Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Harper i-Size
Baby car seat
Fotelik samochodowy
Kindersitz
Детское автокресло
Seggiolino auto
Siège auto bébé
Silla de coche
Autostoeltje
Kūdikio automobilinė kėdutė
Dětská autosedačka
Baba autósülés
Scaun auto pentru bebeluși
Bilbarnstol
Bilsete
Autostol
Auton turvaistuin
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuel de l'Utilisateur
www.lionelo.com
‑ 1 ‑
User manual
Instrukcja obsługi
Manuale d'uso
Manual de usuario
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használati utasítás
Manual utilizare
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Brugsvejledning
Käyttöopas

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Harper and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Lionelo Harper

  • Page 1 Инструкция по эксплуатации Manual utilizare Manuale d’uso Bruksanvisning Manuel de l’Utilisateur Bruksanvisning Manual de usuario Brugsvejledning Handleiding Käyttöopas Harper i-Size Baby car seat Fotelik samochodowy Kindersitz Детское автокресло Seggiolino auto Siège auto bébé Silla de coche Autostoeltje Kūdikio automobilinė kėdutė...
  • Page 2 ‑ 2 ‑...
  • Page 3 ‑ 3 ‑...
  • Page 4 ‑ 4 ‑...
  • Page 5 ‑ 5 ‑...
  • Page 6 ‑ 6 ‑...
  • Page 7 ‑ 7 ‑...
  • Page 8 ‑ 8 ‑...
  • Page 9 ‑ 9 ‑...
  • Page 10 ‑ 10 ‑...
  • Page 11 Dear Customer! If you have any comments or questions about the product you have purchased, please contact us: help@lionelo.com Manufacturer: BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland The product complies with the requirements of the standard: R129/03.
  • Page 12 The product is suitable for installation in the seating position marked with Fig. A only if it is equipped with 3-point seat belts. WARNINGS: The product is designed for children in the height range from 76 to 150 cm. Important! Do not use the seat if your child is younger than 15 months.
  • Page 13: Installation In The Car

    manufacturer. PARTS LIST (FIG. A) 11. Hip strap guide Headrest 12. Side impact protection (SIP) Headrest adjustment lever 13. SIP guide Shoulder strap guide 14. - 15. ISOFIX button Harness protector 16. ISOFIX connector Reduction insert Child seat harness Top Tether hook 18.
  • Page 14 and you will hear a characteristic click (Fig. 2). The green indicator on the ISOFIX button must be visible on both sides. If needed, use the plastic guides (20, Fig. A) included in the kit to assist with mounting. Press the child seat firmly against the backrest of the car seat. Apply a left-right movement to push the seat base towards the backrest to ensure it is tightly secured against the car seat.
  • Page 15 assist with mounting. Press the child seat firmly against the backrest of the car seat. Apply a left-right movement to push the seat base towards the backrest to ensure it is tightly secured against the car seat. Position the seat in one of the 5 available recline positions (see: Seat tilt adjustment) and make sure that the base fits tightly to the backrest of the car seat (Fig.
  • Page 16: Headrest Adjustment

    HEADREST ADJUSTMENT To adjust the height of the headrest: Loosen the harness by pressing the tension adjustment button (Fig. 8). This will make it easier to adjust the height of the headrest. Pull the headrest adjustment lever (Fig. 11). The height of the shoulder straps is synchronized with headrest height. Adjusting the height of the headrest will automatically adjust the height of the shoulder straps.
  • Page 17: Cleaning And Maintenance

    Note! Avoid using harsh detergents or bleaching agents. The photos are for reference only, the actual appearance of the products may differ from the photos. Drogi Kliencie! Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj się z nami: help@lionelo.com ‑ 17 ‑ EN | PL...
  • Page 18 Producent: BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska Produkt spełnia wymagania normy: R129/03. Informacja dla grupy wzrostowej od 76 do 125 cm UWAGA To jest ulepszone urządzenie przytrzymujące dla dzieci kategorii „i-Size”. Uzyskało ono homologację zgodnie z regulaminem ONZ nr 129, do stosowania na miejscach siedzących kategorii „i-Size”...
  • Page 19 Ważne! Nie używaj fotelika jeśli wiek Twojego dziecka nie przekracza 15 miesięcy. Twarde elementy oraz plastikowe części urządzenia przytrzymującego dla dzieci należy umieścić i zainstalować w taki sposób, by w normalnych warunkach eksploatacji pojazdu nie mogły zostać uwięzione przez przesuwane siedzenie lub drzwi pojazdu.
  • Page 20: Montaż W Samochodzie

    LISTA CZĘŚCI (RYS. A) 11. Prowadnica pasa biodrowego Zagłówek 12. Wzmocnienie boczne SIP Dźwignia regulacji zagłówka 13. Prowadnica wzmocnienia Prowadnica pasa naramiennego Osłona pasów fotelikowych bocznego SIP 14. - 15. Przycisk przesuwu ISOFIX Wkładka redukcyjna 16. Złącze ISOFIX Pasy fotelikowe 17.
  • Page 21 się w bazie fotelika i ustaw go w odpowiedniej pozycji (rys. 1). Wciśnij dźwignię przesuwu ISOFIX i wysuń ramiona ISOFIX. Zakotwicz ramiona ISOFIX w zaczepach znajdujących się w kanapie samochodu. Ramiona zazębią się i usłyszysz charakterystyczne kliknięcie (rys. 2). Zielony wskaźnik na przycisku ISOFIX musi być widoczny po obu stronach. Jeżeli istnieje taka potrzeba, użyj plastikowych prowadnic (20, rys.
  • Page 22 Wciśnij dźwignię przesuwu ISOFIX i wysuń ramiona ISOFIX. Zakotwicz ramiona ISOFIX w zaczepach znajdujących się w kanapie samochodu. Ramiona zazębią się i usłyszysz charakterystyczne kliknięcie (rys. 2). Zielony wskaźnik na przycisku ISOFIX musi być widoczny po obu stronach. Jeżeli istnieje taka potrzeba, użyj plastikowych prowadnic ISOFIX (20, rys. A) dołączonych do zestawu w celu ułatwienia montażu.
  • Page 23: Regulacja Zagłówka

