  • Page 14: Használati Utasítás

    BFL307 Sitzerhöhung Használati utasítás FIGYELMEZTETÉS: Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a terméket. A termék az ECE R129 szabványok szerint, ülőpárna egységként, 125 cm - 150 cm-es gyermekek számára jóváhagyott. SOHA NE HAGYJA GYERMEKÉT FELÜGYELET NÉLKÜL! Kérjük, hogy az ülésmagasító használata előtt gyelmesen olvassa el ezt a használati utasítást.
  • Page 15 FIGYELMEZTETÉS: 1. A gyermekbiztonsági rendszer merev elemeit és műanyag részeit úgy kell elhelyezni és felszerelni, hogy a jármű mindennapi használata során ne kerülhessenek a mozgatható ülések vagy a jármű ajtajai közé. 2. A gyermekbiztonsági rendszert ki kell cserélni, ha az egy baleset során heves igénybevételnek volt kitéve. 3.
  • Page 16 2.1 Az autós ülés beszerelési módszerei Helyezze a gyermekülést az autósülésre, az üléspárnát szorosan nyomja a háttámlához. az üléspárnát szorosan az autósülés háttámlá- jához. 2. Hagyja, hogy a gyermek ráüljön az ülésmagasítóra. 3. Húzza ki az autós biztonsági övet, vezesse át az övövet a kartámasz alatt, majd a gyermek csípője fölött, húzza át az övövet és az átlós övet együtt a kartámasz másik oldalán, és zárja be a zárat.
  • Page 17: Istruzioni Per L'uso

    BFL307 seggiolino di rialzo Istruzioni per l’uso AVVERTENZE: Grazie per aver acquistato questo prodotto. Il prodotto è omologato secondo le norme ECE R129, come cuscino di seduta, per bambini da 125 cm a 150 NON LASCIARE MAI IL BAMBINO INCUSTODITO! Prima di utilizzare il seggiolino, leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso.
  • Page 18 AVVERTENZE: 1. Gli elementi rigidi e le parti in plastica di un sistema di ritenuta per bambini devono essere collocati e installati in modo da non rischiare, durante l'uso quotidiano del veicolo, di rimanere intrappolati da un sedile mobile o da una porta del veicolo. 2.
  • Page 19 2.2 Punto di carico principale Assicurarsi che la distanza tra il punto di carico principale e Cr sia superiore a 150 mm. In caso di dubbi, contattare il produttore del seggioli- Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5307 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Page 20 BFL307 Rehausseur de chaise Mode d'emploi Avertissement: Merci d'avoir acheté ce produit. Le produit est approuvé selon les normes ECE R129, comme unité de coussin de siège, pour les enfants de 125 cm - 150 cm. NE LAISSEZ JAMAIS VOTRE ENFANT SANS SURVEILLANCE ! Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser le siège d'appoint.
  • Page 21 AVERTISSEMENT: 1. Les éléments rigides et les pièces en plastique d'un dispositif de retenue pour enfants doivent être situés et installés de telle sorte qu'ils ne risquent pas, lors de l'utilisation quotidienne du véhicule, d'être coincés par un siège mobile ou dans une porte du véhicule. 2.
  • Page 22 2.1 Les Méthodes d'Installation du Siège Auto placez le siège enfant sur le siège auto, appuyez fermement le coussin d'assise contre le dossier du siège auto. 2. faites asseoir l'enfant sur le rehausseur. 3. tirez la ceinture de sécurité du véhicule, faites passer la ceinture sous-abdominale sous l'accoudoir puis sur les hanches de votre enfant, tirez la ceinture sous-abdominale et la ceinture diagonale ensemble par l'autre côté...
  • Page 23 BFL307 Barnstol Bruksanvisningar Uppmärksamhet Tack för att du har köpt den här produkten. Produkten är godkänd enligt ECE R129-standarderna, som en sittdyna för barn från 125 cm till 150 cm. LÄMNA ALDRIG DITT BARN UTAN UPPSIKT! Läs igenom denna bruksanvisning noggrant innan du använder barnstolen.
  • Page 24 Uppmärksamhet: 1. De styva delarna och plastdelarna i en fasthållningsanordning för barn ska vara placerade och installerade på ett sådant sätt att de inte riskerar att fastna i ett rörligt säte eller i en dörr i fordonet under den dagliga användningen av fordonet.
