Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12

Quick Links

775
DE: Bedienungsanleitung
EN: manual | SL: Navodila za uporabo | HR: Priručnik | HU: Használati utasítás |
IT: Istruzioni per l'uso | FR: Mode D'emploi | SE: Bruksanvisningar | NO: Bruksanvisning | CZ: kočárková
souprava | SK: Návod na obsluhu
JAGUAR
DE: Autositz | EN: car seat | SL: Avtomobilski sedež | HR: sjedalo u autu
HU: autóülés | IT: seggiolino auto | FR: Siège de voiture SE: Bilbarnstol | NO: Bilsete | CZ: Autosedačka | SK: Autosedačka
MADE IN CHINA

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the fill JAGUAR 775 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Fillikid fill JAGUAR 775

  • Page 1 DE: Bedienungsanleitung EN: manual | SL: Navodila za uporabo | HR: Priručnik | HU: Használati utasítás | IT: Istruzioni per l’uso | FR: Mode D’emploi | SE: Bruksanvisningar | NO: Bruksanvisning | CZ: kočárková souprava | SK: Návod na obsluhu JAGUAR DE: Autositz | EN: car seat | SL: Avtomobilski sedež...
  • Page 2 WARNUNG! Wichtig! Sorgfältig lesen und für späteres Nachschlagen auf- bewahren. • Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen. • WARNUNG: damit Ihr Kind richtig geschützt werden kann, ist es unbedingt notwendig, den Kindersitz so zu verwenden, wie es in der Anleitung beschrieben wird.
  • Page 3 HINWEISE! Wichtig! Sorgfältig lesen und für späteres Nachschlagen auf- bewahren. • Bewahren Sie die Anleitung immer griffbereit beim Autositz auf. • Die Neugeboreneneinlage dient dem Schutz Ihres Kindes und muss bis zu einer Körpergröße von 60 cm verwendet werden. • An einigen Autositzen aus empfindlichem Material (z.B. Velours, Leder, etc.) können durch die Benutzung von Kindersitzen mögliche Gebrauchsspuren und/oder Abfärbungen auftreten.
  • Page 4 BESTANDTEILE A. Babyschale B. Beckengurtführung C. Diagonalgurtführung D. Griffeinstellungstaste E. 3-Punktgurt F. Gurtschnalle G. Tragegriff H. Gurtschlitze I. Gurtentriegelungsknopf J. Gurt Endstück K. Sonnendach...
  • Page 5 POSITIONIERUNG DES KINDERAUTOSITZES IM FAHRZEUG WICHTIG: BENUTZEN SIE DEN KINDERAUTOSITZ NIEMALS AUF EINEM SITZ, AUF DEM EIN AIRBAG ANGEBRACHT UND AKTIV IST. INFORMATIONEN ZUR DEAKTIVIE- RUNG DES AIRBAGS FINDEN SIE IM BENUTZERHANDBUCH IHRES FAHRZEUGS. DER SITZ MUSS IMMER NACH HINTEN GERICHTET MONTIERT WERDEN. EINBAU IM FAHRZEUG (NACH HINTEN GERICHTET) Bringen Sie den Griff (A) in Position eins (siehe Schritt 6, Ändern der Griffposition).
  • Page 6 WICHTIG: Die Position des Sicherheitsgurtes/Gurtschlosses kann die Stabilität des Kinderautositzes beeinträchtigen. Bei einem Unfall könnte dies dazu führen, dass der Kinderautositz Ihr Kind nicht mehr so gut schützt. Wenn der Sicher- heitsgurt/das Gurtschloss bei richtig angezogenem Gurt in der mit X gekenn- zeichneten Position liegt, versuchen Sie, den Kinderautositz in einer anderen Sitzposition in Ihrem Auto anzubringen.
  • Page 7 3-PUNKTGURT ANPASSEN Es wird empfohlen, die Gurtlänge an Ihr Kind anzupassen, bevor Sie den Kinderautositz in das Auto einbauen. Um die Schultergurte zu spannen, ziehen Sie am Gurtband (a), bis die erforderliche Passform und Spannung erreicht ist. Um die Schultergurte zu lösen, drücken Sie den Gurtentriegelungsknopf (b) nach innen und ziehen Sie die Schultergur- te (c) nach vorne, während Sie mit der...
  • Page 8 EINSTELLUNG DER SCHULTERGURT-POSITION Die Schultergurte müssen durch die Schlitze in der vorderen Abdeckung und Schale, die sich am nächsten an der Oberseite der Kinderschultern befinden, geführt werden. Verwenden Sie im Zweifelsfall immer den Schlitz oberhalb der Schulter und nicht unterhalb der Schulter.
  • Page 9 HINWEISE! So ist Ihr Baby richtig gesichert Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Babys, dass ... • die Schultergurte körpernah anliegen, ohne das Baby einzuengen und dass die Schultergurte nicht verdreht sind. • die Gurtschlosszungen im Gurtschloss eingerastet sind. HINWEIS! So ist die Babyschale richtig eingebaut Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Babys, dass ...
  • Page 10 ÄNDERN DER GRIFFPOSITION Der Griff kann in 4 verschiedene Positionen gebracht werden: A. Autoposition B.Trageposition C. Verstauposition D. Stabile Position Um die Position zu ändern, drücken Sie den Knopf (1) auf beiden Seiten des Griffs und bewegen Sie den Griff nach hinten oder vorne. WARNUNG! Um zu verhindern, dass der Sitz während des Tragens kippt, überprü- fen Sie, ob der Tragebügel in der Trageposition (B) eingerastet ist.
  • Page 11 ENTFERNEN DES SITZBEZUGS WARNUNG! Sie dürfen den Autositz nie ohne den Bezug des Herstellers benutzen. 1.Um den Bezug abzunehmen, öffnen Sie zuerst das Gurtschloss und entfer- nen Sie die Brustpolster und das Schrittpolster. 2.Der Autositz wird mit einer Kopfstütze geliefert, die zusätzlichen Schutz bietet. Fädeln Sie den Gurt durch die Aussparungen, um den gepolsterten Sitz zu entfernen.
