Bartscher IK 35dp Instruction Manual
Bartscher IK 35dp Instruction Manual

Bartscher IK 35dp Instruction Manual

Hide thumbs Also See for IK 35dp:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 19

Quick Links

IK 35dp
105.836S
Bedienungsanleitung
Induktionskocher
D/A/CH
Seite 1 bis 16
Instruction manual
Induction cooker
GB/UK
from page 17 to 32
Mode d'emploi
Plaque à induction
F/B/CH
de page 33 à page 48
Bedieningshandleiding
NL/B
Inductiekookplaat
blz. 97 t/m 112
Instrukcja obsługi
Płyta indukcyjna do gotowania
PL
strony od 161 do 176
V1/1009

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the IK 35dp and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Bartscher IK 35dp

  • Page 1 IK 35dp 105.836S Bedienungsanleitung Induktionskocher D/A/CH Seite 1 bis 16 Instruction manual Induction cooker GB/UK from page 17 to 32 Mode d’emploi Plaque à induction F/B/CH de page 33 à page 48 Bedieningshandleiding NL/B Inductiekookplaat blz. 97 t/m 112 Instrukcja obsługi Płyta indukcyjna do gotowania...
  • Page 3: Table Of Contents

    6. Reinigung und Wartung 6.1 Sicherheitshinweise zur Reinigung 6.2 Reinigung 6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung 7. Mögliche Funktionsstörungen 8. Entsorgung Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Service-Hotline: 0180 5 971 197 Germany Fax: +49 (0) 5258 971- (14ct/Min.
  • Page 4: Allgemeines

    1. Allgemeines 1.1 Informationen zur Bedienungsanleitung Diese Bedienungsanleitung beschreibt die Installation, Bedienung und Wartung des Gerätes und dient als wichtige Informationsquelle und Nachschlagewerk. Die Kenntnis aller in ihr enthaltenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen schafft die Voraussetzung für das sichere und sachgerechte Arbeiten mit dem Gerät. Darüber hinaus sind die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einzuhalten.
  • Page 5: Haftung Und Gewährleistung

    1.3 Haftung und Gewährleistung Alle Angaben und Hinweise in dieser Bedienungsanleitung wurden unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften, des aktuellen ingenieurtechnischen Entwicklungsstandes sowie unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt. Die Übersetzungen der Bedienungsanleitung wurden ebenfalls nach bestem Wissen erstellt. Eine Haftung für Übersetzungsfehler können wir jedoch nicht übernehmen. Maßgebend ist die beiliegende deutsche Version dieser Bedienungsanleitung.
  • Page 6: Sicherheit

    2. Sicherheit Dieser Abschnitt bietet einen Überblick über alle wichtigen Sicherheitsaspekte. Zusätzlich sind in den einzelnen Kapiteln konkrete Sicherheitshinweise zur Abwendung von Gefahren gegeben und mit Symbolen gekennzeichnet. Darüber hinaus sind am Gerät befindliche Piktogramme, Schilder und Beschriftungen zu beachten und in ständig lesbarem Zustand zu halten.
  • Page 7: Bestimmungsgemäße Verwendung

    ACHTUNG! Dieses Gerät ist nicht bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für die Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
  • Page 8: Transport, Verpackung Und Lagerung

    3. Transport, Verpackung und Lagerung 3.1 Transportinspektion Lieferung bei Erhalt unverzüglich auf Vollständigkeit und Transportschäden prüfen. Bei äußerlich erkennbarem Transportschaden Lieferung nicht oder nur unter Vorbehalt entgegen nehmen. Schadensumfang auf Transportunterlagen/Lieferschein des Transporteurs vermerken. Reklamation einleiten. Verdeckte Mängel sofort nach Erkennen reklamieren, da Schadensersatzansprüche nur innerhalb der geltenden Reklamationsfristen geltend gemacht werden können.
  • Page 9: Technische Daten

    4. Technische Daten 4.1 Technische Angaben Bezeichnung Induktionskocher IK 35dp 105.836S Artikel-Nr.: Ausführung: Kochfläche Schott Ceran, Gehäuse Kunststoff Temperaturbereich: 60° C bis 240°C Anschlusswert: 230 V ~ 50 Hz 3500 W Leistungsstufen: 10 (500 – 2000 W / 600 – 1500 W)
  • Page 10: Installation Und Bedienung

    5. Installation und Bedienung 5.1 Funktionsweise von Induktionskochstellen Bei Induktionskochern wird an eine Leiterspule unterhalb des Glases eine elektrische Spannung angelegt. Dabei entstehen Magnetfelder, die durch einen physikalischen Effekt direkt den Topfboden erwärmen. Das bedeutet Zeit- und Energieersparnis, denn es wird nicht wie in herkömmlichen Kochfeldern zunächst das Heizelement und die Glaskochfläche erwärmt.
  • Page 11: Sicherheitshinweise