  • Page 25 2.1 Installationsmetoder för Bilbarnstolen Placera barnstolen på bilstolen, tryck boosterkudden stadigt mot bilstolens ryggstöd. 2. Låt barnet sitta på boostern. 3. Dra ut bilbarnstolsbältet, trä bilens höftbälte under armstödet och sedan över barnets höfter, dra höftbältet och det diagonala bältet tillsammans genom andra sidan av armstödet och spänn fast dig.
  • Page 26 Placera barnstolen på bilstolen, tryck boosterkudden stadigt mot bilstolens ryggstöd. 2. Låt barnet sitta på boostern. 3. Dra ut bilbarnstolsbältet, trä bilens höftbälte under armstödet och sedan över barnets höfter, dra höftbältet och det diagonala bältet tillsammans genom andra sidan av armstödet och spänn fast dig. se till att det diagonala bältet är ovanför armstödet.
  • Page 27 Placera barnstolen på bilstolen, tryck boosterkudden stadigt mot bilstolens ryggstöd. 2. Låt barnet sitta på boostern. 3. Dra ut bilbarnstolsbältet, trä bilens höftbälte under armstödet och sedan över barnets höfter, dra höftbältet och det diagonala bältet tillsammans genom andra sidan av armstödet och spänn fast dig. se till att det diagonala bältet är ovanför armstödet.
  • Page 28 2.1 Installasjonsmetoder for Barnesetet i bilen Plasser barnesetet på bilsetet, trykk seteputen godt mot ryggstøtten på bilsetet. 2. La barnet sitte på barnesetet. 3. Trekk ut bilbeltet, før hoftebeltet under armlenet og deretter over barnets hofter, trekk hoftebeltet og diagonalbeltet sammen gjennom den andre siden av armlenet og lukk låsen.
  • Page 29 Plasser barnesetet på bilsetet, trykk seteputen godt mot ryggstøtten på bilsetet. 2. La barnet sitte på barnesetet. 3. Trekk ut bilbeltet, før hoftebeltet under armlenet og deretter over barnets hofter, trekk hoftebeltet og diagonalbeltet sammen gjennom den andre siden av armlenet og lukk låsen. Stram hoftebeltet og diagonalbeltet.
  • Page 30 Plasser barnesetet på bilsetet, trykk seteputen godt mot ryggstøtten på bilsetet. 2. La barnet sitte på barnesetet. 3. Trekk ut bilbeltet, før hoftebeltet under armlenet og deretter over barnets hofter, trekk hoftebeltet og diagonalbeltet sammen gjennom den andre siden av armlenet og lukk låsen. Stram hoftebeltet og diagonalbeltet.
  • Page 31 2.1 Metody instalace dětské autosedačky Umístěte autosedačku na sedadlo automobilu, pevně přitlačte polštářek podsedáku k opěradlu autosedačky. 2. Nechte dítě sedět na podsedáku. 3. Vytáhněte pás autosedačky, provlékněte břišní pás automobilu pod loketní opěrkou, pak přes boky dítěte, protáhněte břišní pás a diagonální...
  • Page 32 Umístěte autosedačku na sedadlo automobilu, pevně přitlačte polštářek podsedáku k opěradlu autosedačky. 2. Nechte dítě sedět na podsedáku. 3. Vytáhněte pás autosedačky, provlékněte břišní pás automobilu pod loketní opěrkou, pak přes boky dítěte, protáhněte břišní pás a diagonální pás společně druhou stranou loketní opěrky a zapněte pás. ujistěte se, že diagonální...
  • Page 33 Umístěte autosedačku na sedadlo automobilu, pevně přitlačte polštářek podsedáku k opěradlu autosedačky. 2. Nechte dítě sedět na podsedáku. 3. Vytáhněte pás autosedačky, provlékněte břišní pás automobilu pod loketní opěrkou, pak přes boky dítěte, protáhněte břišní pás a diagonální pás společně druhou stranou loketní opěrky a zapněte pás. ujistěte se, že diagonální...
  • Page 34 2.1 Metódy inštalácie detského autosedačky Umiestnite autosedačku na sedadlo auta, pevne pritlačte vankúšik podsedáku k operadlu autosedačky. 2. Nechajte dieťa sedieť na podsedáku. 3. Vytiahnite pás autosedačky, prestrčte brušný pás auta pod lakťovú opierku, potom cez boky dieťaťa, pretiahnite brušný pás a diagonálny pás spolu cez druhú...
  • Page 35 BFL307 Fillikid GmbH Tiefentalweg 1, A-5307 Thalgau, Austria, info@ llikid.at...