  • Page 12 WARNING! Important! Read carefully and keep for future reference. - To achieve maximum safety and comfort for your child, it is essential to read the entire instruction manual carefully. - WARNING: in order for your child to be properly protected, it is essential to use the child seat as described in the instructions.
  • Page 13 NOTICE! Important! Read carefully and keep for future reference. - Always keep the instructions handy by the car seat. - The newborn insert serves to protect your child and must be used up to a body height of 60 cm. - On some car seats made of sensitive material (e.g.
  • Page 14 MAJOR PARTS OF CHILD CAR SEAT A. Baby shell G. Carry handle B. Lap belt guide H. Harness routing C. Diagonal belt guide I. Harness release button D. Handle adjustment button J. Harness ending part E. Harness K. Canopy F. Buckle housing button...
  • Page 15 POSITIONING THE CHILD CAR SEAT IN THE VEHICLE IMPORTANT: NEVER USE THE CHILD CAR SEAT ON A SEAT WHERE AN AIRBAG IS FITTED AND ACTIVE. REFER TO YOUR VEHICLE USER MANUAL FOR INFORMATION ON DE-ACTIVATING THE AIRBAG. THE SEAT MUST ALWAYS BE FITTED, REARWARD FACING.
  • Page 16 IMPORTANT: The position of the seat belt/lap strap buckle can affect the stability of the child car seat. In an accident this could stop the child car seat from protecting your child as well as it should. If, when the seat belt/lap strap the child car seat in another seating position in your car.
  • Page 17 GENERAL HARNESS ADJUSTMENT It is recommended to adjust the before installing the child car seat into the car. To tighten the shoulder straps, pull the webbing (a) until achieving the To loosen off the shoulder straps push inwards the harness release button (b) and pull forward the shoulder straps (c) with the other hand keeping release button down.
  • Page 18 ADJUSTING THE SHOULDER STRAP POSITION The shoulder straps must be threaded through the slots in the front cover and shell nearest the top of the child shoulders. If in any doubt always use the slot above the shoulder rather than below it. Press the button on the harness buckle and release the shoulder straps.
  • Page 19 NOTES! How to secure your baby properly For the safety of your baby, check that ... - the shoulder straps are close to the body without constricting the baby and that the shoulder straps are not twisted. - the harness buckle tongues are engaged in the harness buckle. NOTES! How to install the baby car seat correctly For the safety of your baby, check that ...
  • Page 20 CHANGING THE HANDLE POSITION The handle can be placed in 4 different positions: A. Fitted in the car position B. Carrying position C. Stow position D. Steady position To change positions, push the button (1) on both sides of the handle and move the handle rearward or forward.
  • Page 21 REMOVING THE SEAT COVER WARNING! You must never use the car seat without the manufacturer’s cover. pads and crotch pad. 2. The car seat comes with a head support designed to give extra protection. Thread the harness through the cutouts to remove the padded seat . 3.
  • Page 22 OPOZORILO! Pomembno! Natančno preberite in shranite za poznejšo uporabo. - Za največjo varnost in udobje vašega otroka je nujno natančno prebrati celoten priročnik z navodili. - OPOZORILO: za pravilno zaščito vašega otroka je nujno, da uporabite otroški sedež, kot je opisano v navodilih. - Ta izdelek je primeren za otroke, ki tehtajo od 0 do 13 kg.
  • Page 23 OPAZITI! Pomembno! Natančno preberite in shranite za poznejšo uporabo. - Navodila naj bodo vedno pri roki ob avtosedežu. - Vložek za novorojenčka služi zaščiti vašega otroka in ga je treba uporabljati do telesne višine 60 cm. - Na nekaterih avtosedežih iz občutljivega materiala (npr. Velur, usnje itd.) Se lahko zaradi uporabe otroških sedežev pojavijo znaki uporabe in / ali razbarvanja.
  • Page 24 GLAVNI DELI OTROŠKIH SEDEŽOV A. Otroška lupina G. Nosilec B. Vodilo pasu na krogu H. Usmerjanje pasov C. Diagonalno vodilo pasu I. Gumb za sprostitev pasu D. Gumb za nastavitev ročaja J. Končni del pasu E. Pas K. Nadstrešek F. Gumb ohišja zaponke...
  • Page 25 POZICIONIRANJE SEDEŽA OTROK V VOZILU POMEMBNO: OTROŠKEGA SEDEŽA NIKOLI NE UPORABLJAJTE NA SEDEŽU Z PRITRŽENO IN AKTIVNO ZRAČNO VREČO. ZA INFORMACIJE O OMEJITVI ZRAČNEGA VREČA GLEJTE PRIROČNIK ZA UPORABO VOZIL. SEDEŽ MORA BITI VEDNO NAMESTEN. NAMESTITEV V VOZILU (ZADNJA OBLOGA) Ročaj (A) postavite v položaj ena (glejte 6.
  • Page 26 POMEMBNO: Položaj varnostnega pasu / zaponke pasu lahko poslabša stabilnost otroškega avtosedeža. V primeru nesreče lahko to pomeni, da otroški avtosedež ne ščiti več tudi vašega otroka. Če je varnostni pas / zaponka varnostnega pasu v položaju, označenem z X, ko je varnostni pas pravilno pripet, poskusite otroški avtosedež...
  • Page 27 NASTAVITE TRITOČKOVNI PAS Pred namestitvijo otroškega avtosedeža v avto je priporočljivo prilagoditi dolžino pasu otroku. Če želite napeti naramnice, povlecite trak (a), dokler ne dosežete zahtevanega prileganja in napetosti. Če želite sprostiti naramnice, pritisnite gumb za sprostitev pasu (b) navznoter in potegnite naramnice (c) naprej, medtem ko z drugo roko držite gumb za sprostitev.
  • Page 28 PRILAGOJANJE POLOŽAJA OBLEKE NA RMENI Naramnice morajo potekati skozi reže na sprednjem pokrovu in lupini, ki so najbližje vrhu otrokovih ramen. V dvomih vedno uporabite režo nad ramo in ne pod ramo. Pritisnite gumb na zaponki pasu in spustite naramnice. Odstranite naramnice z naramnic.