    i nie są poskręcane. Upewnij się, że pasy biodrowe przebiegają nisko i chronią miednicę dziecka. Pasy powinny być ciasne względem ciała dziecka, nie powinny jednak być zbyt ciasne i wywoływać dyskomfortu. Uwaga! Dzieci o wzroście poniżej 87 cm mogą korzystać z siedziska wyłącznie z użyciem wkładki redukcyjnej.
  • Page 24 za pas, aby upewnić się, że jest stabilnie zamontowany (C, rys. 15). DEMONTAŻ FOTELIKA – ISOFIX Aby odpiąć ramiona ISOFIX, wciśnij przyciski przesuwu ISOFIX po obu stronach i wysuń fotelik. Wskaźnik na przycisku ISOFIX zmieni kolor na czerwony. DEMONTAŻ FOTELIKA – TOP TETHER Poluzuj pas.
  • Page 25 Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od prezentowanego na zdjęciach. Sehr geehrte Kunden! Wenn Sie Anmerkungen oder Fragen zu dem von Ihnen gekauften Produkt haben, kontaktieren Sie uns bitte: help@lionelo.com Produzent: BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Norm: R129/03.
  • Page 26 Das Produkt ist nur für die Installation an den mit dem Symbol in Abb. A gekennzeichneten Stellen geeignet, die mit i-Size markiert sind. Das Produkt ist nur für den Einbau in den mit in Abb. A gekennzeichneten Sitz in Fahrtrichtung und bei deaktiviertem Airbag geeignet. Es wird empfohlen, den Kindersitz nur auf den Rücksitzen des Autos zu montieren.
  • Page 27 11. Gepäck und ähnliche Gegenstände sollten so gesichert werden, dass sie bei einem Unfall keine Verletzungen verursachen. 12. Der Kindersitz sollte nicht ohne seinen Stoffbezug verwendet werden. 13. Der Bezug kann nicht durch ein Element aus einem anderen Set ersetzt werden. Er ist ein integraler Bestandteil des Sets und beeinflusst die Funktionsweise der Rückhaltevorrichtung.
  • Page 28 MONTAGE DES KINDERSITZES AUSSRICHTUNG POSITION DES MASSE KINDERSITZES KINDERSITZES KINDES - Befestigung über ISOFIX und Geeignet für Von 100 Autogurte vorwärtsgerichtetes bis 150 - Montage mithilfe des Autogurts Fahren Stellen Sie den Kindersitz auf eine der 5 verfügbaren Neigungspositionen (siehe: Einstellung der Sitzneigung).
  • Page 29 (Abb. 5). Die Verankerungspunkte können sich je nach Fahrzeug an unterschiedlichen Stellen befinden ( Abb. 6). Ziehen Sie den oberen Gurt so fest wie möglich an und achten Sie darauf, dass die Anzeige grün leuchtet (A, Abb. 5). Der Sitz ist jetzt korrekt im Auto eingebaut.
  • Page 30 Ziehen Sie den Autosicherheitsgurt aus. Führen Sie den Schultergurt durch die grüne Schultergurtführung, die sich an der Unterseite der Kopfstütze des Kindersitzes befindet (A, Abb. 7). Führen Sie den Beckengurt durch die grüne Beckengurtführung (B, Abb. 7). Legen Sie die Sicherheitsgurte an. Sie hören ein deutliches Klicken. Stellen Sie sicher, dass die Gurte nicht verdreht sind.
  • Page 31 Kopfstütze freier einstellen. Ziehen Sie den Hebel zur Einstellung der Kopfstütze (Abb. 11). Die Höheneinstellung der Schultergurte ist in die Höheneinstellung der Kopfstütze integriert. Wenn Sie die Höhe der Kopfstütze einstellen, wird die Höhe der Schultergurte automatisch angepasst. Achtung! Die Kopfstütze sollte so eingestellt werden, dass die Schultergurte weder zu hoch, z.
  • Page 32: Reinigung Und Pflege

    EINSTELLUNG DER SITZNEIGUNG Um die Neigung des Kindersitzes einzustellen, drücken Sie den Hebel zur Neigungsverstellung (19, Abb. A) und bringen Sie den Kindersitz in die gewünschte Position (Abb. 2). Der Kindersitz verfügt über eine 5-stufige Neigungsverstellung der Rückenlehne. ENTFERNEN UND ANBRINGEN DES BEZUGS Ziehen Sie den Bezug ab und schieben Sie ihn vollständig vom Kindersitz.
  • Page 33 Дорогой клиент! Если у вас есть комментарии или вопросы по поводу приобретенного товара, свяжитесь с нами: help@lionelo.com Производитель: ТОО «BrandLine Group» ул. А. Кренглевского 1, 61-248 Познань, Польша Продукт соответствует требованиям стандарта: R129/03. Информация для ростовой группы от 76 до 125 см.
  • Page 34 Изделие подходит для установки в месте, отмеченном символом на рис. А, только в том случае, если это место оборудовано 3-точечными ремнями безопасности. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: Изделие предназначено для детей ростом от 76 до 150 см. Важно! Не используйте кресло, если вашему ребенку меньше...
  • Page 35 12. Не используйте сиденье без тканевого чехла. 13. Покрытие не может быть заменено элементом из другого комплекта. Он является неотъемлемым элементом комплекта и влияет на работу удерживающей системы. 14. Всегда имейте при себе данное руководство пользователя. 15. Прочтите руководство пользователя производителя автомобиля.
  • Page 36: Установка В Автомобиле

    УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЕ Установка сиденья Ориентация Положение Размеры сиденья сиденья ребенка - Установка с помощью ISOFIX и ремня Лицом вперед От 76 до Top Tether. 125 см - Ребенок пристегнут ремнем Вес ребенка: безопасности. максимум Сиденье должно быть установлено 22 кг. в...
  • Page 37 Регулировка наклона сиденья) и убедитесь, что основание плотно прилегает к спинке автокресла (рис. 3). ВНИМАНИЕ! Любое изменение наклона спинки сиденья во время использования сиденья требует корректировки длины ремня Top Tether. Разверните ремень Top Tether, затем нажмите на регулятор длины (A, Рис.
  • Page 38 движением влево-вправо в сторону спинки сиденья, чтобы убедиться, что оно максимально плотно прижато к автокреслу. Установите наклон сиденья в одно из 5 доступных положений (см.: Регулировка наклона сиденья) и убедитесь, что основание плотно прилегает к спинке автокресла (рис. 3). Посадите ребенка в кресло и отрегулируйте подголовник (см.: Регулировка...
  • Page 39: Регулировка Подголовника

