Page 1
22003 Disposable Loop Turning Sling EN Instruction for use Patient Specific Disposable FR Instructions d’utilisation Jetable, patient spécifique ES Instrucciones de uso Paciente desechable específico DE Gebrauchsanweisung Patientenspezifische Einweg IT Istruzioni per l’uso Specifico paziente monouso NL Gebruiksaanwijzing Patiënt Specifieke Disposable CN 使用說明書...
Technical Specifications Dimension Part no. Description Size Material Onesize Max. 100 kg / 22003 Disposable loop Polypropylene (PP) 80 x 45 x 14 cm / 220 lbs turning sling Polyethylene (PE) 31.5 x 17.7 x 5.5 in Definition in this IFU Warning: Means Safety warning.
Applying the sling 1. Push the velcro strap by hand between the mattress and the patient´s hollow at the back. 2. Pull the sling carefully from the other side and attach the strap to the bed frame to which direction you want to turn the patient. Position the sling and make sure the sling is not folded or wrinkled.
Taille Matériau Référence Description Dimensions Max. 100 kg Polypropylène Taille unique 22003 Jetable boucles 80 x 45 x 14 cm Polyéthylène harnais de rotation Définitions dans cette notice d’utilisation Avertissement ! Signifie : avertissement de sécurité. Toute incompréhension ou tout non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures pour l’opérateur ou autrui.
Page 5
Mise en place du harnais 1. Avec la main, poussez la sangle avec velcro entre le matelas et le creux du dos du patient. 2. Tirez avec précaution sur le harnais depuis l’autre côté et attachez la sangle au sommier du côté vers lequel vous souhaitez tourner le patient. Positionnez le harnais et assurez-vous qu’il n’est ni plié...
Especificaciones técnicas Referencia Descripción Tamaño Material Dimensiones Desechable bucle 22003 Tamaño Máx. 100 kg Polipropileno 80 x 45 x 14 cm eslinga para giro único Polietileno Definiciones de los elementos de las IDU Aviso: significa Advertencia de seguridad. La interpretación errónea o el incumplimiento de esta advertencia puede causar daños personales al usuario o a terceros.
Page 7
Colocación de la eslinga 1. Introduzca manualmente la correa con velcro entre el colchón y la concavidad en el dorso del paciente. 2. Tire con cuidado de la eslinga desde el otro lado y fije la correa al bastidor de la cama en el lado hacia el cual quiere girar al paciente.
Technische Daten Artikelnr. Beschreibung Größe Material Abmessungen 22003 Polypropylen 80 x 45 x 14 cm Max. 100 kg Einweg schlaufen- Einheitsgröße wendegurt Polyethylen In dieser bedienungsanleitung verwendete definitionen Warnung! Bedeutet: Sicherheitshinweis. Nicht-Verstehen bzw. Nichtbeachtung dieses Hinweises kann zu Verletzungen des Bedieners oder anderer Personen führen.
Page 9
Anbringen der Gurte 1. Drücken Sie den Riemen mit der Schnalle von Hand zwischen die Matratze und den Lendenwirbelbereich des Patienten. 2. Ziehen Sie den Gurt vorsichtig auf die andere Seite durch und befestigen Sie den Riemen am Bettrahmen in der Richtung, in die Sie den Patienten drehen möchten. Richten Sie den Wendegurt entsprechend aus und achten Sie darauf, dass der Gurt nicht gefaltet oder zerknittert ist.
Specifiche tecniche Codice Descrizione Dimensioni Dimensioni Materiale componente Monouso due punti Misura unica 22003 Massimo Polipropilene 80 x 45 x 14 cm imbracatura per 100 kg Polietilene rotazione Definizioni contenute nelle presenti IU Avvertenza: indica un’avvertenza di sicurezza. La non ottemperanza a questa avvertenza può...
Page 11
Applicazione delle imbracature 1. Spingere a mano la strap con velcro tra il materasso e l’incavo della schiena del paziente. 2. Tirare con delicatezza l’imbracatura dall’altra parte e fissare la cinghia al telaio del letto sul lato verso cui ruotare il paziente. Posizionare l’imbracatura e accertarsi che non sia piegato o increspato.
Materiaal Afmeting nummer tilbelasting Disposable bevestiging- Polypropyleen 80 x 45 x 14 cm 22003 Eén maat Max. 100 kg Polyethyleen slussesn draaitilbanden Definities voor deze gebruiksaanwijzing Waarschuwing: Betekent veiligheidswaarschuwing. Het niet begrijpen en niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften kan leiden tot persoonlijk letsel van uzelf of anderen.
Page 13
De tilbanden aanbrengen 1. Druk de gespriem met de hand tussen het matras en de rugholte van de patiënt. 2. Trek de tilband er aan de andere kant voorzichtig uit en bevestig de riem aan het bedframe in de richting waarin u de patiënt wilt draaien. Plaats de draaitilband en zorg ervoor dat de tilband niet gevouwen of gekreukt zit.
Page 14
技术规格 零件编号 说明 规格 材料 尺寸 一次性环形 22003 Onesize 最大值。100 公斤/220 磅 聚丙烯 80 x 45 x 14 cm 31.5 x 17.7 x 5.5 “ 转向吊索 聚乙烯 本 IFU 中的定义 警告。安全性警告。如不理解并遵守该警告可能会对您或他人造成意外 伤害。 说明。正确使用本系统或设备的重要信息。 产品用途 Turning Flites 将协助护理人员翻转仰卧位患者,从而执行各种任务,例 如,皮肤检查、治疗和个人卫生清理等。 注意。Turning Flites 专用于翻身,而不是移位。...
Page 16
Description of label symbols. Applicable symbols printed on product label Description des symboles de l’étiquette. Symboles applicables imprimés sur l’étiquette du produit Descripción de los símbolos de la etiqueta. Símbolos aplicables impresas en la etiqueta del product Beschreibung der Label-Symbole. Anwendbar Symbole auf Produktetikett Descrizione dei simboli di etichette.
Need help?
Do you have a question about the 22003 and is the answer not in the manual?
Questions and answers