  • Page 29 NAMIGI! Tako je vaš otrok pravilno zavarovan Za otrokovo varnost preverite, da ... • naramnice so tesno ob telesu, ne da bi otroka omejile in naramnice niso zvite. • jezički zaponke pasu so vpeti v zaponko jermena. OPOMBA! Tako je pravilno nameščen otroški sedež Za otrokovo varnost preverite, da ...
  • Page 30 Menjava položaja ročaja Ročaj lahko postavite v 4 različne položaje: A. Samodejni položaj B. Nosilni položaj C. Položaj za shranjevanje D. Stabilen položaj Če želite spremeniti položaj, pritisnite gumb (1) na obeh straneh ročaja in ga premaknite nazaj ali naprej. OPOZORILO! Da se sedež...
  • Page 31 ODSTRANJEVANJE SEDEŽA OPOZORILO! Nikoli ne smete uporabljati avtomobilskega sedeža brez pokrova proizvajalca. 1. Če želite odstraniti pokrov, najprej odprite zaklep pasu in odstranite prsni koš in mednožje. 2. Avtosedež je opremljen z naslonom za glavo, ki zagotavlja dodatno zaščito. Vstavite pas skozi reže, da odstranite oblazinjen sedež. 3.
  • Page 32 UPOZORENJE! Važno! Pažljivo pročitajte i čuvajte za buduću upotrebu. • Kako biste postigli maksimalnu sigurnost i udobnost za svoje dijete, neophodno je pažljivo pročitati cijeli priručnik s uputama. • UPOZORENJE: kako biste pravilno zaštitili svoje dijete, neophodno je koristiti dječju sjedalicu kako je opisano u uputama. •...
  • Page 33 NAVJESTI! Važno! Pažljivo pročitajte i čuvajte za buduću upotrebu. • Upute uvijek držite pri ruci pokraj autosjedalice. • Umetak za novorođenče služi za zaštitu vašeg djeteta i mora se koristiti do visine od 60 cm. • Neke autosjedalice izrađene od osjetljivog materijala (npr. Velur, koža itd.) Mogu pokazivati znakove trošenja i / ili promjene boje korištenjem dječjih sjedalica.
  • Page 34 KOMPONENTE A. Dječja sjedalica B. Vodič pojasa u krugu C. Dijagonalna vodilica remena D. Tipka za podešavanje ručke E. Remen s 3 točke F. Kopča za remen G. Ručka za nošenje H. Prorezi za remen I. Gumb za otpuštanje remena J.
  • Page 35 POZICIONIRANJE SJEDALA ZA DJECU U VOZILU VAŽNO: NIKADA NE UPOTREBLJAVAJTE DJETETSKO SJEDALO ZA AUTO U SJEDIŠTU SA VEZNOM ZRAČNOM JASTUČOM I AKTIVNOM ZA INFORMACI- JE O onesposobljavanju zračne jastuka POGLEDAJTE UPUTSTVO ZA UPOTREBU VOZILA. SJEDALO MORA UVIJEK BITI NAKON. UGRADNJA U VOZILO (ZADNJA OBLOGA) Dovedite ručku (A) u položaj jedan (pogledajte korak 6, promjena položaja ručke).
  • Page 36 VAŽNO: Položaj sigurnosnog pojasa / kopče pojasa može narušiti stabilnost dječje autosjedalice. U slučaju nesreće, to bi moglo značiti da dječja autosje- dalica više ne štiti i vaše dijete. Ako je sigurnosni pojas / kopča sigurnosnog pojasa u položaju označenom s X kada je sigurnosni pojas pravilno zategnut, pokušajte instalirati dječju autosjedalicu na drugi položaj sjedenja u vašem automobilu.
  • Page 37 NAMJESTITE REMEN U 3 TOČKE Prije ugradnje dječje autosjedalice u automobil preporuča se prilagoditi duljinu remena vašem djetetu. Da biste zategnuli naramenice, povucite remen (a) dok se ne postigne potrebno prianjanje i zatezanje. Da biste otpustili naramenice, pritisnite gumb za otpuštanje pojasa (b) prema unutra i povucite naramenice (c) prema naprijed držeći drugom rukom gumb za otpuštanje.
  • Page 38 PRILAGOĐAVANJE POLOŽAJA REMENE Naramenice moraju prolaziti kroz proreze na prednjem poklopcu i školjki najbliže vrhu djetetovih ramena. Ako sumnjate, uvijek koristite utor iznad ramena, a ne ispod ramena. Pritisnite gumb na kopči remena i pustite naramenice. Uklonite jastučiće za prsa s naramenica.
  • Page 39 NAVJESTI! Tako je vaša beba pravilno osigurana Radi sigurnosti vaše bebe provjerite ... • naramenice su blizu tijela bez ograničavanja djeteta i da naramenice nisu uvijene. • jezičci kopče pojasa upleteni su u kopču pojasa. BILJEŠKA! Tako je pravilno postavljena dječja sjedalica Radi sigurnosti vaše bebe provjerite ...
  • Page 40 PROMJENA POLOŽAJA RUČKE Ručka se može staviti u 4 različita položaja: A. Automatski položaj B. Noseći položaj C. Položaj za odlaganje D. Stabilan položaj Da biste promijenili položaj, pritisnite gumb (1) na obje strane ručke i pomaknite ručku unatrag ili naprijed. UPOZORENJE! Um zu verhindern, dass der Sitz während des Tragens kippt, überprüfen Sie, ob der Tragebügel in der Trageposition (B) eingerastet ist.
  • Page 41 UKLANJANJE POKLOPCA SJEDALA UPOZORENJE! Nikada ne smijete koristiti autosjedalicu bez zaštitnog poklop- 1. Da biste uklonili poklopac, prvo otvorite bravu remena i uklonite jastučiće za prsa i međunožje. 2. Uz autosjedalicu dolazi naslon za glavu koji pruža dodatnu zaštitu. Provucite pojas kroz utore da biste uklonili podstavljeno sjedalo.