    и защищают таз вашего ребенка. Ремни должны плотно прилегать к телу ребенка, но не должны быть слишком тугими и вызывать дискомфорт. Внимание! Дети ростом ниже 87 см могут пользоваться креслом только с использованием уменьшающей вставки. РЕГУЛИРОВКА ПОДГОЛОВНИКА Чтобы изменить высоту подголовника: Ослабьте...
  • Page 40: Очистка И Обслуживание

    обозначенного А (рис. 15), в отверстие, обозначенное В (рис. 15). Затем осторожно потяните ремень, чтобы убедиться, что он надежно закреплен (С, Рис. 15). СНЯТИЕ СИДЕНЬЯ – ISOFIX Чтобы отстегнуть рычаги ISOFIX, нажмите кнопки-ползуны ISOFIX с обеих сторон и выдвиньте сиденье. Индикатор на кнопке ISOFIX станет красным. СНЯТИЕ...
  • Page 41 Фотографии предназначены только для иллюстрации, реальный внешний вид продукции может отличаться от представленного на фотографиях. Egregio cliente! Se hai commenti o domande sul prodotto che hai acquistato, ti preghiamo di contattarci all'indirizzo: help@lionelo.com Produttore: BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznan, Polonia Il prodotto soddisfa i requisiti della norma: R129/03.
  • Page 42 regolamento ONU n. 129 per l'uso principalmente in posizioni sedute per il tipo "i-Size", indicate dai costruttori di veicoli nel manuale del proprietario del veicolo. In caso di dubbi consultare il produttore o il rivenditore del sistema di ritenuta per bambini migliorato. Il prodotto è...
  • Page 43 conformità con le raccomandazioni del produttore. Gli elementi in plastica di questo seggiolino auto possono riscaldarsi al sole e causare ustioni alla pelle del bambino. 10. Non lasciare mai il bambino da solo nel seggiolino auto. 11. I bagagli e altri oggetti simili devono essere protetti in modo da non causare lesioni in caso di collisione.
  • Page 44 INSTALLAZIONE NELL'AUTO Installazione del seggiolino auto Orientamento Posizione del Dimensioni del seggiolino seggiolino del bambino -Montaggio con ISOFIX e cinghia Top Rivolto in avanti Da 76 a 125 cm Teter Peso del - Bambino allacciato con le cinture di bambino: sicurezza del seggiolino auto massimo 22 kg Il seggiolino auto deve essere regolato...
  • Page 45 aderisca perfettamente allo schienale del sedile dell'auto (fig. 3). ATTENZIONE! Qualsiasi variazione dell'inclinazione dello schienale durante l'uso del seggiolino richiede la regolazione della lunghezza della cinghia Top Tether. Allungare la cinghia Top Tether, quindi premere il regolatore di lunghezza (A, fig.
  • Page 46 Impostare l'inclinazione della seduta su una delle 5 posizioni disponibili (vedere: Regolazione dell'inclinazione della seduta) e assicurarsi che la base aderisca perfettamente allo schienale del sedile dell'auto (fig. 3). Posizionare il bambino nel seggiolino e regolare il poggiatesta (vedi: Regolazione del poggiatesta). Estrarre la cintura di sicurezza dell'auto.
  • Page 47: Regolazione Del Poggiatesta

    solo con il riduttore. REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA Per modificare l'altezza del poggiatesta: Allentare l'imbracatura allacciata tenendo premuto il pulsante di regolazione della tensione delle cinghie dell'imbracatura (fig. 8). In questo modo è possibile regolare più liberamente l'altezza del poggiatesta. Tirare la leva di regolazione del poggiatesta (fig. 11). La regolazione dell'altezza degli spallacci dell'imbracatura è...
  • Page 48: Pulizia E Manutenzione

    e far scorrere il seggiolino verso l'esterno. L'indicatore del pulsante Isofix diventa rosso. SMONTAGGIO DEL SEGGIOLINO - TOP TETHER Allentare la cintura. Sganciare la cinghia Top Tether dai punti di ancoraggio della vettura. L'indicatore diventa rosso. REGOLAZIONE DELL'INCLINAZIONE DEL SEGGIOLINO Per regolare l'inclinazione del seggiolino, premere la leva di regolazione dell'inclinazione (19, fig.
  • Page 49 Cher Client ! Si vous avez des commentaires ou des questions sur le produit que vous avez acheté, veuillez nous contacter : help@lionelo.com Fabricant : BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne Le produit répond aux exigences de la norme : R129/03.
  • Page 50 Le produit ne peut être monté sur le siège marqué dans la figure A que si le siège est équipé de ceintures de sécurité à 3 points. AVERTISSEMENTS : Le produit est destiné aux enfants mesurant de 76 à 150 cm. Important ! N'utilisez pas le siège si votre enfant a moins de 15 mois.
  • Page 51: Installation Dans La Voiture

    l'ensemble et influence le fonctionnement du dispositif de retenue. 14. Gardez toujours avec vous cette notice d’utilisation. 15. Prenez connaissance de la notice d’utilisation fournie par le fabricant de votre véhicule. LISTE DES PIÈCES (FIG. A) Appui-tête des ceintures de sécurité du Levier de réglage de l’appui-tête siège 11.
  • Page 52 Installation du siège-auto Orientation Position du Mensurations du siège-auto siège-auto enfant - Installation via ISOFIX et les ceintures Face à la route De 100 à 150 de sécurité de la voiture - Installation uniquement via les ceintures de sécurité de la voiture Il faut sélectionner l’une des 5 positions de l’inclinaison du dossier du siège- auto disponibles (voir : Réglage de...
  • Page 53 points d’ancrage peuvent être situés à des endroits différents dans les véhicules (fig. 6). Tirez sur la sangle Top Tether le plus fort possible et assurez-vous que son indicateur est vert (A, fig. 5). L’assise est installée correctement dans votre véhicule à présent. Placez l'enfant dans le siège et attachez les ceintures de sécurité...
  • Page 54: Réglage De L'appui-Tête

    fig. 7). Faites passer la ceinture abdominale dans le guidage vert (B, fig. 7). Attachez les ceintures de sécurité. Vous entendrez un clic caractéristique. Assurez-vous que les ceintures ne sont pas tordues. Assurez-vous que les ceintures sont tendues et installées correctement dans les fentes de guidage et que la boucle ne se trouve pas trop près du guidage de la ceinture abdominale.
  • Page 55 l’appui-tête en hauteur. Une fois l’appui-tête réglé en hauteur, la hauteur des sangles d’épaule sera ajustée de façon automatique. Attention ! La position de l’appui-tête devrait être ajustée de manière que les ceintures d'épaule ne se trouvent pas trop haut, par exemple au niveau des oreilles ou même plus haut, ou trop bas, par exemple derrière le dos de l’enfant.
  • Page 56: Nettoyage Et Entretien

