Page 3
(GB) ENGLISH SAFETY CONDITIONS IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE The warranty conditions are different if the device is used for commercial purposes." 1. Before using the product please read carefully and always comply with the following instructions.
Page 4
Contact a professional electrician in this matter. 15. If the kettle is overfilled it may spurt boiling water. 16. WARNING: Do not open the lid if the water is boiling. 17. The kettle must only be used with the provided base. 18.
12. Current water temperature indicator 13. Water set temperature indicator "SET" BEFORE FIRST USE Fill the kettle with water three times to the maximum level, boil it, and pour it out. To remove any factory smell (see section: basic operation). *By holding down the button (10) for 3 seconds, the kettle sound will be turned off and the crossed-out loudspeaker icon (3) will appear on the display.
Do not leave the kettle switched on unattended. The kettle is an electrical device not intended to store water or any other liquids. After boiling the water, pour it immediately into another container. After boiling in the kettle, water cannot remain in it for longer than 10 minutes. Before each use, fill the kettle with fresh water above the minimum level and below the maximum level.
Page 7
niemals am Netzkabel!!! 7. Tauchen Sie niemals das Netzkabel, den Stecker oder das gesamte Gerät ins Wasser. Setzen Sie das Produkt niemals atmosphärischen Bedingungen wie direkter Sonneneinstrahlung oder Regen usw. aus. Verwenden Sie das Produkt niemals in feuchten Umgebungen. 8. Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Netzkabels. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, sollte das Produkt zum Austausch an einen professionellen Servicestandort übergeben werden, um gefährliche Situationen zu vermeiden.
22. Füllen Sie den Wasserkocher niemals über den MAX-Pegel und unter den MIN-Pegel. Es kann zu Schäden am Wasserkocher kommen. 23. Schalten Sie niemals einen Wasserkocher ohne Wasser ein. 24. Benutzen Sie den Wasserkocher niemals ohne Filter oder mit geöffnetem Deckel (automatische Abschaltung funktioniert nicht).
Page 9
2. Füllen Sie den Wasserkocher so weit mit Wasser, dass der Wasserstand unter dem Höchststand der Wasserstandsanzeige im Wasserkocher liegt. 3. Denken Sie daran, den Wasserkocher nach dem Befüllen mit dem Deckel (A) zu verschließen, da sich der Wasserkocher sonst nach dem Kochen des Wassers nicht automatisch ausschaltet.
Sie in einem solchen Fall einige Minuten, gießen Sie dann die entsprechende Menge Wasser ein und schalten Sie den Wasserkocher wieder ein. Lassen Sie den Wasserkocher nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet. Der Wasserkocher ist ein elektrisches Gerät, das nicht zur Aufbewahrung von Wasser oder anderen Flüssigkeiten bestimmt ist. Nachdem Sie das Wasser aufgekocht haben, gießen Sie es sofort in einen anderen Behälter.
Page 11
sont effectuées sous surveillance. 6. Une fois que vous avez fini d'utiliser le produit, n'oubliez pas de retirer délicatement la fiche de la prise de courant en tenant la prise avec votre main. Ne tirez jamais sur le câble d'alimentation !!! 7.
21. Déplacez la bouilloire uniquement en la tenant par la poignée. 22. Ne remplissez jamais la bouilloire au-dessus du niveau MAX et en dessous du niveau MIN. Cela pourrait endommager la bouilloire. 23. N'allumez jamais une bouilloire sans eau. 24. N'utilisez jamais la bouilloire sans filtre ou avec un couvercle ouvert (l'arrêt automatique ne fonctionnera pas).
Page 13
l'intérieur de la bouilloire. 3. N'oubliez pas de fermer la bouilloire avec le couvercle (A) après le remplissage, sinon la bouilloire ne s'éteindra pas automatiquement une fois l'eau bouillie. 4. Branchez le cordon d'alimentation dans une prise mise à la terre de 220-240 V ~ 50/60 Hz. 5.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN Le tartre qui s'accumule à l'intérieur de la bouilloire doit être retiré régulièrement. Cette activité n'est pas couverte par le service de garantie. Le manque de détartrage régulier endommagera la bouilloire et annulera la garantie. Pour le détartrage, utilisez des préparations spécialement conçues conformément aux instructions d'utilisation du détartrant.
Page 15
está dañado, el producto debe llevarse a un centro de servicio profesional para que lo reemplacen a fin de evitar situaciones peligrosas. 9. Nunca utilice el producto con un cable de alimentación dañado o si se cayó o se dañó de alguna otra manera o si no funciona correctamente.
27. El dispositivo no está diseñado para funcionar con programadores externos o sistemas de control remoto separados. 28. No lave la base del hervidor directamente en el agua, simplemente límpiela con un paño seco. 29. Los niños de 3 a 8 años pueden activar y desactivar el dispositivo sólo cuando se encuentra en su posición normal de uso, son supervisados o instruidos sobre el uso seguro y comprenden los riesgos resultantes.
volverá a encender después de presionar el botón del mando (1). 7. Si desea apagar el hervidor antes de que el agua termine de hervir, levántelo de la base (D) o presione el botón del mando (1). 8. El hervidor se puede volver a encender aproximadamente 2 minutos después del último uso. FUNCIONAMIENTO AVANZADO: CALENTAMIENTO DE AGUA PARA CAFÉ...
(PT) PORTUGUÊS CONDIÇÕES DE SEGURANÇA INSTRUÇÕES IMPORTANTES SOBRE SEGURANÇA DE USO LEIA COM ATENÇÃO E GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA As condições de garantia são diferentes se o dispositivo for utilizado para fins comerciais. 1. Antes de utilizar o produto leia atentamente e cumpra sempre as seguintes instruções. O fabricante não é...