  • Page 42 FIGYELEM! Fontos! Olvassa el figyelmesen, és őrizze meg későbbi felhas- ználás céljából. • A gyermek maximális biztonságának és kényelmének elérése érdekében feltétlenül olvassa el figyelmesen a teljes használati utasítást. • FIGYELEM: A gyermek megfelelő védelme érdekében elengedhetetlen a gyerme- külés használata az utasításokban leírtak szerint. •...
  • Page 43 TIPPEK! Fontos! Olvassa el figyelmesen, és őrizze meg későbbi felhas- ználás céljából. • Az utasításokat mindig tartsa kéznél az autóülésnél. • Az újszülött betétet gyermeke védelmére használják, és 60 cm magasságig kell használni. • Néhány érzékeny anyagból készült autóülés (pl. Velúr, bőr stb.) A gyermekülések használatakor kopás és / vagy elszíneződés jeleit mutathatja.
  • Page 44 ALKATRÉSZEK A. Babaülés B. Hevederöv-vezető C. Átlós övvezető D. Fogantyú beállító gomb E. 3 pontos öv F. Övcsat G. Fogantyú H. Öv rések I. Övkioldó gomb J. Heveder farok K. Napellenző...
  • Page 45 A JÁRMŰ GYERMEKKOCSIÜLÉSÉNEK ELHELYEZÉSE FONTOS: SOHA NE HASZNÁLJA A GYERMEKKocsiüléseket olyan üléseken, amelyekhez rögzített és aktív légzsák található. TÁJÉKOZTATÁS A LÉGZSÁK KIKAPCSOLÁSÁRÓL Lásd a JÁRMŰ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓJÁT. AZ ÜLÉST MINDIG VISSZAHELYEZNI kell. TELEPÍTÉS A JÁRMŰBEN (HÁTSÓ BURKOLAT) Helyezze a fogantyút (A) az egyik helyzetébe (lásd a 6.
  • Page 46 FONTOS: A biztonsági öv / övcsat helyzete ronthatja a gyermek autóülés stabilitását. Baleset esetén ez azt jelentheti, hogy a gyermek autóülés már nem védi a gyermekét sem. Ha a biztonsági öv / biztonsági öv csatja az X jelzésű helyzetben van, amikor a biztonsági öv megfelelően meg van húzva, próbálja meg a gyermekülést más üléshelyzetbe helyezni autójában.
  • Page 47 ÁLLÍTSA BE A HÁROMPONTOS ÖVET Javasoljuk, hogy az öv hosszát úgy állítsa be, hogy az megfeleljen gyermekének, mielőtt a gyermekülést az autóba helyezi. A vállszíjak megfeszítéséhez húzza meg a hevedert (a), amíg a kívánt illeszke- dést és feszességet el nem éri. A vállpántok kioldásához nyomja befelé...
  • Page 48 A VÁLLSZÍJ HELYZETÉNEK BEÁLLÍTÁSA A vállpántoknak át kell menniük az elülső burkolat és a héj résein, amelyek a gyermek vállának tetejéhez vannak legközelebb. Ha kétségei vannak, mindig a váll fölött, és ne a váll alatt használja a rést. Nyomja meg az övcsat gombját, és engedje el a vállpántokat.
  • Page 49 TIPPEK! Így van megfelelően rögzítve a baba A baba biztonsága érdekében ellenőrizze, hogy ... • a vállpántok a test közelében vannak, anélkül, hogy korlátoznák a babát, és hogy a vállpántok nincsenek elcsavarodva. • az övcsat nyelvei be vannak kapcsolva az övcsatba. JEGYZET! Így van megfelelően felszerelve a babaülés A baba biztonsága érdekében ellenőrizze, hogy ...
  • Page 50 A KEZELÉSI HELYZET MÓDOSÍTÁSA A fogantyú 4 különböző helyzetben helyezhető el: A. Automatikus helyzet B. Szállítási helyzet C. Tárolási helyzet D. Stabil helyzet A helyzet megváltoztatásához nyomja meg a gombot (1) a fogantyú mindkét oldalán, és mozgassa a fogantyút hátra vagy előre. FIGYELEM! Annak érdekében, hogy az ülés ne billenjen meg szállítás közben, ellenőrizze, hogy a hordozófogantyú...
  • Page 51 AZ ÜLÉSBURKOLAT TÖRLÉSE FIGYELEM! Soha ne használja az autóülést a gyártó fedele nélkül. 1. A fedél eltávolításához először nyissa ki az övrögzítőt, és távolítsa el a mellkasi párnákat és az ágyékbetétet. 2. Az autósüléshez fejtámla tartozik, amely további védelmet nyújt. Vezesse át az övet a réseken a párnázott ülés eltávolításához.
  • Page 52 AVVERTIMENTO! Importante! Leggere attentamente e conservare per riferimento futuro. • Al fine di ottenere la massima sicurezza e comfort per il tuo bambino, è imperati- vo che tu legga attentamente l'intero manuale di istruzioni. • ATTENZIONE: per proteggere adeguatamente il vostro bambino, è essenziale utilizzare il seggiolino per bambini come descritto nelle istruzioni.
  • Page 53 SUGGERIMENTI! Importante! Leggere attentamente e conservare per riferimento futuro. • Tenere sempre le istruzioni a portata di mano vicino al seggiolino auto. • L'inserto neonato serve per proteggere il tuo bambino e deve essere utilizzato fino a un'altezza di 60 cm. •...
  • Page 54 COMPONENTI A. Seggiolino per bambini B. Guida della cintura addominale C. Guida diagonale della cintura D. Pulsante di regolazione dell'impugnatura E. Cintura a 3 punti F. Fibbia della cintura G. Maniglia per il trasporto H. Fessure per cintura I. Pulsante di rilascio della cintura J.
