Arjo 22003 Instructions For Use Manual
Arjo 22003 Instructions For Use Manual

Arjo 22003 Instructions For Use Manual

Disposable loop turning sling
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

22003 Disposable Loop Turning Sling
Patient Specific Disposable
Jetable, patient spécifique
Paciente desechable específico
Patientenspezifische Einweg
Specifico paziente monouso
Patiënt Specifieke Disposable
患者一次性专用产品
Velcro Strap
Sangle avec velcro
Correa con velcro
Klettband
Strap con velcro
Klittenband Strap
表带与魔术贴
Do not wash label
Étiquette, Ne pas laver
Etiqueta, No lave
Etikett , Nicht waschen
Etichetta, Non lavare
Label, niet wassen
標籤
Product label
L'étiquette du produit
Etiqueta del producto
Produktetikett
Etichetta del prodotto
Etiket van het product
產品標籤
Warning!- Avertissement! – Advertencia! – Attenzione! – Warnung! – Waarschuwing – 警告! 請
Always read this instruction and the instruction for the lifter to be used with the sling
Toujours lire cette instruction et l'instruction pour l'élévateur à être utilisés avec la fronde
Siempre lea esta Instrucción y la Instrucción para el elevador que se utilizarán con la Honda Lesen
Sie immer diese Anleitung und die Anleitung für die Lifter, die mit dem Gurt verwendet werden
Leggere sempre questa Istruzione e l'Istruzione per il sollevatore da utilizzare con la fionda
Lees altijd deze instructie en de instructie van de tillift waar je deze tilband mee gebruikt
务必阅读本使用说明书以及使用吊兜的升降机的说明书。
EN Instruction for use
FR Instructions d'utilisation
ES Instrucciones de uso
DE Gebrauchsanweisung
IT Istruzioni per l'uso
NL Gebruiksaanwijzing
CN 使用說明書
Body
Pièce de corps
Pieza del cuerpo
Körperstück
Piece corpo
Stoffering
本体
Loop strap
Sangles avec boucles
Correas con bucles
Schlaufenbänder
Cinghie con anelli
Bevestigingslussen
挂带
22TF-R005

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 22003 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Arjo 22003

  • Page 1 22003 Disposable Loop Turning Sling EN Instruction for use Patient Specific Disposable FR Instructions d’utilisation Jetable, patient spécifique ES Instrucciones de uso Paciente desechable específico DE Gebrauchsanweisung Patientenspezifische Einweg IT Istruzioni per l’uso Specifico paziente monouso NL Gebruiksaanwijzing Patiënt Specifieke Disposable CN 使用說明書...
  • Page 2: Technical Specifications

    Technical Specifications Dimension Part no. Description Size Material Onesize Max. 100 kg / 22003 Disposable loop Polypropylene (PP) 80 x 45 x 14 cm / 220 lbs turning sling Polyethylene (PE) 31.5 x 17.7 x 5.5 in Definition in this IFU Warning: Means Safety warning.
  • Page 3: Product Care And Maintenance

    Applying the sling 1. Push the velcro strap by hand between the mattress and the patient´s hollow at the back. 2. Pull the sling carefully from the other side and attach the strap to the bed frame to which direction you want to turn the patient. Position the sling and make sure the sling is not folded or wrinkled.
  • Page 4: Caractéristiques Techniques

    Taille Matériau Référence Description Dimensions Max. 100 kg Polypropylène Taille unique 22003 Jetable boucles 80 x 45 x 14 cm Polyéthylène harnais de rotation Définitions dans cette notice d’utilisation Avertissement ! Signifie : avertissement de sécurité. Toute incompréhension ou tout non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures pour l’opérateur ou autrui.
  • Page 5 Mise en place du harnais 1. Avec la main, poussez la sangle avec velcro entre le matelas et le creux du dos du patient. 2. Tirez avec précaution sur le harnais depuis l’autre côté et attachez la sangle au sommier du côté vers lequel vous souhaitez tourner le patient. Positionnez le harnais et assurez-vous qu’il n’est ni plié...
  • Page 6: Especificaciones Técnicas

    Especificaciones técnicas Referencia Descripción Tamaño Material Dimensiones Desechable bucle 22003 Tamaño Máx. 100 kg Polipropileno 80 x 45 x 14 cm eslinga para giro único Polietileno Definiciones de los elementos de las IDU Aviso: significa Advertencia de seguridad. La interpretación errónea o el incumplimiento de esta advertencia puede causar daños personales al usuario o a terceros.
  • Page 7 Colocación de la eslinga 1. Introduzca manualmente la correa con velcro entre el colchón y la concavidad en el dorso del paciente. 2. Tire con cuidado de la eslinga desde el otro lado y fije la correa al bastidor de la cama en el lado hacia el cual quiere girar al paciente.
  • Page 8: Technische Daten