    RÉGLAGE DE L’INCLINAISON DE L’ASSISE Pour ajuster l’inclinaison de l’assise, appuyez sur le levier de réglage d’inclinaison (19, fig. A) et choisissez une position du siège-auto (fig. 2). Le siège dispose de 5 niveaux de réglage de l'inclinaison du dossier. ENLEVER ET REMETTRE LE REVÊTEMENT Ouvrez le revêtement et retirez-le de la coque du siège-auto.
  • Page 57 Estimado Cliente: Si tiene algún comentario o pregunta sobre el producto comprado, póngase en contacto con nosotros: help@lionelo.com Fabricante: BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia El producto cumple los requisitos de la norma: R129/03. Información para el grupo de altura de 76 a 125 cm ATENCIÓN...
  • Page 58 El producto es adecuado para su instalación en el lugar marcado con el símbolo en la figura A sólo si el lugar está equipado con cinturones de seguridad de 3 puntos. ADVERTENCIAS: El producto está destinado a niños con una altura de entre 76 y 150 cm.
  • Page 59: Instalación En El Coche

    15. Consulte el manual del fabricante del vehículo. LISTA DE PIEZAS (FIG. A) 10. Cinta de ajuste de tensión de Reposacabezas Palanca de ajuste del los cinturones de la silla 11. Guía de cinturón de regazo reposacabezas 12. Refuerzo lateral SIP Guía de cinturón de hombro 13.
  • Page 60 EN DIRECCIÓN DE A LA MARCHA (76 a 125 CM) Coloque la silla en el asiento del coche en el lugar destinado a la instalación. Si la silla no adhiere bien contra el asiento del coche, extraiga la cuña situada en la base de la silla y colóquela en la posición correcta (fig. 1). Presione la palanca deslizante ISOFIX y extienda los brazos ISOFIX.
  • Page 61 dela silla de 5 puntos). Si la silla no adhiere bien contra el asiento del coche, extraiga la cuña situada en la base de la silla y colóquela en la posición correcta (fig. 1). ¡Atención! Para la instalación sin el sistema ISOFIX, omita los pasos de 4 a 6. Presione la palanca deslizante ISOFIX y extienda los brazos ISOFIX.
  • Page 62: Ajuste Del Reposacabezas

    verde junto al botón de la hebilla. Ahora los cinturones de seguridad de la silla están abrochados (C, fig. 10). Ajuste el reposacabezas (consulte: Ajuste del reposacabezas) y apriete los cinturones. Para apretar los cinturones, tire de la correa de ajuste de tensión de cinturones (10, fig.
  • Page 63 Coloque los cinturones debajo del revestimiento del respaldo. Inserte la hebilla de los cinturones de la silla en el orificio correspondiente del revestimiento del asiento, luego coloque la hebilla en el compartimento de almacenamiento del asiento de la silla. AJUSTE DEL CINTURÓN DE ENTREPIERNA El cinturón de entrepierna se puede mover hacia delante para dar más espacio al niño.
  • Page 64: Limpieza Y Mantenimiento

    Las fotos son para fines ilustrativos, la apariencia real de los productos puede diferir de la presentada en las fotos. Geachte Klant! Hebt u opmerkingen of vragen over het product, neem dan contact met ons op: help@lionelo.com Fabrikant: BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Product voldoet aan de normeisen: R129/03.
  • Page 65 Informatie voor de groeigroep van 100 tot 150 cm LET OP Het is verbeterd kinderbeveiligingssysteem van de categorie “zittingverhoger i-Size”. Het is goedgekeurd overeenkomstig VN - reglement nr. 129 voor gebruik op voornamelijk "zitplaatsen van de categorie i-Size" zoals aangegeven door de voertuigfabrikanten in de gebruikershandleiding.
  • Page 66 Wijzig niets aan de autostoel en voeg geen nieuwe onderdelen toe zonder de goedkeuring van de goedkeuringsinstantie. Om het kind maximale veiligheid te garanderen, moet de uitrusting volgens de instructies worden bevestigd en gebruikt. De kunststof onderdelen van dit autostoeltje kunnen in de zon warm worden en vervolgens de brandwonden veroorzaken.
  • Page 67 INSTALLATIE IN EEN AUTO Autostoeltje installeren Oriëntatie van Positie van het Lichaamslengte het autostoeltje autostoeltje van het kind - Installatie met ISOFIX en Top Voorwaarts gericht Van 76 tot 125 cm Tether riem Maximaal gewicht - Kind met veiligheidsgordel van van een kind is: het autostoeltje beveiligd 22 kg.
  • Page 68 Top Tether riem aan te passen. Rol de Top Tether riem en druk op de lengteverstelknop om de lengte van de riem aan te passen (A, afb. 4) en schuif de gesp en haak naar het uiteinde van de riem. Voer de riem onder de hoofdsteun van de autostoel (afb.
  • Page 69: Hoofdsteun Verstellen

    Trek de schoudergordel door de groene schoudergordelgeleider die zich in het ondergedeelte van de hoofdsteun van de autostoel bevindt (A, afb. 7) . Trek de heupgordel door de heupgordelgeleider (B, afb. 7). Sluit de veiligheidsgordel. U hoort een karakteristieke klik. Zorg ervoor dat de gordel niet gedraaid zijn.
  • Page 70 De hoogte instelling van de schoudergordel is met de hoogteinstelling van de hoofdsteun geïntegreerd. Door de hoogte van de hoofdsteun te verstellen, wordt de hoogte van de schouderbanden automatisch ingesteld. Let op! De hoofdsteun moet zo worden versteld dat de schouderriemen niet te hoog bv.
  • Page 71: Reiniging En Onderhoud