  • Page 55 POSIZIONAMENTO DEL SEGGIOLINO AUTO PER BAMBINI NEL VEICOLO IMPORTANTE: NON UTILIZZARE MAI IL SEGGIOLINO AUTO PER BAMBINI IN UN SEDILE CON AIRBAG ATTACCATO E ATTIVO. PER INFORMAZIONI SULLA DISABILITAZIONE DELL'AIRBAG, VEDERE IL MANUALE D'USO DEL VOSTRO VEICOLO. IL SEDILE DEVE ESSERE SEMPRE MONTATO INDIETRO. INSTALLAZIONE NEL VEICOLO (RIVOLTA POSTERIORE) Portare la maniglia (A) in posizione uno (vedere il passaggio 6, modifica della posizione della maniglia).
  • Page 56 IMPORTANTE: la posizione della cintura di sicurezza / fibbia della cintura può compromettere la stabilità del seggiolino auto. In caso di incidente, ciò potrebbe significare che il seggiolino auto non protegge più anche il tuo bambino. Se la cintura di sicurezza / fibbia della cintura di sicurezza è nella posizione contras- segnata con X quando la cintura di sicurezza è...
  • Page 57 REGOLA LA CINTURA A 3 PUNTI Si consiglia di regolare la lunghezza della cintura per adattarla al bambino prima di installare il seggiolino per auto in macchina. Per tendere gli spallacci, tirare la cinghia (a) fino a ottenere la misura e la tensione richieste.
  • Page 58 REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DELLA CINGHIA DELLA SPALLA Gli spallacci devono passare attraverso le fessure della fodera anteriore e del guscio più vicino alla parte superiore delle spalle del bambino. In caso di dubbio, utilizzare sempre la fessura sopra la spalla e non sotto la spalla.
  • Page 59 SUGGERIMENTI! Questo è il modo in cui il tuo bambino è adeguatamente protetto Per la sicurezza del tuo bambino, controlla che ... • gli spallacci siano aderenti al corpo senza limitare il bambino e che gli spallacci non siano attorcigliati. •...
  • Page 60 CAMBIARE LA POSIZIONE DELLA MANIGLIA La maniglia può essere messa in 4 diverse posizioni: A. Posizione automatica B. Posizione di trasporto C. Posizione di immagazzinamento D. Posizione stabile Per modificare la posizione, premere il pulsante (1) su entrambi i lati della maniglia e spostare la maniglia avanti o indietro.
  • Page 61 RIMOZIONE DEL COPERCHIO DEL SEDILE AVVERTIMENTO! Non utilizzare mai il seggiolino auto senza il rivestimento del produttore. 1. Per rimuovere la fodera, aprire prima il blocco della cintura e rimuovere le imbottiture per il torace e per l'inguine. 2. Il seggiolino auto è dotato di un poggiatesta che fornisce una protezione aggiuntiva.
  • Page 62 WARNUNG! Important. A lire attentivement et à conserver pour une consul- tation ultérieure. • Pour obtenir une sécurité et un confort maximum pour votre enfant, il est indispensable de lire attentivement l'ensemble du mode d'emploi. • AVERTISSEMENT : pour que votre enfant soit correctement protégé, il est indispensable d'utiliser le siège-auto comme indiqué...
  • Page 63 REMARQUES! Important. A lire attentivement et à conserver pour une consul- tation ultérieure. • Conservez toujours les instructions à portée de main près du siège-auto. Le coussin pour nouveau-né sert à protéger votre enfant et doit être utilisé jusqu'à une taille de 60 cm. •...
  • Page 64 PARTIES CONSTITUÉES A. Coque pour bébé B. Guide de ceinture ventrale C. Guide de ceinture diagonale D. Bouton de réglage de la poignée E. Ceinture à 3 points F. Boucle de ceinture G. Poignée de transport H. Fentes pour la ceinture I.
  • Page 65 POSITIONNEMENT DU SIÈGE-AUTO DANS LE VÉHICULE IMPORTANT: N'UTILISEZ JAMAIS LE SIÈGE AUTO POUR ENFANTS SUR UN SIÈGE SUR LEQUEL UN AIRBAG EST INSTALLÉ ET ACTIVÉ. VOUS TROUVEREZ DES INFORMATIONS SUR LA DÉSACTIVATION DE L'AIRBAG DANS LE MANUEL D'UTILISA- TION DE VOTRE VÉHICULE. LE SIÈGE DOIT TOUJOURS ÊTRE INSTALLÉ FACE À L'ARRIÈRE.
  • Page 66 IMPORTANT: La position de la ceinture de sécurité/boucle de ceinture peut affecter la stabilité du siège-auto. En cas d'accident, cela pourrait avoir pour conséquence que le siège-auto ne protège plus aussi bien votre enfant. Si la ceinture de sécurité/la boucle de ceinture se trouve dans la position marquée d'un X alors qu'elle est correctement serrée, essayez d'installer le siège-auto dans une autre position assise dans votre voiture.
  • Page 67 AJUSTER LA CEINTURE À 3 POINTS Il est recommandé d'ajuster la longueur de la ceinture à votre enfant avant d'installer le siège-auto dans la voiture. Pour tendre les bretelles, tirez sur la sangle (a) jusqu'à ce que l'ajustement et la tension nécessaires soient atteints.
  • Page 68 RÉGLAGE DE LA POSITION DE LA SANGLE D'ÉPAULE Les bretelles doivent être passées par les fentes du couvercle avant et de la coque qui sont les plus proches du haut des épaules de l'enfant. En cas de doute, utilisez toujours la fente située au-des- sus de l'épaule et non en dessous.
  • Page 69 REMARQUES! Comment sécuriser correctement votre bébé Pour la sécurité de votre bébé, vérifiez que ... • que les bretelles sont près du corps sans serrer le bébé et que les bretelles ne sont pas vrillées. • que les languettes de la boucle de la ceinture sont bien enclenchées dans la boucle de la ceinture.
  • Page 70 CHANGER LA POSITION DE LA POIGNÉE La poignée peut être placée dans 4 positions différentes: A. Autoposition B. Position de portage C. Position de rangement D. Position stable Pour changer de position, appuyez sur le bouton (1) de chaque côté de la poignée et déplacez la poignée vers l'arrière ou l'avant.