    5.2 Sicherheitshinweise WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom! Das Gerät darf nur an ordnungsgemäß installierten Einzelsteckdosen mit Schutz- kontakt betrieben werden. Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen. Das Kabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen. • Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht mit Wärmequellen bzw.
  • Page 12: Geeignetes Und Nicht Geeignetes Kochgeschirr

    • Während des Betriebs des Gerätes keine magnetisierbaren Gegenstände wie z.B. Kreditkarten, Kassetten etc. auf das Kochfeld legen. • Um Überhitzung zu vermeiden, keine Aluminiumfolie oder Metallplatten auf die Geräteoberfläche legen. • Keine brennbaren (entzündlichen) Kunststoffgefäße, sauren oder alkalischen Materialien oder Stoffe in die Nähe des Gerätes bringen, da es die Gerätelebensdauer verkürzen könnte und beim Einschalten die Gefahr einer Verpuffung entstehen kann.
  • Page 13: Aufstellen Und Anschließen

    Nicht geeignetes Kochgeschirr o Töpfe/Pfannen mit einem Durchmesser von weniger als 12 cm; o Keramik, Glas; o Edelstahl, Aluminium, Bronze oder Kupfer, es sei denn, es ist ausdrücklich für Induktion geeignet gekennzeichnet; o Kochgeschirr mit Füßen; o Behälter mit gewölbtem Boden. ACHTUNG! Bitte nutzen Sie ausschließlich Kochbehälter, welche explizit als induktionskocher- tauglich ausgewiesen sind.
  • Page 14: Bedienung

    5.5 Bedienung (für beide Kochfelder) • Netzstecker in eine geeignete Einzelsteckdose stecken. • Die Kontrolllampe für Eingabe über der EIN-/AUS Taste leuchtet auf und ein akustisches Signal ertönt. Das Gerät befindet sich nun im Standby-Modus. • Ein geeignetes Kochgeschirr zentriert auf das gewünschte Kochfeld stellen. Einstellung der Leistungsstufe •...
  • Page 15 Mit den Wahltasten oder können Sie die Einstellung jederzeit im Bereich 60 – 240°C in 20°C Intervallen ändern. In der LED-Anzeige wird die gewählte Temperatur angezeigt. Das Gerät heizt das Kochgut auf und hält anschließend die eingestellte Temperatur konstant. Die Leistungsregelung erfolgt dabei automatisch. HINWEIS! Wird das Gerät ohne Kochgeschirr eingeschaltet oder dieses vom eingeschalteten Gerät entnommen, ertönt ein wiederkehrendes Signal und das Gerät schaltet nach...
  • Page 16: Reinigung Und Wartung

    • Achten Sie darauf, dass die Böden der Kochbehälter nicht über die Oberfläche des Kochfeldes scheuern, obwohl eine verkratzte Oberfläche den Gebrauch nicht beeinträchtigt. • Nach Beendigung des Koch- bzw. Warmhaltevorgangs, den Netzstecker von der Steckdose trennen (nicht auf die Topferkennung verlassen)! Sperrtaste Das Gerät ist mit zwei Sperrtasten (für das jeweilige Kochfeld) ausgestattet.
  • Page 17: Sicherheitshinweise Zur Wartung

    6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung o Die Netzanschlussleitung von Zeit zu Zeit auf Beschädigungen überprüfen. Das Gerät niemals benutzen, wenn diese beschädigt ist. Wenn die Netzanschlussleitung Schäden aufweist, muss sie durch den Kundendienst oder einen qualifizierten Elektriker ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. o Bei Schäden oder Störungen wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an unseren Kundendienst.
  • Page 18: Entsorgung

    Netzversorgung trennen und das Netzanschlusskabel vom Gerät entfernen. HINWEIS! Für die Entsorgung des Gerätes beachten Sie die in Ihrem Land und in Ihrer Kommune geltenden Vorschriften. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Service-Hotline: 0180 5 971 197...
  • Page 19 28-30 6. Cleaning and maintenance 6.1 Safety advice 6.2 Cleaning 6.3 Safety instructions for maintenance 7. Troubleshooting 8. Waste disposal Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten phone: +49 (0) 5258 971-0 Germany fax: +49 (0) 5258 971-120 - 17 -...
  • Page 20: General Information

    1. General information 1.1 Information about the instruction manual This instruction manual contains information about the installation, operation and maintenance of the device and should be consulted as an important source of information and reference guide. Awareness of the safety instructions and instructions for use in this manual will ensure the safe and correct use of the device.
  • Page 21: Liability And Warrantees