    De afbeeldingen dienen alleen ter illustratie, het werkelijke uiterlijk van de producten kan van het uiterlijk op de afbeeldingen verschillen. Gerbiamas Kliente! Jei turite pastabų ar klausimų dėl įsigyto produkto, susisiekite su mumis: help@lionelo.com ‑ 71 ‑ NL | LT...
  • Page 72 Gamintojas: BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań (Poznanė), Lenkija Produktas atitinka R129/03 standarto reikalavimus. Informacija ūgio grupei nuo 76 iki 125 cm DĖMESIO Tai patobulinta „i-Size“ kategorijos vaikų apsaugos sistema. Remiantis JT taisyklėmis Nr. 129, ji patvirtinta naudoti universaliose „i-Size“ kategorijos sėdimose padėtyse, kaip nurodė...
  • Page 73 nei 15 mėnesių. Standžios ir plastikinės vaikų apsaugos sistemos dalys turi būti išdėstytos ir sumontuotos taip, kad nuolat naudojant transporto priemonę, jų neprispaustų judamoji transporto priemonės sėdynė arba durys. Visos vaiką prilaikančios juostos turi būti sureguliuotos pagal vaiko dydį. Juostos neturi būti susisukusios. Visos apsaugos priemonę...
  • Page 74: Montavimas Automobilyje

    DALIŲ SĄRAŠAS (PAV. A) Galvos atrama reguliavimo juosta 11. Klubų dirželio kreipiklis Galvos atramos reguliavimo 12. Šoninė apsauga SIP svirtis 13. SIP šoninės apsaugos kreipiklis Pečių diržo kreipiklis 14. - 15. ISOFIX svirtis Kėdutės dirželių apsauga 16. ISOFIX jungtis Kūdikių įdėklas 17.
  • Page 75 strypelius prie automobilio sėdynėje esančių jungčių. Strypeliai užsifiksuos ir pasigirs spragtelėjimas (pav. 2). Abiejose pusėse turi būti matomas žalias ISOFIX mygtuko indikatorius. Norėdami palengvinti montavimą, galite naudoti komplekte esančius plastikinius dangtelius (20, pav. A). Pristumkite kėdutę prie automobilio sėdynės atlošo. Pastumkite pagrindą atlikdami judesius kairėn ir dešinėn link atlošo, kad jis būtų...
  • Page 76 Abiejose pusėse turi būti matomas žalias ISOFIX mygtuko indikatorius. Norėdami palengvinti montavimą, galite naudoti komplekte esančius plastikinius ISOFIX dangtelius (20, pav. A). Pristumkite kėdutę prie automobilio sėdynės atlošo. Pastumkite pagrindą atlikdami judesius kairėn ir dešinėn link atlošo, kad jis būtų kuo tvirtai prispaustas prie automobilio sėdynės.
  • Page 77: Galvos Atramos Reguliavimas

    ir sukelti diskomforto. Dėmesio! Vaikai, kurių ūgis mažesnis nei 87 cm, gali naudotis kėdute tik su kūdikių įdėklu. GALVOS ATRAMOS REGULIAVIMAS Norėdami pakeisti galvos atramos aukštį: Atlaisvinkite užsegtus dirželius, laikydami paspaudę kėdutės dirželių įtempimo reguliavimo mygtuką (pav. 8). Taip bus lengviau reguliuoti galvos atramos aukštį.
  • Page 78: Valymas Ir Priežiūra

    KĖDUTĖS IŠMONTAVIMAS - TOP TETHER Atlaisvinkite diržą. Atsekite Top Tether diržą nuo tvirtinimo taškų automobilyje. Indikatorius taps raudonas. SĖDYNĖS PASVIRIMO REGULIAVIMAS Norėdami sureguliuoti sėdynės pasvirimą, paspauskite sėdynės pasivirimo reguliavimo svirtį (19, pav. A) ir užfiksuokite kėdutę pasirinktoje padėtyje (pav. 2). Kėdutė...
  • Page 79 Vážený Kliente! Pokud máte nějaké připomínky nebo dotazy k zakoupenému výrobku, kontaktujte nás: help@lionelo.com Výrobce: BrandLine Group Sp. z o. O. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznaň, Polsko Produkt splňuje požadavky normy: R129/03. Informace pro růstovou skupinu 76 až 125 cm POZOR Jedná...
  • Page 80 v případě, že je místo vybaveno 3bodovými bezpečnostními pásy. VAROVÁNÍ: Výrobek je určen pro děti s výškou od 76 do 150 cm. Důležité! Sedačku nepoužívejte, pokud je dítě mladší 15 měsíců. Pevné a plastové části dětského zádržného systému by měly být umístěny a instalovány tak, aby je za běžných provozních podmínek vozidla nemohlo zachytit posuvné...
  • Page 81 SEZNAM DÍLŮ (OBR. A) Opěrka hlavy bezpečnostních pásů 11. Vedení bederního pásu Páčka pro nastavení opěrky 12. Boční výztuha SIP hlavy 13. Vedení boční výztuhy SIP Vedení ramenního popruhu 14. - 15. Posuvné tlačítko ISOFIX Kryt bezpečnostních pásů 16. Konektor ISOFIX Redukční...
  • Page 82 Stiskněte posuvnou páčku systému ISOFIX a vysuňte ramena systému ISOFIX. Zafixujte ramena ISOFIX do háčků umístěných v sedadle vozidla. Ramena zapadnou a uslyšíte charakteristické cvaknutí (obr. 2). Zelený indikátor na tlačítku ISOFIX musí být viditelný na obou stranách autosedačky. V případě potřeby použijte k usnadnění instalace plastová vedení (20, obr. A), která...
  • Page 83 autosedačky. V případě potřeby použijte k usnadnění instalace plastová vedení ISOFIX (20, obr. A), která jsou součástí sady. Přitiskněte sedačku k opěradlu vozidla. Zatlačte autosedačku levým a pravým pohybem směrem k opěradlu, abyste se ujistili, že je co nejtěsněji přitlačená k sedadlu vozidla. Nastavte sklon sedadla do jedné...
  • Page 84: Nastavení Opěrky Hlavy

    Pozor! Děti s výškou pod 87 cm mohou používat sedačku pouze s redukční vložkou. NASTAVENÍ OPĚRKY HLAVY Pro změnu výšky opěrky hlavy: Uvolněte zapnuté bezpečnostní pásy podržením tlačítka pro nastavení jejich napnutí (obr. 8). To vám umožní volněji nastavit výšku opěrky hlavy. Zatáhněte za páčku nastavení...
  • Page 85: Čištění A Údržba