  • Page 71 RETRAIT DE LA HOUSSE DE SIÈGE AVERTISSEMENT! Vous ne devez jamais utiliser le siège-auto sans la housse du fabricant. 1. pour retirer la housse, ouvrez d'abord la boucle de la ceinture et retirez le coussin thoracique et le coussin d'entrejambe. 2.
  • Page 72 Varning Viktigt! Läs noga och spara för framtida bruk. - För att uppnå maximal säkerhet och komfort för ditt barn är det viktigt att läsa hela bruksanvisningen noggrant. - VARNING: För att ditt barn ska vara ordentligt skyddat är det viktigt att använda barnstolen på...
  • Page 73 NOTICE! Viktigt! Läs noga och spara för framtida bruk. - Ha alltid bruksanvisningen till hands vid bilbarnstolen. - Nyfödda insatsen tjänar till att skydda ditt barn och måste användas upp till en kroppslängd på 60 cm. - På vissa bilbarnstolar som är tillverkade av känsliga material (t.ex. velour, läder etc.) kan eventuella användningsspår och/eller missfärgning uppstå...
  • Page 74 VIKTIGA DELAR I BILBARNSTOLEN A. Barnets skal G. Bärhandtag B. Bältesguidning för höftbältet H. Gångsträckor för helsystemet C. Diagonal bältesstyrning I. Knapp för frigörande av sele D. Justeringsknapp för handtag J. Slutdel för kabeln E. Harness K. Kapellhuvudet F. Knapp för låsbeslagets hölje...
  • Page 75 PLACERING AV BILBARNSTOLEN I FORDONET VIKTIGT: ANVÄND ALDRIG BILBARNSTOLEN PÅ EN PLATS DÄR EN KROCKKUDDE ÄR INSTALLERAD OCH AKTIV. INFORMATION OM HUR MAN AVAKTIVERAR KROCKKUDDEN FINNS I BILENS BRUKSANVISNING. SÄTET MÅSTE ALLTID INSTALLERAS BAKÅTVÄNT. INSTALLATION I FORDONET (BAKÅTVÄNT) Flytta handtaget (A) till läge ett (se steg 6, Ändra handtagets läge).
  • Page 76 VIKTIGT: Säkerhetsbältets/bälteslåsets läge kan påverka bilbarnstolens stabilitet. I händelse av en olycka kan detta leda till att bilbarnstolen inte skyddar ditt barn lika bra. Om säkerhetsbältet/bälteslåset befinner sig i det läge som är markerat med X när bältet är ordentligt spänt, försök att montera bilbarnstolen på...
  • Page 77 JUSTERING AV 3-PUNKTSBÄLTET Det rekommenderas att du justerar bältets längd efter ditt barn innan du installerar bilbarnstolen i bilen. För att dra åt axelbanden drar du i bandet (a) tills önskad passform och spänning uppnås. För att lossa axelbanden trycker du på bälteslösningsknappen (b) inåt och drar axelbanden (c) framåt samtidigt som du håller ner lösningsknappen med den andra...
  • Page 78 JUSTERING AV AXELBÄLTETS LÄGE Axelremmarna måste föras genom slitsarna i frontskyddet och skalet närmast toppen av barnets axlar. Om du är osäker ska du alltid använda springan ovanför axeln och inte under axeln. Tryck på knappen på selebeslaget och frigör axelbanden. Ta bort bröstkuddar- na från axelbanden.
  • Page 79 NOTER! Hur du säkrar ditt barn ordentligt Kontrollera för ditt barns säkerhet att ... - axelbanden ligger nära kroppen utan att barnet begränsas och att axelbanden inte är vridna. - tungorna i spännet för selebeslaget är i ingrepp i spännet för selebeslaget. NOTER! För att säkerställa att babyskyddet är korrekt installerat...
  • Page 80 ÄNDRA HANDTAGETS LÄGE Handtaget kan placeras i 4 olika lägen: A. Automatiskt läge B.Bärläge C. Stow-position D. Stabilt läge För att ändra positionen trycker du på knappen (1) på vardera sidan av handtaget och flyttar handtaget bakåt eller framåt. VARNING! För att förhindra att sätet tippar under bärning, kontrollera att bärhand- taget är inkopplat i bärläget (B).
  • Page 81 AVLÄGSNA SÄTESÖVERDRAGET VARNING! Du får aldrig använda bilbarnstolen utan tillverkarens överdrag. 1.För att ta bort överdraget öppnar du först bälteslåset och tar bort bröst- kudden och skrittkudden. 2.Bilbarnstolen levereras med ett nackstöd som ger extra skydd. Trä bältet genom utskärningarna för att ta bort det vadderade sätet. 3.För att ta bort överdraget lossar du clipsen som sitter på...
  • Page 82 Advarsel Viktig! Les nøye og oppbevar for fremtidig referanse. - For å oppnå maksimal sikkerhet og komfort for barnet ditt, er det viktig å lese hele bruksanvisningen nøye. - ADVARSEL: For at barnet ditt skal være riktig beskyttet, er det viktig å bruke barnesetet som beskrevet i instruksjonene.
  • Page 83 NOTICE! Viktig! Les nøye og oppbevar for fremtidig bruk. - Oppbevar alltid bruksanvisningen i nærheten av bilsetet. - Innlegget for nyfødte beskytter barnet ditt og må brukes opp til en kroppshøyde på 60 cm. - På noen bilseter laget av ømfintlige materialer (f.eks. velur, skinn osv.) kan det oppstå...
  • Page 84 HOVEDDELER AV BILBARNESTOLEN A. Babyskall F. Knapp for spennehus B. Guide for hoftebelte G. Bærehåndtak C. Diagonal belteføring H. Seleføring D. Knapp for justering av I. Utløserknapp for sele håndtak J. Seleavslutningsdel E. Sele K. Kalesje...
  • Page 85 PLASSERING AV BARNESETET I KJØRETØYET. VIKTIG: BRUK ALDRI BILBARNESTOLEN PÅ ET SETE DER DET ER MONTERT EN KOLLISJONSPUTE SOM ER AKTIV. FOR INFORMASJON OM HVORDAN DU DEAKTIVERER KOLLISJONSPUTEN, SE BILENS INSTRUKSJONSBOK. SETET MÅ ALLTID MONTERES BAKOVERVENDT. MONTERING I KJØRETØYET (BAKOVERVENDT) Flytt håndtaket (A) til posisjon én (se trinn 6, Endring av håndtaksposisjon).