Page 19
quentes. 13. Nunca deixe o produto conectado à fonte de alimentação sem supervisão. Mesmo quando o uso for interrompido por um curto período, desligue-o da rede e desconecte a alimentação. 14. Para fornecer proteção adicional, recomenda-se a instalação de um dispositivo de corrente residual (RCD) no circuito de alimentação, com uma corrente residual nominal não superior a 30 mA.
2. Indicador de aquecimento de água para café: 91°C, 93°C, 96°C 3. Indicador de mudo 4. Visor LCD 5. Indicador de manter aquecido 6. Indicador de manter quente para outras bebidas na faixa: 40°C -100°C 7. Botão Manter aquecido 8. Mantenha o cronômetro aquecido 9.
Page 21
a direita, o tempo pode ser acertado no intervalo de 10 minutos a 2 horas, em intervalos de 10 minutos. Depois de acertar a hora, pressione o botão do botão (1) para ligar a chaleira. Após atingir a temperatura definida, a chaleira entrará na função manter quente, o indicador (5) acenderá no display LCD (4) e o relógio iniciará...
Page 22
įrenginiu. Prietaiso valymo ir priežiūros darbų neturėtų atlikti vaikai, nebent jie yra vyresni nei 8 metų ir ši veikla atliekama prižiūrint. 6. Baigę naudoti gaminį visada nepamirškite švelniai ištraukti kištuką iš maitinimo lizdo, laikydami už lizdo ranka. Niekada netraukite už maitinimo laido!!! 7.
Page 23
išsijungimas neveiks). 25. Reguliariai nukalkinkite savo virdulį. Naudojant virdulį su kaitinimo elementu, uždengtu nuosėdomis, galite sugadinti. 26. Virdulio korpusui plauti nenaudokite agresyvių ploviklių – jie gali sugadinti virdulį arba pašalinti žymes. 27. Prietaisas nėra skirtas dirbti su išoriniais planuokliais ar atskiromis nuotolinio valdymo sistemomis.
6. Pasiekus nustatytą vandens temperatūrą, virdulys automatiškai išsijungs, du kartus išgirsite "di-di" garsą (garsą galite išjungti paspaudę mygtuką (10) 3 sekundes). Rankenėlės (1) lemputė pradės mirksėti. LCD ekrane (12) bus rodoma nustatyta temperatūra, o po 5 minučių virdulys automatiškai išsijungs. Paspaudus mygtuką ant rankenėlės (1), virdulys vėl įsijungs.
Page 25
(EST) EESTI OHUTUSTINGIMUSED OLULISED KASUTUSOHUTUSE JUHISED PALUN LUGEGE HOOLIKALT JA SÄILITA EDASISEKS KASUTAMISEKS Garantiitingimused on erinevad, kui seadet kasutatakse ärilistel eesmärkidel. 1. Enne toote kasutamist lugege hoolikalt läbi ja järgige alati järgmisi juhiseid. Meestootja ei vastuta väärkasutusest tingitud kahjude eest. 2.
Page 26
professionaalse elektrikuga. 15. Kui veekeetja on liiga täis, võib sellest pritsida keeva vett. 16. HOIATUS: Ärge avage kaant, kui vesi keeb. 17. Veekeetjat tohib kasutada ainult kaasasoleva alusega. 18. ETTEVAATUST: Enne veekeetja aluselt tõstmist veenduge, et veekeetja on välja lülitatud. 19.
- kohvi jaoks 91°C, 93°C, 96°C - teiste jookide puhul vahemikus 40°C -100°C 11. Nupp 12. Hetke veetemperatuuri näidik 13. Seadistatud vee temperatuuri indikaator "SET" ENNE ESIMEST KASUTAMIST Täitke veekeetja kolm korda maksimaalse tasemeni veega, keetke see läbi ja valage välja. Tehaselõhna eemaldamiseks (vt jaotist: Põhitöö).
Page 28
seejärel valage sobiv kogus vett ja lülitage veekeetja uuesti sisse. Ärge jätke sisse lülitatud veekeetjat järelevalveta. Veekeetja on elektriseade, mis ei ole ette nähtud vee või muude vedelike hoidmiseks. Pärast vee keetmist valage see kohe teise anumasse. Pärast veekeetjas keetmist ei tohi vesi selles olla kauem kui 10 minutit. Enne iga kasutamist täitke veekeetja värske veega üle miinimumtaseme ja alla maksimaalse taseme.
Page 29
být výrobek předán do odborného servisu k výměně, aby se předešlo nebezpečným situacím. 9. Nikdy nepoužívejte výrobek s poškozeným napájecím kabelem nebo pokud spadl na zem nebo byl jinak poškozen nebo pokud nefunguje správně. Nepokoušejte se opravit vadný výrobek sami, protože by mohlo dojít k úrazu elektrickým proudem. Poškozené zařízení...
29. Děti ve věku 3 až 8 let mohou aktivovat a deaktivovat zařízení pouze tehdy, když je v normální poloze používání, jsou pod dozorem nebo jsou poučeny o bezpečném používání a rozumí rizikům z toho vyplývajícím. Děti ve věku 3 až 8 let nemohou připojovat zařízení, obsluhovat, čistit nebo udržovat.
Page 31
Na LCD displeji (12) se zobrazí nastavená teplota a po 5 minutách se konvice automaticky vypne. Konvice se znovu zapne po stisknutí tlačítka na knoflíku (1). Pokud chcete konvici vypnout dříve, než se voda uvaří, zvedněte ji ze základny (D) nebo stiskněte tlačítko na knoflíku (1). Konvici můžete začít znovu zapínat přibližně...