    1.3 Liability and Warrantees All the information and instructions in this manual take into account standard safety regulations, current levels of technical engineering as well as the expertise and experience we have developed over the years. The instruction manual was translated with all due care and attention. However, we do not accept liability for any translation errors.
  • Page 22: Safety

    2. Safety This section provides an overview of all important safety aspects. In addition every chapter provides precise safety advice for the prevention of dangers which are highlighted by the use of the above mentioned symbols. Furthermore, attention should be paid to all pictograms, markers and labels on the device, which must be kept in a permanent state of legibility.
  • Page 23: Intended Use

    CAUTION! • The unit is not intended for use by individuals (including children) with physical or mental disabilities, insufficient experience, and/or insufficient knowledge unless such persons are under the care of a person responsible for their safety or have received instructions regarding appropriate use of the unit. •...
  • Page 24: Transport, Packaging And Storage

    3. Transport, packaging and storage 3.1 Delivery check Please check the delivery upon completeness and transport damage immediately after receipt. In case of visible damage do not accept or accept the delivery with reservation only. Note the extent of damage on the carrier’s bill of delivery. Trigger off the complaint. Hidden damages should be reclaimed immediately after notice, as claims for damages can only be asserted within the effective period for complaints.
  • Page 25: Technical Data

    4. Technical data 4.1 Technical data Name Induction Hotplate IK 35dp 105.836S Art. No.: Cooking surface: ceramic , Casing – artificial Construction: materials Temperature range: 60° C - 240°C Power: 230 V ~ 50 Hz 3500 W Power levels: 10 (500 – 2000 W / 600 – 1500 W)
  • Page 26: Installation And Operation

    5. Installation and operation 5.1 Functionality of induction cookers With induction cooker, an electric voltage is applied on a conductor spool beneath the glass. This creates magnetic fields, which directly heat up the bottom of the cookware through a physical effect. This means saving time and energy, because contrary to common hotplates, the cookware is heated up, not the heating element and the glass.
  • Page 27: Safety Instructions

    5.2 Safety instructions WARNING! Electrical hazard! The device must only be connected to a properly installed single socket with protective contact. Never yank cord to disconnect from outlet. Cable must not touch any hot parts. • See that the cable does not touch any heat sources or sharp edges. Do not let the cable dangle over the counter edge.
  • Page 28: Suitable And Unsuitable Cookware

    2.7 litres ● Ø 18 cm ● height 11.0 cm 5.1 litres ● Ø 24 cm ● height 11.5 cm 6.1 litres ● Ø 20 cm ● height 20.0 cm 1 pan 2.8 litres ● Ø 24 cm ● height 6.5 cm Bartscher order no. A130.442 - 26 -...
  • Page 29: Installation And Connection

    Unsuitable cookware pots/pans with a diameterof less than 12 cm; ceramic, glass; stainless steel, aluminium, bronze or copper unless, it is expressly marked as suitable for induction; cookware with feet; vessels with round bottom. CAUTION! Please use only the cookware marked suitable for induction cooker. If the induction hotplate detects too great a separation from the magnetizing container, it will cause a reduction in power.
  • Page 30: Operating The Device

    5.5 Operating (both heating areas) • Insert the plug into an appropriate single outlet. • The readiness indicator located above the on/off switch will come on and an audio signal will sound. The unit is now in sensory mode. • Place an appropriate article of cookware in the center of the heating plate which is to be used.
  • Page 31 The buttons can be used at any moment to change the temperature within a range of 60 – 240°C at levels of 20°C. The LED display will show the selected temperature. The unit heats dishes and maintains constant temperature. Regulation of power is thus performed automatically.
  • Page 32: Cleaning And Maintenance

    • When cooking or heating is finished, remove the plug from its socket (do not rely solely on the sensory function)! Blocking mechanism The unit is equipped with two blocking mechanisms (for each heating plate). The mechanism may be activated after setting the function mode (power level or temperature), to place the functions in memory.
  • Page 33: Safety Instructions For Maintenance

    6.3 Safety instructions for maintenance o Check the mains connection cable for damage from time to time. Never operate the device when the cable is damaged. A damaged cable must immediately be replaced by customer service or a qualified electrician to avoid dangers. o In case of damage or malfunction, please contact your stockist or our customer service centre.
  • Page 34: Waste Disposal

    NOTE! For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten phone: +49 (0) 5258 971-0 Germany fax:...
  • Page 35 6. Nettoyage et maintenance 6.1 Consignes de sécurité 6.2 Nettoyage 6.3 Consignes de sécurité relatives à la maintenance 7. Dépannage 8. Elimination des éléments usés Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Page 36: Généralités