  • Page 86 VIKTIG: Plasseringen av sikkerhetsbeltet/ beltespennen kan påvirke bilbarnestolens stabilitet. I tilfelle en ulykke kan dette føre til at barnesetet ikke beskytter barnet ditt like godt. Hvis sikkerhetsbeltet/ beltespennen er i posisjonen merket med X når beltet er riktig strammet, prøv å montere barnesetet i en annen sitteposisjon i bilen.
  • Page 87 JUSTERING AV 3-PUNKTSBELTET Det anbefales å justere selelengden til barnet ditt før du monterer barnese- tet i bilen. For å stramme skulder- stroppene, trekk i båndet (a) til ønsket passform og spenning er oppnådd. For å løsne skulderbeltene trykker du utløserknappen (b) innover og trekker skulderbeltene (c) fremover mens du holder utløserknappen nede med den...
  • Page 88 JUSTERING AV SKULDERBELTEPOSISJONEN Skulderremmene må føres gjennom sporene i fronttrekket og skallet nærmest toppen av barnets skuldre. Hvis du er i tvil, bruk alltid sporet over skulderen og ikke under skulderen. Trykk på knappen på selespennen og løsne skulderstroppene. Fjern brystpute- ne fra skulderstroppene.
  • Page 89 MERK! Slik sikrer du babyen din på riktig måte For babyens sikkerhet må du kontrollere at ... - skulderstroppene ligger tett inntil kroppen uten å klemme barnet, og at skulder- stroppene ikke er vridd. - selespennenes tunger er i inngrep i selespennen. MERK! For å...
  • Page 90 ENDRING AV HÅNDTAKETS POSISJON Håndtaket kan plasseres i 4 forskjellige posisjoner: A. Auto-posisjon B.Bæreposisjon C. Oppbevaringsposisjon D. Stabil posisjon For å endre posisjonen, trykk på knappen (1) på hver side av håndtaket og beveg håndtaket bakover eller fremover. ADVARSEL! For å unngå at setet tipper under bæring, må du kontrollere at bærehåndtaket er låst i bæreposisjon (B).
  • Page 91 FJERNING AV SETETREKKET ADVARSEL Du må aldri bruke bilsetet uten produsentens trekk. 1. For å fjerne trekket må du først åpne beltespennen og fjerne brystputen og skrittputen. 2.Bilstolen leveres med en hodestøtte som gir ekstra beskyttelse. Tre beltet gjennom utskjæringene for å fjerne det polstrede setet. 3.For å...
  • Page 92 Varování Důležité! Pečlivě si přečtěte a uschovejte pro budoucí použití. - Pro dosažení maximální bezpečnosti a pohodlí vašeho dítěte je nezbytné si pečlivě přečíst celý návod k použití. - VAROVÁNÍ: aby bylo vaše dítě řádně chráněno, je nezbytné používat dětskou autosedačku tak, jak je popsáno v návodu.
  • Page 93 NOTICE! Důležité! Pečlivě si přečtěte a uschovejte pro budoucí použití. - Návod k použití mějte vždy po ruce u autosedačky. - Novorozenecká vložka slouží k ochraně vašeho dítěte a musí se používat do výšky postavy 60 cm. - Na některých autosedačkách z citlivého materiálu (např. velur, kůže atd.) se mohou objevit možné...
  • Page 94 HLAVNÍ ČÁSTI DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY A. Dětská skořepina F. Tlačítko pouzdra přezky B. Vedení bederního pásu G. Rukojeť pro přenášení C. Diagonální vedení pásu H. Vedení postroje D. Tlačítko pro nastavení I. Tlačítko pro uvolnění postroje rukojeti J. Koncová část postroje E.
  • Page 95 UMÍSTĚNÍ DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY VE VOZIDLE. DŮLEŽITÉ: NIKDY NEPOUŽÍVEJTE DĚTSKOU AUTOSEDAČKU NA SEDADLE, KDE JE NAINSTALOVÁN A AKTIVNÍ AIRBAG. INFORMACE O TOM, JAK DEAKTIVOVAT AIRBAG, NALEZNETE V NÁVODU K OBSLUZE VAŠEHO VOZIDLA. AUTOSEDAČKA MUSÍ BÝT VŽDY INSTALOVÁNA PROTI SMĚRU JÍZDY. INSTALACE VE VOZIDLE (PROTI SMĚRU JÍZDY) Přesuňte rukojeť...
  • Page 96 DŮLEŽITÉ: Poloha bezpečnostního pásu/západky pásu může ovlivnit stabilitu dětské autosedačky. V případě nehody by to mohlo mít za násle- dek, že dětská autosedačka nebude vaše dítě chránit stejně dobře. Pokud je přezka bezpečnostního pásu/pásů v poloze označené X, když je pás řádně utažen, zkuste dětskou autosedačku namontovat na jiné...
  • Page 97 NASTAVENÍ TŘÍBODOVÉHO PÁSU Před instalací dětské autosedačky do automobilu doporučujeme nastavit délku pásů na míru dítěti. Pro utažení ramenních pásů zatáhněte za popruh (a), dokud nedosáhnete požado- vaného uchycení a napětí. Chcete-li ramenní pásy uvolnit, stiskněte tlačítko pro uvolnění pásů (b) směrem dovnitř...
  • Page 98 NASTAVENÍ POLOHY RAMENNÍHO PÁSU Ramenní popruhy musí být vedeny otvory v předním krytu a skořepině nejblíže horní části ramen dítěte. V případě pochybností vždy použijte štěrbinu nad rameny, nikoli pod rameny. Stiskněte tlačítko na sponě bezpečnost- ních pásů a uvolněte ramenní popruhy. Odstraňte hrudní...