Page 32
priză. 4. Vă rugăm să fiți atenți când folosiți copii. Nu lăsați copiii să se joace cu produsul. Nu lăsați copiii sau persoanele care nu cunosc dispozitivul să-l folosească fără supraveghere. 5. AVERTISMENT: Acest dispozitiv poate fi folosit de copii cu vârsta peste 8 ani și de persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de persoane fără...
Page 33
personalului din magazine, birouri și alte medii de lucru, încăperi utilitare, de către clienții din hoteluri, moteluri și alte medii rezidențiale de acest tip, în dormitoare și săli de mese. 20. Aveți întotdeauna grijă când fierbeți apa în ibric. Nu atingeți carcasa ceainicului sau a capacului.
Page 34
FUNCȚIONARE DE BAZĂ - Încălzirea apei în intervalul 40 °C - 100 °C 1. Așezați baza (D) pe o suprafață stabilă, plană și rezistentă la căldură. 2. Umpleți fierbătorul cu apă, astfel încât nivelul apei să fie sub nivelul maxim de pe indicatorul de nivel al apei din interiorul ibricului. 3.
Page 35
DATE TEHNICE Capacitate max: 1.0L min: 0.2L Tensiune: 220-240V~ 50/60Hz Putere: 900-1100W Din grija pentru mediul înconjurător. Ambalajele din carton vă rugăm să le transmiteţi şa centrele de maculatură. Sacii din polietilenă (PE) trebuie aruncate în recipientele pentru materialele plastice. Dispozitivul uzat trebuie transmis la punctul corespunzător de depozitare, deoarece componentele periculoase care se găsesc în dispozitiv pot fi foarte periculoase pentru mediul înconjurător.
Page 36
προσπαθήσετε να επισκευάσετε μόνοι σας το ελαττωματικό προϊόν γιατί μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία. Πάντα να στρέφετε τη συσκευή που έχει υποστεί ζημιά σε ένα επαγγελματικό σημείο σέρβις για να την επισκευάσετε. Όλες οι επισκευές μπορούν να γίνουν μόνο από εξουσιοδοτημένους επαγγελματίες σέρβις. Η επισκευή που έγινε λανθασμένα...
Page 37
27. Η συσκευή δεν έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με εξωτερικούς προγραμματιστές ή χωριστά συστήματα τηλεχειρισμού. 28. Μην πλένετε τη βάση του βραστήρα απευθείας στο νερό, απλώς σκουπίστε με ένα στεγνό πανί. 29. Τα παιδιά ηλικίας 3 έως 8 ετών μπορούν να ενεργοποιήσουν και να απενεργοποιήσουν...
Page 38
(μπορείτε να απενεργοποιήσετε τον ήχο κρατώντας πατημένο το κουμπί (10) για 3 δευτερόλεπτα). Το φως στο κουμπί (1) θα αρχίσει να αναβοσβήνει. Η οθόνη LCD (12) θα δείξει τη ρυθμισμένη θερμοκρασία και μετά από 5 λεπτά, ο βραστήρας θα σβήσει αυτόματα. Ο βραστήρας θα ανάψει...
Page 39
(SR) СРПСКИ БЕЗБЕДНОСНИ УСЛОВИ ВАЖНА УПУТСТВА О БЕЗБЕДНОСТИ УПОТРЕБЕ МОЛИМ ВАС ПРОЧИТАЈТЕ ПАЖЉИВО И САЧУВАЈТЕ ЗА БУДУЋЕ РЕФЕРЕНЦЕ Услови гаранције су другачији ако се уређај користи у комерцијалне сврхе. 1. Пре употребе производа пажљиво прочитајте и увек се придржавајте следећих упутстава. Произвођач није одговоран за било какву...
Page 40
однесите на локацију професионалног сервиса како бисте га поправили. Све поправке могу обављати само овлашћени сервисери. Неправилно обављена поправка може изазвати опасне ситуације за корисника. 10. Никада не стављајте производ на или близу врућих или топлих површина или кухињских уређаја као што су електрична рерна или гасни...
Page 41
чајника – они могу оштетити чајник или уклонити ознаке. 27. Уређај није дизајниран за рад са екстерним планерима или одвојеним системима даљинског управљања. 28. Не перите подножје чајника директно у води, само обришите сувом крпом. 29. Деца узраста од 3 до 8 година могу да укључе и онеспособе уређај само...
6. Након достизања задате температуре воде, котлић ће се аутоматски искључити, а двапут ћете чути „ди- ди“ звук (звук можете искључити држањем дугмета (10) 3 секунде). Лампица на дугмету (1) ће почети да трепери. ЛЦД дисплеј (12) ће показати подешену температуру, а затим ће се након 5 минута кувало аутоматски искључити.
Page 43
Напон: 220-240В~ 50/60Хз Снага: 900-1100В За заштиту животне средине: молимо вас да одвојите картонске кутије и пластичне кесе и одложите их у одговарајуће канте за смеће. Коришћени уређај треба да буде испоручен на наменске сакупљане тачке због оштрих компоненти, што може утицати на животну средину. Немојте одлагати овај уређај у заједничку корпу за отпатке.
Page 44
11. Använd aldrig produkten i närheten av brännbart material. 12. Låt inte sladden hänga över kanten på en disk eller vidrör heta ytor. 13. Lämna aldrig produkten ansluten till strömkällan utan uppsikt. Även när användningen avbryts under en kort tid, stäng av den från nätverket och koppla ur strömmen. 14.