    Technische Daten Artikelnr. Beschreibung Größe Material Abmessungen 22003 Polypropylen 80 x 45 x 14 cm Max. 100 kg Einweg schlaufen- Einheitsgröße wendegurt Polyethylen In dieser bedienungsanleitung verwendete definitionen Warnung! Bedeutet: Sicherheitshinweis. Nicht-Verstehen bzw. Nichtbeachtung dieses Hinweises kann zu Verletzungen des Bedieners oder anderer Personen führen.
  • Page 9 Anbringen der Gurte 1. Drücken Sie den Riemen mit der Schnalle von Hand zwischen die Matratze und den Lendenwirbelbereich des Patienten. 2. Ziehen Sie den Gurt vorsichtig auf die andere Seite durch und befestigen Sie den Riemen am Bettrahmen in der Richtung, in die Sie den Patienten drehen möchten. Richten Sie den Wendegurt entsprechend aus und achten Sie darauf, dass der Gurt nicht gefaltet oder zerknittert ist.
  • Page 10: Specifiche Tecniche

    Specifiche tecniche Codice Descrizione Dimensioni Dimensioni Materiale componente Monouso due punti Misura unica 22003 Massimo Polipropilene 80 x 45 x 14 cm imbracatura per 100 kg Polietilene rotazione Definizioni contenute nelle presenti IU Avvertenza: indica un’avvertenza di sicurezza. La non ottemperanza a questa avvertenza può...
  • Page 11 Applicazione delle imbracature 1. Spingere a mano la strap con velcro tra il materasso e l’incavo della schiena del paziente. 2. Tirare con delicatezza l’imbracatura dall’altra parte e fissare la cinghia al telaio del letto sul lato verso cui ruotare il paziente. Posizionare l’imbracatura e accertarsi che non sia piegato o increspato.
  • Page 12: Technische Specificaties

    Materiaal Afmeting nummer tilbelasting Disposable bevestiging- Polypropyleen 80 x 45 x 14 cm 22003 Eén maat Max. 100 kg Polyethyleen slussesn draaitilbanden Definities voor deze gebruiksaanwijzing Waarschuwing: Betekent veiligheidswaarschuwing. Het niet begrijpen en niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften kan leiden tot persoonlijk letsel van uzelf of anderen.
  • Page 13 De tilbanden aanbrengen 1. Druk de gespriem met de hand tussen het matras en de rugholte van de patiënt. 2. Trek de tilband er aan de andere kant voorzichtig uit en bevestig de riem aan het bedframe in de richting waarin u de patiënt wilt draaien. Plaats de draaitilband en zorg ervoor dat de tilband niet gevouwen of gekreukt zit.
  • Page 14 技术规格 零件编号 说明 规格 材料 尺寸 一次性环形 22003 Onesize 最大值。100 公斤/220 磅 聚丙烯 80 x 45 x 14 cm 31.5 x 17.7 x 5.5 “ 转向吊索 聚乙烯 本 IFU 中的定义 警告。安全性警告。如不理解并遵守该警告可能会对您或他人造成意外 伤害。 说明。正确使用本系统或设备的重要信息。 产品用途 Turning Flites 将协助护理人员翻转仰卧位患者,从而执行各种任务,例 如,皮肤检查、治疗和个人卫生清理等。 注意。Turning Flites 专用于翻身,而不是移位。...
  • Page 15 应用 Turning Flites 1. 用手将锁定的 Velcro 挂带推到床垫和患者背部之间的空隙。 2. 从另一侧小心拉动吊兜,并将 Velcro 挂带绑到床架上您希望为患者翻 身的方向。定位 转动吊索,确保吊兜未折叠或起皱。如果需要,调整 Velcro 挂带的长度。 3. 在安装到移位设备之前,检查患者位置,特别是胳膊和腿。 4. 根据移位设备手册将环状挂带放进吊架中。 5. 小心提起吊架并进行翻身,同时注意观察患者位置。 预期使用寿命和报废处置 使用寿命预期为执行 56 次移位操作,但是,根据使用中的实际情况也可 能有所不同。 Turning Flites 为一次性的,仅供一名患者使用,患者出院、脏污或者接 触液体之后应丢弃。 吊兜包括其支撑板/稳定器、填充物、任何其他纺织品或聚合物或塑料材 料等应作为可燃废物分类。 包装袋由软塑料制成,应根据当地法规进行回收。 存储和保质期 翻身吊兜应存储于干燥、清洁的环境中,原包装的保质期为 5 年。存储温 度为 0°-40°C (+32°-104°F)。 安全承重...
  • Page 16 Description of label symbols. Applicable symbols printed on product label Description des symboles de l’étiquette. Symboles applicables imprimés sur l’étiquette du produit Descripción de los símbolos de la etiqueta. Símbolos aplicables impresas en la etiqueta del product Beschreibung der Label-Symbole. Anwendbar Symbole auf Produktetikett Descrizione dei simboli di etichette.

This manual is also suitable for:

Vig22003-l1

Table of Contents