  • Page 99 NOTES! POZNÁMKY! Jak správně zajistit dítě V zájmu bezpečnosti dítěte zkontrolujte, zda je ... - ramenní popruhy jsou blízko těla, aniž by dítě omezovaly, a zda nejsou zkroucené. - Jazyky popruhů jsou zaaretovány v přezkách popruhů. POZNÁMKY! Chcete-li se ujistit, že je dětské nosítko správně...
  • Page 100 ZMĚNA POLOHY RUKOJETI Rukojeť lze umístit do 4 různých poloh: A. Automatická poloha B.Poloha pro přenášení C. Poloha pro uložení D. Stabilní poloha Chcete-li změnit polohu, stiskněte tlačítko (1) na obou stranách rukojeti a posuňte rukojeť dopředu nebo dozadu. POZOR! Abyste zabránili převrácení sedačky během přenášení, zkontrolujte, zda je rukojeť...
  • Page 101 SEJMUTÍ POTAHU SEDADLA UPOZORNĚNÍ! Nikdy nepoužívejte autosedačku bez potahu od výrobce. 1. Chcete-li potah sejmout, nejprve otevřete sponu bezpečnostního pásu a sejměte hrudní a rozkrokový polštářek. 2.Autosedačka je dodávána s opěrkou hlavy, která poskytuje dodatečnou ochranu. Pro vyjmutí polstrované sedačky provlékněte pás výřezy. 3.
  • Page 102 Upozornenie Dôležité! Pozorne si ju prečítajte a uschovajte pre budúce použitie. - Na dosiahnutie maximálnej bezpečnosti a pohodlia pre vaše dieťa je nevyhnutné pozorne si prečítať celý návod na použitie. - VAROVANIE: aby bolo vaše dieťa správne chránené, je nevyhnutné používať detskú...
  • Page 103 NOTICE! Dôležité! Pozorne si ju prečítajte a uschovajte pre budúce použitie. - Pokyny majte vždy poruke pri autosedačke. - Novorodenecká vložka slúži na ochranu vášho dieťaťa a musí sa používať do výšky tela 60 cm. - Na niektorých autosedačkách vyrobených z citlivého materiálu (napr. velúr, koža atď.) sa môžu vyskytnúť...
  • Page 104 HLAVNÉ ČASTI DETSKEJ AUTOSEDAČKY A. Baby shell G. Carry handle Lore H. Harness routing C. Diagonal belt guide I. Harness release button ipsu D. Handle adjustment button J. Harness ending part E. Harness K. Canopy F. Buckle housing button...
  • Page 105 UMIESTNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY VO VOZIDLE. DÔLEŽITÉ: NIKDY NEPOUŽÍVAJTE DETSKÚ AUTOSEDAČKU NA SEDADLE, NA KTOROM JE NAINŠTALOVANÝ A AKTÍVNY AIRBAG. INFORMÁCIE O TOM, AKO DEAKTIVOVAŤ AIRBAG, NÁJDETE V NÁVODE NA OBSLUHU VÁŠHO VOZIDLA. AUTOSEDAČKA MUSÍ BYŤ VŽDY NAINŠTALOVANÁ PROTI SMERU JAZDY. INŠTALÁCIA VO VOZIDLE (PROTI SMERU JAZDY) Presuňte rukoväť...
  • Page 106 DÔLEŽITÉ: Poloha bezpečnostného pásu/spony bezpečnostného pásu môže ovplyvniť stabilitu detskej autosedačky. V prípade nehody by to mohlo mať za následok, že detská autosedačka nebude vaše dieťa chrániť tak dobre. Ak je spona bezpečnostného pásu/opasku v polohe označenej písmenom X, keď je pás správne napnutý, skúste detskú autosedačku namontovať...
  • Page 107 NASTAVENIE TROJBODOVÉHO PÁSU Pred inštaláciou detskej autosedačky do vozidla sa odporúča nastaviť dĺžku pásov podľa vášho dieťaťa. Ak chcete napnúť ramenné pásy, ťahajte za popruh (a), kým nedosiahnete požadované prispôsobenie a napnutie. Ak chcete uvoľniť ramenné pásy, stlačte tlačidlo uvoľnenia pásov (b) dovnútra a potiahnite ramenné...
  • Page 108 NASTAVENIE POLOHY RAMENNÉHO PÁSU Ramenné pásy musia byť vedené cez otvory v prednom kryte a škrupine, ktoré sú najbližšie k hornej časti ramien dieťaťa. V prípade pochybností vždy použite štrbinu nad ramenom a nie pod ramenom. Stlačte tlačidlo na spone bezpečnostných pásov a uvoľnite ramenné...
  • Page 109 POZNÁMKY! Ako správne zabezpečiť svoje dieťa V záujme bezpečnosti vášho dieťaťa skontrolujte, či ... - ramenné popruhy sú blízko tela bez toho, aby dieťa obmedzovali, a či nie sú ramenné popruhy prekrútené. - jazýčky popruhov sú zacvaknuté do spony popruhov. POZNÁMKY! Aby ste sa uistili, že je detské...
  • Page 110 ZMENA POLOHY RUKOVÄTE Rukoväť je možné umiestniť do 4 rôznych polôh: A. Automatická poloha B.Poloha na prenášanie C. Poloha pre uloženie D. Stabilná poloha Ak chcete zmeniť polohu, stlačte tlačidlo (1) na oboch stranách rukoväte a posuňte rukoväť dozadu alebo dopredu. VAROVANIE! Aby ste zabránili prevráteniu sedadla počas prenášania, skontrolujte, či je rukoväť...
  • Page 111 DEMONTÁŽ POŤAHU SEDADLA VAROVANIE! Nikdy nesmiete používať autosedačku bez poťahu od výrobcu. 1. Ak chcete odstrániť poťah, najprv otvorte sponu bezpečnostného pásu a odstráňte hrudný vankúšik a rozkrokový vankúšik. 2.Autosedačka sa dodáva s opierkou hlavy, ktorá poskytuje dodatočnú ochranu. Prevlečte bezpečnostné pásy cez zárezy, aby ste odstránili polstrovanú...
  • Page 112 Fillikid GmbH Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria, info@ llikid.at llikid.at EN 1888 : 2022 MADE IN CHINA...