3. Tyst-indikator 4. LCD-display 5. Håll varm-indikator 6. Håll varm indikator för andra drycker i intervallet: 40°C -100°C 7. Håll varm-knapp 8. Håll varm timer 9. Förloppsindikator 10. Lägesknapp: - för kaffe 91°C, 93°C, 96°C - för andra drycker inom intervallet: 40°C -100°C 11.
Page 46
Efter att ha ställt in tiden, tryck på knappen på vredet (1) för att slå på vattenkokaren. När den inställda temperaturen har uppnåtts går vattenkokaren in i varmhållningsfunktionen, indikatorn (5) tänds på LCD-displayen (4) och klockan börjar räkna ned den tidiga inställda tiden. Vattenkokaren kommer att värma vattnet cykliskt till den inställda temperaturen under en förutbestämd tid.
Page 47
nei 8 metų ir ši veikla atliekama prižiūrint. 6. Baigę naudoti gaminį visada nepamirškite švelniai ištraukti kištuką iš maitinimo lizdo, laikydami už lizdo ranka. Niekada netraukite už maitinimo laido!!! 7. Niekada nemeskite maitinimo laido, kištuko ar viso įrenginio į vandenį. Niekada nelaikykite gaminio atmosferos sąlygų, tokių...
Page 48
25. Reguliariai nukalkinkite savo virdulį. Naudojant virdulį su kaitinimo elementu, uždengtu nuosėdomis, galite sugadinti. 26. Virdulio korpusui plauti nenaudokite agresyvių ploviklių – jie gali sugadinti virdulį arba pašalinti žymes. 27. Prietaisas nėra skirtas dirbti su išoriniais planuokliais ar atskiromis nuotolinio valdymo sistemomis.
Page 49
LCD ekrane (12) bus rodoma nustatyta temperatūra, o po 5 minučių virdulys automatiškai išsijungs. Paspaudus mygtuką ant rankenėlės (1), virdulys vėl įsijungs. 7. Jei norite išjungti virdulį vandeniui nesibaigus virti, pakelkite jį nuo pagrindo (D) arba paspauskite mygtuką ant rankenėlės (1). 8.
Page 54
устройство във водата. Никога не излагайте продукта на атмосферни условия като директна слънчева светлина или дъжд и др. Никога не използвайте продукта във влажни условия. 8. Периодично проверявайте състоянието на захранващия кабел. Ако захранващият кабел е повреден, продуктът трябва да се занесе в професионален...
21. Движете чайника само като го държите за дръжката. 22. Никога не пълнете чайника над ниво MAX и под ниво MIN. Това може да причини повреда на чайника. 23. Никога не включвайте чайник без вода. 24. Никога не използвайте чайника без филтър или с отворен капак (автоматичното...
Page 56
ОСНОВНА РАБОТА - Подгряване на водата в диапазона 40 °C - 100 °C 1. Поставете основата (D) върху стабилна, плоска и устойчива на топлина повърхност. 2. Напълнете чайника с вода, така че нивото на водата да е под максималното ниво на индикатора за ниво...
Page 57
над минималното ниво. Ако предпазителят се включи, изключете чайника, като натиснете бутона (1) за 3 секунди, след това извадете щепсела от контакта и оставете чайника да се охлади за 5-10 минути. След това напълнете чайника с вода и включете устройството и то ще работи нормално. Включването...
Page 58
5. XƏBƏRDARLIQ: Bu cihaz 8 yaşdan yuxarı uşaqlar və fiziki, hissiyyat və ya əqli imkanları zəif olan şəxslər və ya cihaz haqqında təcrübəsi və ya biliyi olmayan şəxslər tərəfindən yalnız onların təhlükəsizliyinə cavabdeh olan şəxsin nəzarəti altında istifadə edilə bilər və ya əgər onlar cihazın təhlükəsiz istifadəsi ilə...
Page 59
tövsiyə olunur. Bu məsələdə peşəkar elektrikçi ilə əlaqə saxlayın. 15. Çaydan çox doldurularsa, qaynar su püskürə bilər. 16. XƏBƏRDARLIQ: Əgər su qaynayırsa, qapağı açmayın. 17. Çaydanı yalnız təchiz olunmuş altlıq ilə istifadə etmək lazımdır. 18. DİQQƏT: Çaydanı altlıqdan qaldırmazdan əvvəl çaydanın söndürüldüyünə...
Page 60
A. Qapaq B. Mənzil C. Tutacaq D. Əsas 1. Yandırma/söndürmə düyməsi 2. Qəhvə üçün su isitmə göstəricisi: 91°C, 93 °C, 96 °C 3. Səssiz göstərici 4. LCD displey 5. İsti saxlamaq göstəricisi 6. Digər içkilər üçün isti saxlama göstəricisi: 40°C -100°C 7.
Page 61
TƏKMİLLƏŞDİRİLMİŞ İŞLƏMƏ: TEMPERATUR ÜÇÜN QƏHƏ ÜÇÜN SUYUN İSTİLMƏSİ: 91°C və ya 93°C və ya 96°C Çaydanı suyu 91°C və ya 93°C və ya 96°C-ə qədər qızdırmaq üçün qurmaq üçün "MODE" düyməsini (10) basın və göstərici (2) yanacaq. Düyməni (11) sola və ya sağa çevirməklə siz temperaturu aşağıdakı variantlardan birində təyin edə bilərsiniz: 91°C, 93°C və...