    DEMONTÁŽ SEDAČKY – TOP TETHER Uvolněte popruh. Odpojte popruh Top Tether od kotevních bodů ve vozidle. Ukazatel změní barvu na červenou. NASTAVENÍ SKLONU SEDADLA Chcete-li nastavit sklon sedadla, stiskněte páčku nastavení sklonu (19, obr. A) a posuňte sedačku do požadované polohy (obr. 2). Sedačka má...
  • Page 86 Kedves Vásárló! Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a megvásárolt termékkel kapcsolatban, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk: help@lionelo.com Gyártó: BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelország A termék a következő szabvány szerint készült: R129/03. Tájékoztató 76 - 125 cm testmagasságú gyermekek esetében FIGYELEM Ez egy „i-Size”...
  • Page 87 be, ha a hely 3 pontos biztonsági övvel felszerelt. FIGYELMEZTETÉSEK: A termék 76 - 150 cm testmagasságú gyermekek szállítására használható. Fontos! Ne használja a gyerekülést 15 hónaposnál fiatalabb gyermek esetében. A gyermekbiztonsági rendszer kemény és műanyag elemeit úgy kell elhelyezni és felszerelni, hogy normál felhasználási körülmények mellett ne tudjanak beszorulni a mozgó...
  • Page 88 14. Mindig legyen kéznél a termék használati útmutatója. 15. Olvassa el a jármű gyártójának felhasználói kézikönyvét. ALKATRÉSZLISTA (A. ÁBRA) 11. Medenceöv vezető Fejtámla 12. SIP oldalsó merevítés Fejtámla beállító kar 13. SIP oldalsó merevítés vezetősín Vállöv vezető 14. - 15. ISOFIX mozgató gomb Gyerekülés öv védőpárna 16.
  • Page 89 Nyomja meg az ISOFIX mozgató kart és húzza ki az ISOFIX rögzítő karokat. Rögzítse az ISOFIX rögzítő karokat az autóülésben található két rögzítési pontban. A karok rögzítését egy jellegzetes kattanás jelzi (2. ábra). Az ISOFIX gombján látható jelzésnek mindkét oldalon zöld színűnek kell lennie.
  • Page 90 ki az 4-6 lépéseket. Nyomja meg az ISOFIX mozgató kart és húzza ki az ISOFIX rögzítő karokat. Rögzítse az ISOFIX rögzítő karokat az autóülésben található két rögzítési pontban. A karok rögzítését egy jellegzetes kattanás jelzi (2. ábra). Az ISOFIX gombján látható jelzésnek mindkét oldalon zöld színűnek kell lennie.
  • Page 91: A Fejtámla Beállítása

    ábra). Az övek meglazításához nyomja meg az övbeállító gombot és húzza meg a vállöveket (8. ábra). Figyelem! Ellenőrizze, hogy a gyerekülés övei feszesek, szorosan illeszkednek a gyermek testéhez és nincsenek megcsavarodva. Ellenőrizze, hogy a medenceöv kellően alacsonyan fut a medence megfelelő védelme érdekében. A biztonsági öveknek szorosan kell illeszkedniük a gyermek testéhez, de nem lehetnek túl feszesek és nem okozhatnak kényelmetlenséget.
  • Page 92 A MEDENCEÖV BEÁLLÍTÁSA A medenceöv előre mozgatható, hogy nagyobb teret biztosítson a gyermek számára. Ehhez helyezze át a fémcsatot az A jelű nyílásból (15. ábra) a B jelű nyílásba (15. ábra). Ezután óvatosan húzza meg az övet, hogy meggyőződjön a stabil rögzülésről (C, 15.
  • Page 93: Tisztítás És Karbantartás

    A képek csak tájékoztató jellegűek, a termékek tényleges kinézete eltérhet a képeken látottaktól. Dragă Clientule! Dacă aveți comentarii sau întrebări cu privire la produsul pe care l-ați achiziționat, vă rugăm să ne contactați: help@lionelo.com Producător BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska Produsul îndeplinește cerințele standardului: R129/03.
  • Page 94 Acesta este un dispozitiv de reținere îmbunătățit pentru copii de tip "scaun de înălțare i-Size". A obținut omologare conform regulamentului ONU nr. 129, pentru utilizarea în principal în poziții de ședere "i-Size" indicate de producătorii de vehicule în manualul de utilizare al vehiculului. În caz de îndoială, consultați producătorul sau vânzătorul cu amănuntul al dispozitivului de reținere îmbunătățit pentru copii.
  • Page 95 și utilizat conform recomandărilor din manualul de utilizare. Elementele din plastic ale acestui scaun auto se pot încălzi în soare și pot provoca arsuri pielii copilului. 10. Nu lăsați niciodată copilul singur în scaunul auto în vehicul. 11. Bagajele și alte elemente similare trebuie să fie securizate pentru a preveni vătămări în caz de coliziune.
  • Page 96: Instalarea În Mașină

    INSTALAREA ÎN MAȘINĂ Montarea scaunului Orientarea Poziția scaunului Dimensiunile scaunului copilului - Instalarea cu ajutorul ISOFIX și al centurii Cu fața la De la 76 la Top Tether direcția de 125 cm - Copil prins cu centura de siguranță mers Greutatea Poziționați scaunul într-una dintre cele 5 copilului:...
  • Page 97 Desfaceți centura superioară Top Tether apoi apăsați butonul de control al lungimii (A, fig. 4) pentru a regla lungimea centurii și a deplasa catarama și cârligul pe capătul centurii Treceți centura Top Tether sub tetiera scaunului auto (fig. 5). Atașați centura Top Tether la punctul de ancorare din mașină. Punctele de ancorare pot fi în locații diferite în funcție de vehicul (fig.
  • Page 98 în partea de jos a rezemătorii de cap a scaunului (A, fig. 7). Treceți centura subabdominală prin ghidajul verde al centurii subabdominale (B, fig. 7). Fixați centura de siguranță. Veți auzi un clic caracteristic. Asigurați-vă că centurile nu sunt răsucite. Asigurați-vă...
  • Page 99 înalte, de exemplu la sau deasupra liniei urechilor, nici prea joase, de exemplu în spatele spatelui copilului. Centurile de umăr trebuie să fie la înălțimea umerilor copilului (fig. 12). CENTURI DE SIGURANȚĂ RETRACTABILE ÎN 5 PUNCTE ATENȚIE! Următoarele informații sunt valabile pentru grupul de 100 - 150 cm. Desfaceți centurile de siguranță...
  • Page 100 Fotografiile au caracter pur informativ, aspectul real al produselor poate diferi de cel prezentat în fotografii. Bästa Kund! Om du har några anmärkningar eller frågor om den inköpta produkten, kontakta oss gärna på: help@lionelo.com Tillverkare: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen RO | SE ‑...
  • Page 101 Produkten uppfyller kraven enligt standarden: R129/03. Information för höjdgruppen från 76 till 125 cm OBSERVERA Detta är en förbättrad i-Size-fasthållningsanordning för barn. Den har typgodkänts enligt FN:s föreskrifter nr 129 för användning på „i-Size„ sittplatser som anges av fordonstillverkarna i fordonets instruktionsbok. Vid frågor eller funderingar ta kontakt med tillverkaren eller säljaren av den förbättrade fasthållningsanordningen för barn.
  • Page 102 välanpassade till barnets storlek. Bältena får inte vara vridna. Bälten som fastsätter fasthållningsanordningen till fordonet ska vara uppspända. Kontrollera att höftbälten sitter lågt och skyddar barnets bäcken. Om produkten utsatts för kraftig påverkan (såsom slag), ska den bytas ut. Utför inte några ändringar i bilbarnstolen eller lägg inte till några extra komponenter utan tillstånd från typgodkännandeorganet.
  • Page 103: Installation I Bilen