Page 62
(ALB) ALBANIAN KUSHTET E SIGURISË UDHËZIME TË RËNDËSISHME MBI SIGURINË E PËRDORIMIT JU LUTEM LEXONI ME KUJDES DHE MBANI PËR REFERENCA TË ARDHSHME Kushtet e garancisë janë të ndryshme nëse pajisja përdoret për qëllime komerciale. 1. Përpara përdorimit të produktit ju lutemi lexoni me kujdes dhe ndiqni gjithmonë udhëzimet e mëposhtme.
Page 63
nxehta. 13. Asnjëherë mos e lini produktin të lidhur me burimin e energjisë pa mbikëqyrje. Edhe kur përdorimi ndërpritet për një kohë të shkurtër, fikeni atë nga rrjeti dhe shkëputeni nga priza. 14. Për të siguruar mbrojtje shtesë, rekomandohet instalimi i një pajisjeje të rrymës së mbetur (RCD) në...
Page 64
5. Mbani tregues të ngrohtë 6. Mbani tregues të ngrohtë për pije të tjera në intervalin: 40°C -100°C 7. Butoni Mbani ngrohtë 8. Mbani kohëmatësin të ngrohtë 9. Shiriti i progresit 10. Butoni i modalitetit: - për kafe 91°C, 93°C, 96°C - për pije të...
Page 65
Për të ndaluar ngrohjen, hiqni kazanin nga baza (D) ose shtypni butonin (7) - drita do të fiket. SIGURIA Pajisja është e pajisur me një siguresë automatike të mbinxehjes, siguresa do të ndizet kur përdoret me ujë të pamjaftueshëm. Gjithmonë sigurohuni që...
Page 66
7. Napajalnega kabla, vtiča ali celotne naprave nikoli ne polagajte v vodo. Izdelka nikoli ne izpostavljajte atmosferskim pogojem, kot je neposredna sončna svetloba ali dež itd. Izdelka nikoli ne uporabljajte v vlažnih pogojih. 8. Občasno preverite stanje napajalnega kabla. Če je napajalni kabel poškodovan, izdelek odnesite na strokovno servisno lokacijo, da ga zamenjajo, da se izognete nevarnim situacijam.
27. Naprava ni zasnovana za delo z zunanjimi načrtovalci ali ločenimi sistemi za daljinsko upravljanje. 28. Podnožja kotlička ne umivajte neposredno v vodi, samo obrišite s suho krpo. 29. Otroci, stari od 3 do 8 let, lahko napravo vključijo in onemogočijo le, če je v običajnem položaju za uporabo, so pod nadzorom ali so poučeni o varni uporabi in razumejo posledična tveganja.
Z vrtenjem gumba (11) levo ali desno lahko nastavite temperaturo na eno od naslednjih možnosti: 91°C, 93°C ali 96°C. Ko nastavite ustrezno temperaturo, pritisnite gumb na gumbu (1), lučka na gumbu preneha utripati, indikator (6) začne utripati, nato pa bo grelnik začel segrevati vodo, prikazana pa bo trenutna temperatura vode ( 12) se prikaže na LCD zaslonu (4).
Page 69
2. Производот се користи само во затворени простории. Не користете го производот за која било намена што не е компатибилна со неговата примена. 3. Уредот треба да се поврзе само на штекер за заземјување од 220- 240V ~50/60Hz. Од безбедносни причини, не е соодветно да се поврзат...
Page 70
12. Не дозволувајте кабелот да виси над работ на шалтер или да допира жешки површини. 13. Никогаш не оставајте го производот поврзан со изворот на енергија без надзор. Дури и кога употребата е прекината за кратко време, исклучете го од мрежата и исклучете го напојувањето. 14.
од 3 до 8 години не можат да поврзуваат уреди, да ракуваат, чистат или одржуваат. ОПИС НА УРЕДОТ ЕЛЕКТРИЧЕН КОТЕН: АД1349 А. Капак Б. Домување В. Рачка D. Основа 1. Копче за вклучување/исклучување 2. Индикатор за загревање на водата за кафе: 91°C, 93 °C, 96 °C 3.
91°C или 93°C или 96°C За да го поставите котелот да ја загрева водата на 91°C или 93°C или 96°C, притиснете го копчето „MODE“ (10) и индикаторот (2) ќе светне. Со вртење на копчето (11) налево или надесно, можете да ја поставите температурата во една од следниве...
Page 73
(BS) BOSANSKI BEZBEDNOSNI USLOVI VAŽNA UPUTSTVA O SIGURNOSTI KORIŠĆENJA MOLIM VAS PROČITAJTE PAŽLJIVO I ZAČUVAJTE ZA BUDUĆE REFERENCE Uvjeti garancije su drugačiji ako se uređaj koristi u komercijalne svrhe. 1. Prije upotrebe proizvoda pažljivo pročitajte i uvijek se pridržavajte sljedećih uputstava. Proizvođač...
Page 74
struju (RCD) u strujnom krugu, sa nominalnom rezidualnom strujom ne većom od 30 mA. Obratite se profesionalnom električaru po ovom pitanju. 15. Ako je kotlić prepun, može da prska kipuća voda. 16. UPOZORENJE: Ne otvarajte poklopac ako voda ključa. 17. Kuhalo za vodu se smije koristiti samo s priloženim postoljem. 18.
10. Dugme za način rada: - za kafu 91°C, 93°C, 96°C - za ostala pića u rasponu: 40°C -100°C 11. Dugme 12. Indikator trenutne temperature vode 13. Indikator podešene temperature vode "SET" PRIJE PRVE UPOTREBE Napunite čajnik vodom tri puta do maksimalnog nivoa, prokuhajte i izlijte. Za uklanjanje bilo kakvog tvorničkog mirisa (pogledajte odjeljak: osnovni rad).