    INSTALLATION I BILEN Montering av bilbarnstolen Sittorientering Bilbarnstolens Barnets läge storlek - Montering med hjälp av ISOFIX och Top Framåtvänd Från 76 till Tether-bälte 125 cm - Barnet är säkrat med bilbarnstolens Barnets säkerhetsbälten vikt: Bilbarnstolen ska sättas i ett av 5 maximalt tillgängliga lutningslägen (se: Justering av 22 kg...
  • Page 104 justera längden på bältet och flytta spännet och kroken till änden av bältet. För Top Tether-bältet under nackstödet i bilen (fig. 5). Fäst Top Tether-bältet till förankringspunkten i din bil. Förankringspunkterna kan finnas på olika ställen beroende på fordonet (fig. 6). Spänn åt Top Tether-bältet så...
  • Page 105 Se till att bälten inte är vridna. Se till att bältena är korrekt placerade i styrningarna och åtspända och att spännet finns inte för nära styrningen för höftbälten. FASTSÄTTNING OCH LOSSNING AV BARNET I BILBARNSTOLEN). Lossa på bilbarnstolens bälten genom att trycka på justeringsknappen och dra i dem (fig.
  • Page 106 ATT GÖMMA UNDAN BARNSTOLENS FEMPUNKTSBÄLTEN OBSERVERA! Följande information gäller grupp 100 - 150 cm. Lossa säkerhetsbälten genom att trycka på spännets röda knapp (fig. 9). Ta ut reduceringsinsatsen och ta bort bältesspännets skydd (fig. 13). Lossa metallspärrarna på säkerhetsbältesskydden och ta sedan bort skydden från metallspännena (fig.
  • Page 107: Rengöring Och Underhåll

    Foton är endast för referens, det verkliga produktutseendet kan skilja sig från det som presenteras på foton. Kjære klient! Hvis du har kommentarer eller spørsmål om det kjøpte produktet, vennligst kontakt oss: help@lionelo.com Produsent: BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Produktet oppfyller kravene i standarden: R129/03.
  • Page 108 Informasjon for høydegruppen fra 100 til 150 cm MERK FØLGENDE Dette er et forbedret i-Size beltestoltype barnesikringssystem. Den er godkjent i henhold til UN-regulativ nr. 129, for bruk primært i "i-Size"-seteposisjonene som er angitt av kjøretøyprodusentene i kjøretøyets brukerhåndbok. Hvis du er i tvil, kontakt produsenten eller forhandleren av det forbedrede barnesikringssystemet.
  • Page 109: Montering I Bilen

    forårsake brannskader på barnets hud. 10. La aldri et barn være alene i et bilsete 11. Bagasje og andre lignende gjenstander bør sikres slik at de ikke forårsaker skader ved en kollisjon. 12. Ikke bruk setet uten stofftrekket. 13. Belegget kan ikke erstattes med et element fra et annet sett.
  • Page 110 Setemontering Seteorientering Seteposisjon Babyens dimensjoner - Montering med ISOFIX og bilbelter Forovervendt Fra 100 til 150 – Montering med kun bilbelter Setet bør stilles inn i en av de 5 tilgjengelige rygghelningsposisjonene (se: Justering av setehellingen). FOROVERVENDT (76 – 125 CM) Plasser setet på...
  • Page 111 Juster hodestøtten (se: Justering av hodestøtten). Stram sikkerhetsbeltene (se: Festing og løsning av barnet i setet). FOROVERVENDT (100-150 CM) Trekk inn sikkerhetsbeltene (se: Gjemme 5-punkts sikkerhetsbeltene). Hvis setet ikke passer godt til bilsetet, trekk ut kilen som er plassert i setebunnen og sett den i riktig posisjon (fig.
  • Page 112: Justering Av Hodestøtten

    Koble til beltekoblingene (A, fig. 10) og sett dem deretter inn i spennen (B, fig. 10). Du vil høre et klikk og en grønn indikator vises ved siden av spenneknappen. Sikkerhetsbeltene er nå festet (C, Fig. 10). Juster hodestøtten (se: Justering av hodestøtten) og stram sikkerhetsbeltene. For å...
  • Page 113 Sett setebeltespennen gjennom det aktuelle hullet i setetrekket, og plasser deretter spennen i rommet i seteputen. JUSTERING AV SKRÅBESTEMMEN Skrittbeltet kan flyttes fremover for å øke plass til barnet. For å gjøre dette flytter du metallspennen fra hullet merket A (fig. 15) til hullet merket B (fig. 15). Trekk deretter forsiktig i beltet for å...
  • Page 114: Rengjøring Og Vedlikehold