Uključivanjem praznog čajnika ili onog napunjenog sa nedovoljno vode uređaj će se automatski isključiti. U tom slučaju sačekajte nekoliko minuta, a zatim nalijte odgovarajuću količinu vode i ponovo uključite čajnik. Ne ostavljajte čajnik uključen bez nadzora. Kuhalo za vodu je električni uređaj koji nije namijenjen za skladištenje vode ili bilo koje druge tekućine. Nakon što prokuha vodu, odmah je sipajte u drugu posudu.
Page 77
Soha ne használja a terméket nedves környezetben. 8. Rendszeresen ellenőrizze a tápkábel állapotát. Ha a tápkábel megsérül, a veszélyes helyzetek elkerülése érdekében a terméket szakszervizbe kell vinni, hogy kicseréljék. 9. Soha ne használja a terméket sérült tápkábellel, vagy ha leesett vagy más módon megsérült, vagy ha nem működik megfelelően.
27. Az eszközt nem úgy tervezték, hogy külső ütemezőkkel vagy külön távirányító rendszerekkel működjön. 28. Ne mossa a vízforraló alját közvetlenül vízben, csak törölje le száraz ruhával. 29. 3 és 8 év közötti gyermekek csak akkor engedélyezhetik és tilthatják le a készüléket, ha az normál használati helyzetben van, felügyelik őket, vagy kioktatják őket a biztonságos használatról, és megértik az ebből eredő...
A vízforraló 91°C-ra, 93°C-ra vagy 96°C-ra történő felmelegítéséhez nyomja meg a „MODE” gombot (10), ekkor a jelzőfény (2) kigyullad. A gomb (11) balra vagy jobbra forgatásával a hőmérsékletet a következő opciók egyikében állíthatja be: 91°C, 93°C vagy 96°C. A megfelelő hőmérséklet beállítása után nyomja meg a gombon lévő gombot (1), a gombon lévő jelzőfény abbahagyja a villogást, a jelző (6) villogni kezd, majd a fűtőberendezés elkezdi melegíteni a vizet, és az aktuális vízhőmérséklet ( 12) jelenik meg az LCD-kijelzőn (4).
Page 80
3. Laite tulee liittää vain 220-240V ~50/60Hz maadoitettuun pistorasiaan. Turvallisuussyistä ei ole tarkoituksenmukaista liittää useita laitteita yhteen pistorasiaan. 4. Ole varovainen käyttäessäsi lapsia. Älä anna lasten leikkiä tuotteella. Älä anna lasten tai ihmisten, jotka eivät tunne laitetta, käyttää sitä ilman valvontaa. 5.
sillä kannesta tuleva höyry voi aiheuttaa palovammoja. 21. Siirrä vedenkeitintä vain pitämällä sitä kahvasta. 22. Älä koskaan täytä vedenkeitintä yli MAX-tason ja alle MIN-tason. Se voi vahingoittaa vedenkeitintä. 23. Älä koskaan käynnistä vedenkeitintä ilman vettä. 24. Älä koskaan käytä vedenkeitintä ilman suodatinta tai kannen ollessa auki (automaattinen sammutus ei toimi).
6. Paina nupin painiketta (1), ja nupin valo alkaa vilkkua, LCD-näyttö (4) näyttää nykyisen veden lämpötilan (12), "SET"-ilmaisin (13) näyttää asetetun lämpötila ja kypsennysilmaisin (6) syttyy. Oletusarvoisesti vedenkeitin on asetettu lämpötilaan 100 ˚C. 7. Kääntämällä nuppia (11) vasemmalle tai oikealle voit asettaa lämpötilan alueelle 40°C - 100°C 5°C portain. 5.
Page 83
(NL) NEDERLANDS (RU) РУССКИЙ VEILIGHEIDSVOORWAARDEN BELANGRIJKE INSTRUCTIES OVER DE VEILIGHEID VAN GEBRUIK, LEES ZORGVULDIG DOOR EN BEWAAR VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK De garantievoorwaarden zijn anders als het apparaat voor commerciële doeleinden wordt gebruikt. 1. Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het product gebruikt en volg deze altijd op.
Page 84
zoals de elektrische oven of gasbrander. 11. Gebruik het product nooit in de buurt van brandbare stoffen. 12. Laat het snoer niet over de rand van een aanrecht hangen of in contact komen met hete oppervlakken. 13. Laat het product nooit zonder toezicht op de stroombron aangesloten. Zelfs als het gebruik korte tijd wordt onderbroken, schakelt u het apparaat uit van het netwerk en haalt u de stekker uit het stopcontact.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT ELEKTRISCHE WATERKOKER: AD1349 A. Deksel B. Huisvesting C. Handvat D. Basis 1. Aan/uit-knop 2. Waterverwarmingsindicator voor koffie: 91°C, 93 °C, 96 °C 3. Mute-indicator 4. LCD-scherm 5. Warmhoudindicator 6. Warmhoudindicator voor andere dranken binnen het bereik: 40°C -100°C 7.
wordt weer ingeschakeld na het indrukken van de knop op de knop (1). Als u de waterkoker wilt uitschakelen voordat het water kookt, tilt u hem van de basis (D) of drukt u op de knop op de knop (1). U kunt de waterkoker ongeveer 2 minuten na het laatste gebruik weer aanzetten.
Page 87
5. UPOZORENJE: Ovaj uređaj smiju koristiti djeca starija od 8 godina i osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, kao i osobe bez iskustva ili znanja o uređaju, samo pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost, odn. ako su upućeni u sigurnu uporabu uređaja i upoznati s opasnostima vezanim uz njegov rad.
Page 88
21. Kuhalo pomičite samo držeći ga za ručku. 22. Nikada ne punite kuhalo iznad razine MAX i ispod razine MIN. To može uzrokovati oštećenje kuhala za vodu. 23. Nikada nemojte uključivati kuhalo za vodu bez vode. 24. Nikada nemojte koristiti kuhalo za vodu bez filtera ili s otvorenim poklopcem (automatsko isključivanje neće raditi).
Page 89
"SET" (13) će pokazati postavljenu temperatura i indikator kuhanja (6) će zasvijetliti. Prema zadanim postavkama, kuhalo je postavljeno na temperaturu od 100˚C. 7. Okretanjem gumba (11) lijevo ili desno možete namjestiti temperaturu u rasponu od 40°C do 100°C u koracima od 5°C. 5.
Page 90
(RU) РУССКИЙ (RU) РУССКИЙ УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ И СОХРАНИТЕ ДЛЯ СПРАВКИ В ДАЛЬНЕЙШЕМ ВРЕМЯ Условия гарантии иные, если устройство используется в коммерческих целях. 1. Перед использованием продукта внимательно прочитайте и всегда соблюдайте следующие инструкции. Производитель не несет ответственности...
Page 91
если он не работает должным образом. Не пытайтесь самостоятельно отремонтировать неисправное изделие, поскольку это может привести к поражению электрическим током. Всегда отправляйте поврежденное устройство в профессиональный сервисный центр для его ремонта. Все ремонтные работы могут выполняться только авторизованными специалистами сервисного центра. Неправильно выполненный ремонт...
крышкой (автоматическое отключение не сработает). 25. Регулярно очищайте чайник от накипи. Использование чайника с нагревательным элементом, покрытым накипью, может привести к повреждению. 26. Не используйте для мытья корпуса чайника агрессивные моющие средства – они могут повредить чайник или удалить маркировку. 27.
Page 93
4. Подключите шнур питания к заземленной розетке 220–240 В ~ 50/60 Гц. 5. Поместите чайник на подставку (D). 6. Нажмите кнопку на ручке (1), и лампочка на ручке начнет мигать, на ЖК-дисплее (4) отобразится текущая температура воды (12), индикатор «SET» (13) покажет установленную температуру. температуры, и...
Чайник — это электрическое устройство, не предназначенное для хранения воды или других жидкостей. После закипания воды перелейте ее сразу в другую емкость. После закипания в чайнике вода не может оставаться в нем дольше 10 минут. Перед каждым использованием наполняйте чайник пресной водой выше...
Page 95
Výrobok nikdy nepoužívajte vo vlhkom prostredí. 8. Pravidelne kontrolujte stav napájacieho kábla. Ak je napájací kábel poškodený, výrobok by sa mal odovzdať do odborného servisu, kde ho vymenia, aby sa predišlo nebezpečným situáciám. 9. Nikdy nepoužívajte výrobok s poškodeným napájacím káblom alebo ak spadol alebo sa poškodil iným spôsobom, alebo ak nefunguje správne.
kanvicu alebo odstrániť značky. 27. Zariadenie nie je určené na prácu s externými plánovačmi alebo samostatnými systémami diaľkového ovládania. 28. Základňu kanvice neumývajte priamo vo vode, len utrite suchou handričkou. 29. Deti vo veku od 3 do 8 rokov môžu aktivovať a deaktivovať zariadenie iba vtedy, keď je v normálnej polohe používania, sú...
Ak chcete nastaviť kanvicu na ohrev vody na 91 °C alebo 93 °C alebo 96 °C, stlačte tlačidlo „MODE“ (10) a rozsvieti sa indikátor (2). Otáčaním gombíka (11) doľava alebo doprava môžete nastaviť teplotu v jednej z nasledujúcich možností: 91°C, 93°C alebo 96°C. Po nastavení...
Page 98
2. Il prodotto deve essere utilizzato solo in ambienti interni. Non utilizzare il prodotto per scopi non compatibili con la sua applicazione. 3. Il dispositivo deve essere collegato solo a una presa con messa a terra da 220-240 V ~ 50/60 Hz..
Page 99
15. Se il bollitore è troppo pieno potrebbe fuoriuscire acqua bollente. 16. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio se l'acqua sta bollendo. 17. Il bollitore deve essere utilizzato esclusivamente con la base fornita. 18. ATTENZIONE: Prima di sollevare il bollitore dalla base assicurarsi che il bollitore sia spento.
- per caffè 91°C, 93°C, 96°C - per le altre bevande nell'intervallo: 40°C -100°C 11. Manopola 12. Indicatore della temperatura attuale dell'acqua 13. Indicatore della temperatura impostata dell'acqua "SET" PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO Riempire il bollitore con acqua tre volte fino al livello massimo, farla bollire e versarla. Per eliminare eventuali odori di fabbrica (vedi capitolo: funzionamento base).
Per interrompere il mantenimento in caldo, rimuovere il bollitore dalla base (D) o premere il pulsante (7): la luce si spegnerà. SICUREZZA Il dispositivo è dotato di un fusibile di surriscaldamento automatico, il fusibile si accenderà se utilizzato con acqua insufficiente. Assicurarsi sempre che la quantità...