    Bildene er kun for illustrasjonsformål, det faktiske utseendet til produktene kan avvike fra det som vises på bildene. Kære Kunde! Hvis du har bemærkninger eller spørgsmål til det produkt, du har købt, bedes du kontakte os: help@lionelo.com Produceret af: BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Produktet opfylder kravene i standard: R129/03.
  • Page 115 primært på i-Size-siddepladser, der er angivet i køretøjsfabrikantens vejledning. Hvis du er i tvivl, skal du kontakte producenten eller forhandleren af barnefastholdelsesanordningen. Produktet er kun beregnet til montering på de sæder, der er markeret med symbolet i figur A, som i-Size. Produktet er beregnet til montering på...
  • Page 116 11. Bagage og andre lignende genstande skal fastgøres, så de ikke forårsager skader ved et sammenstød. 12. Brug ikke autostolen uden dets stofbetræk. 13. Betrækket må ikke erstattes med et element fra et andet sæt. Det er en integreret del af sættet og påvirker fastholdelsesanordningens funktion.
  • Page 117 Montering af autostolen Autostolens Autostolens Barnets retning position størrelse - Montering med ISOFIX og bilseler Fremadvendt Fra 100 til – Montering kun med bilseler 150 cm Placer barnestolen i en af de 5 tilgængelige positioner for ryglænets hældning (se: Justering af sædets hældning). FREMADVENDT (76 - 125 CM) Placer barnestolen på...
  • Page 118 Juster nakkestøtten (se: Justering af nakkestøtten). Stram selerne (se: Fastgøring og afmontering af barnet i autostolen). FREMADVENDT (100 - 150 CM) Skjul autostolens sikkerhedsseler (se: Skjul af 5-punktsele). Hvis autostolen ikke passer helt ind i bilens bænksæde, træk kilen i autostolens base ud og flyt den til den rigtige position (fig.
  • Page 119: Justering Af Nakkestøtte

    Placer barnet i autostolen. Sæt selernes låsetunger sammen (A fig. 10) og sæt derefter selerne i låsen (B, fig. 10). Du vil høre et karakteristisk klik og en grøn indikator vises ved siden af låseknappen. Sikkerhedsselerne er nu fastspændt (C, fig. 10). Juster nakkestøtten (se: Justering af nakkestøtten) og spænd selerne.
  • Page 120: Rengøring Og Vedligeholdelse

    og læg derefter spændet i opbevaringsrummet i sædet. JUSTERING AF SKRIDTSTROP Skridtstroppen kan flyttes fremad for at øge pladsen til barnet. Før dertil metalspændet fra hullet markeret med A (fig. 15) ind i hullet markeret med B (fig. 15). Træk derefter forsigtigt i selen for at sikre, at den sidder godt fast (C, fig. 15). AFMONTERING AF AUTOSTOLEN - ISOFIX For at afmontere Isofix-armene tryk på...
  • Page 121 Billederne er kun til illustrationsformål, og produkternes faktiske udseende kan afvige fra de viste billeder. Hyvä asiakas! Jos sinulla on kommentteja tai kysymyksiä ostamastasi tuotteesta, ota meihin yhteyttä: help@lionelo.com Valmistaja: BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Puola Tuote täyttää...
  • Page 122 Jos olet epävarma, käänny parannetun lasten turvalaitteen valmistajan tai jälleenmyyjän puoleen. Tuote soveltuu asennettavaksi ainoastaan kuvassa A merkinnällä varustettuihin istuimiin, joissa on i-Size-merkintä. Tuote soveltuu asennettavaksi vain kuvassa A olevalla symbolilla merkittyyn istuimeen kasvot menosuuntaan ja turvatyynyn ollessa kytkettynä pois päältä. Suosittelemme istuimen asentamista vain auton takaistuimille Tuote soveltuu asennettavaksi kuvassa A merkittyyn paikkaan vain, jos kyseinen...
  • Page 123: Asennus Autoon

    12. Älä käytä istuinta ilman kangassuojusta. 13. Päällistä ei voi korvata toisen sarjan tuotteella. Se on kiinteä osa sarjaa ja vaikuttaa turvalaitteen toimintaan. 14. Pidä tätä käyttöohjetta aina mukanasi. 15. Tutustu ajoneuvon valmistajan käyttöohjeisiin. OSIEN LISTA (KUVA A) 12. SIP-sivuvahvistus Pääntuki 13.
  • Page 124 KASVOT MENOSUUNTAAN (76–125 CM) Aseta istuin auton sohvalle asennusta varten varattuun tilaan. Jos istuin ei istu tukevasti auton penkillä, vedä istuimen pohjassa oleva kiila ulos ja säädä se oikeaan asentoon (kuva 1). Paina ISOFIX-vaihdevipua ja vedä ISOFIX-varret ulos. Kiinnitä ISOFIX- varret auton penkillä...
  • Page 125 Paina ISOFIX-vaihdevipua ja vedä ISOFIX-varret ulos. Kiinnitä ISOFIX- varret auton penkillä oleviin kiinnityspisteisiin. Varret lukittuvat toisiinsa ja kuulet luonteenomaisen naksahduksen (kuva 2). ISOFIX-painikkeen vihreän merkkivalon on oltava näkyvissä istuimen molemmilla puolilla. Käytä tarvittaessa asennuksen helpottamiseksi sarjan mukana toimitettuja muovisia ohjaimia ISOFIX (20, kuva A). Paina istuin turvaistuimen selkänojaa vasten.
  • Page 126: Pääntuen Säätö

    alhaalla ja suojaavat lapsen lantiota. Vöiden on oltava tiukasti lapsen vartaloa vasten, mutta ne eivät saa olla liian tiukat ja aiheuttaa epämukavuutta. Huomio! Alle 87 cm:n pituiset lapset voivat käyttää istuinta vain pienennysosan kanssa. PÄÄNTUEN SÄÄTÖ Pääntuen korkeuden muuttaminen: Löysää kiinnitetyt turvavyöt pitämällä turvavyön kireyden säätöpainiketta painettuna (kuva 8).
  • Page 127: Päällysteiden Irrottaminen Ja Kiinnittäminen

    ISTUIMEN IRROTTAMINEN – YLÄKIINNITYS Löysää hihna. Irrota yläkiinnityshihna autossa olevista kiinnityspisteistä. Merkkivalo muuttuu punaiseksi. ISTUIMEN KALLISTUKSEN SÄÄTÖ Jos haluat säätää istuimen kallistusta, paina kallistuksen säätövipua (19, kuva A) ja siirrä istuin haluttuun asentoon (kuva 2). Istuimen selkänojan kallistuksen säätö sisältää 5 tasoa. PÄÄLLYSTEIDEN IRROTTAMINEN JA KIINNITTÄMINEN Avaa vetoketju ja liu’uta kansi kokonaan pois istuimen rungosta.
  • Page 128 ‑ 128 ‑...
  • Page 129 A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon: Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site: Detaljerade garantivillkor finns tillgängliga på hemsidan: Detaljerte garantibetingelser er tilgjengelige på hjemmesiden: Detajerede garantibetingelser kan ses på hjemmesiden: Yksityiskohtaiset takuuehdot on luettavissa verkkosivuilla: www.lionelo.com ‑ 129 ‑...
  • Page 130 ‑ 130 ‑...

Table of Contents