Page 102
af stikkontakten, mens du holder i stikkontakten med hånden. Træk aldrig i strømkablet!!! 7. Sæt aldrig strømkablet, stikket eller hele enheden i vandet. Udsæt aldrig produktet for atmosfæriske forhold såsom direkte sollys eller regn osv. Brug aldrig produktet under fugtige forhold. 8.
fjernbetjeningssystemer. 28. Vask ikke bunden af kedlen direkte i vandet, tørre kun af med en tør klud. 29. Børn i alderen 3 til 8 år kan kun aktivere og deaktivere enheden, når den er i sin normale brugsposition, de er overvåget eller instrueret i sikker brug og forstår de risici, der følger med.
Page 104
Efter indstilling af den passende temperatur skal du trykke på knappen på knappen (1), lyset på knappen holder op med at blinke, indikatoren (6) begynder at blinke, og derefter begynder varmeren at opvarme vandet, og den aktuelle vandtemperatur ( 12) vises på LCD-displayet (4).
Page 105
2. Виріб можна використовувати лише в приміщенні. Не використовуйте продукт для будь-яких цілей, які несумісні з його застосуванням. 3. Пристрій слід підключати лише до розетки із заземленням 220-240 В ~50/60 Гц. З міркувань безпеки не можна підключати кілька пристроїв до однієї розетки. 4.
Page 106
12. Не дозволяйте шнуру звисати з краю столу та не торкатися гарячих поверхонь. 13. Ніколи не залишайте виріб підключеним до джерела живлення без нагляду. Навіть якщо користування перервано на короткий час, вимкніть його від мережі та від'єднайте живлення. 14. Щоб забезпечити додатковий захист, рекомендується встановити пристрій...
вони перебувають під наглядом або проінструктовані щодо безпечного використання та розуміють пов'язані з цим ризики. Діти віком від 3 до 8 років не можуть підключати пристрої, працювати, чистити чи обслуговувати. ОПИС ПРИЛАДУ ЕЛЕКТРОЧАЙНИК: AD1349 А. Кришка B. Житло C. Ручка Г.
РОЗШИРЕНА ОПЕРАЦІЯ: ПІДІГРІВ ВОДИ ДЛЯ КАВИ НА ТЕМПЕРАТУРУ: 91°C або 93°C або 96°C Щоб налаштувати чайник на нагрівання води до 91°C або 93°C або 96°C, натисніть кнопку «РЕЖИМ» (10), засвітиться індикатор (2). Повертаючи ручку (11) вліво або вправо, ви можете встановити температуру в одному з наступних варіантів: 91°C, 93°C або...
KARTA GWARANCYJNA WARUNKI GWARANCJI obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej Adler Sp. z o.o. ul. Ordona 2a 01-237 Warszawa zapewnia Użytkownika o dobrej jakości sprzętu, na który wydana jest niniejsza karta gwarancyjna i udziela 24 miesięcznej gwarancji, która liczy się od daty zakupu sprzętu.
Page 110
(PL) POLSKI OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ 1. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia przeczytać instrukcję obsługi i postępować według wskazówek w niej zawartych. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą. 2.
Page 111
15. Jeżeli czajnik jest przepełniony może z niego wytryskiwać wrząca woda. 16. OSTRZEŻENIE: Nie należy otwierać pokrywki jeżeli woda wrze. 17. Czajnik może być używany wyłącznie z dostarczoną podstawką. 18. UWAGA: Przed podniesieniem czajnika z podstawki należy upewnić się, czy czajnik jest wyłączony.
13. Wskaźnik zadanej temperatury wody „SET” PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM Trzykrotnie napełnić czajnik wodą do poziomu maksymalnego zagotować i wylać. Aby usunąć ewentualny fabryczny zapach (patrzy punkt: obsługa podstawowa) *Przytrzymując przez 3 sekundy przycisk (10), dźwięk czajnika zostanie wyłączony, na wyświetlaczu pojawi się ikona przekreślonego głośnika (3).
czajnikowi przez 5-10 minut. Następnie napełnij czajnik wodą i włącz urządzenie, które będzie działać normalnie. Włączenie pustego czajnika lub wypełnionego niedostateczną ilością wody spowoduje automatyczne wyłączenie urządzenia. W takim wypadku należy odczekać kilkanaście minut, a następnie należy nalać odpowiednią ilość wody i ponownie włączyć czajnik. Nie pozostawiać...
AIR COOLER FOOT SPA HAIR CLIPPER HAIR DRYER AD 7913 AD 2177 AD 2831 AD 2265 OIL-FILLER RADIATOR KITCHEN SCALE HEATED PAD CERAMIC FAN HEATER AD 7412 AD 7731 AD 7811 AD 3171 LINT REMOVER HAND BLENDER VACUUM CLEANER CHOCOLATE FOUNTAIN AD 9616 AD 4617 AD 7044...
Page 115
AFTER SALE SERVICE NOTICE If you want to buy spare parts or make any complaints, please contact the seller who issued the receipt directly. Wenn Sie Ersatzteile kaufen oder reklamieren möchten, wenden Sie sich bitte direkt an den Verkäufer, der die Quittung ausgestellt hat. Si vous souhaitez acheter des pièces de rechange ou faire des réclamations, veuillez contacter directement le vendeur qui a émis le reçu.
Page 116
Attention! Hot Surface” The temperature of the accessible surfaces of the working device can be high. Do not touch the hot surfaces of the device Die Temperatur der zugänglichen Oberflächen des Arbeitsgeräts kann hoch sein. Berühren Sie nicht die heißen Oberflächen des Geräts La température des surfaces accessibles du dispositif de travail peut être élevée.
Need help?
Do you have a question about the AD 1349 and is the answer not in the manual?
Questions and answers