    1. Généralités 1.1 Informations concernant la notice d´utilisation La présente notice d´utilisation décrit l´installation, la manipulation et la maintenance de l´appareil, elle sert de source d´informations et d´ouvrage de référence. La connaissance et l´observation de toutes les consignes de sécurité et des instructions mentionnées dans le mode d´emploi sont la condition sine qua non d´une utilisation sûre et correcte de l´appareil.
  • Page 37: Responsabilité Et Garantie

    1.3 Responsabilité et garantie Toutes les indications et consignes contenues dans la présente notice d´utilisation ont été réunies en tenant compte des prescriptions en vigueur, du niveau actuel de développement technique ainsi que de nos connaissances et expériences de plusieurs années.
  • Page 38: Sécurité

    2. Sécurité Ce chapitre donne un aperçu de tous les aspects importants de la sécurité. De plus, des consignes concrètes de sécurité visant à écarter les dangers sont mentionnées dans les chapitres individuels et caractérisées par des symboles. Veiller en outre à...
  • Page 39: Utilisation Conforme

    ATTENTION ! • L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux moyens physiques, sensoriels ou intellectuels limités, ou sans expérience suffisante et/ou sans connaissances suffisantes, à moins que ces personnes se trouvent sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles obtiennent de cette personne les indications pour utiliser l’appareil.
  • Page 40: Transport, Emballage Et Stockage

    3. Transport, emballage et stockage 3.1 Inspection suite au transport Vérifier l´intégralité et l´absence de dommages dus au transport dès réception du produit. En cas de dommages identifiables extérieurement dus au transport, refuser ou accepter le produit livré uniquement sous réserve. Noter l´étendue du dommage sur les documents de transport/le bon de livraison du transporteur.
  • Page 41: Caractéristiques Techniques

    4. Caractéristiques techniques 4.1 Indications techniques Réchaud à induction IK 35dp 105.836S No de l’art.: Surface de cuisson – plaque vitro-céramique, Finition: Corpus – matière plastique Amplitude de température: De 60° C à 240°C Puissance électrique: 230 V ~ 50 Hz...
  • Page 42: Installation Et Utilisation

    5. Installation et utilisation 5.1 Mode de fonctionnement des plaques de cuisson à induction Une tension électrique est induite aux bornes d’une bobine conductrice en dessous du verre vitrocéramique. Lors de ce processus, des champs magnétiques sont créés qui chauffent directement le fond de la casserole par un effet physique. Cela permet d’économiser du temps et de l’énergie, car, contrairement aux tables de cuisson traditionnelles, il n’est pas nécessaire de chauffer préalablement l'élément de chauffage et la vitrocéramique.
  • Page 43: Consignes De Sécurité

    5.2 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique ! L’appareil ne peut être branché qu’à une prise monophasée conforme, avec système de protection. Ne jamais retirer la fiche de la prise en tirant sur le câble. Le câble d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec des pièces chaudes. •...
  • Page 44: Batterie De Cuisine Appropriée Et Non Appropriée

    2,8 Litres ● Ø 24 cm ● Hauteur 6,5 cm 2,7 Litres ● Ø 18 cm ● Hauteur 11,0 cm 5,1 Litres ● Ø 24 cm ● Hauteur 11,5 cm 6,1 Litres ● Ø 20 cm ● Hauteur 20,0 cm de commande Bartscher A130.442 - 42 -...
  • Page 45: Installation Et Branchement

    Batterie de cuisine non appropriée Casseroles et poêles d’un diamètre de moins de 12 cm; Casseroles en céramique ou en verre résistant à la température; Inox, aluminium, bronze ou cuivre, sauf si marqué explicitement approprié à l’induction; Batterie de cuisine munie de pieds; Récipients ayant un fond bombé.
  • Page 46: Utilisation

    5.5 Utilisation (des 2 plaques de cuisson) • Insérer la fiche dans une prise de courant simple. • Le témoin de contrôle se trouvant au-dessus de l’interrupteur marche / arrêt s’allume et un signal sonore se fait entendre. L’appareil se trouve à présent en état de veille.
  • Page 47 A l’aide des touches vous pouvez régler à chaque moment la température de 60 à 240°C tous les 20°C. La température choisie s’affiche sur l’indicateur LED. L’appareil réchauffe le produit en gardant en permanence la température choisie. La régulation de la température est automatique. INDICATION! Si l’appareil est allumé...
  • Page 48: Touche De Verrouillage

    • Après la cuisson ou le réchauffement des plats, retirer la fiche de la prise de courant (ne pas se fier uniquement à la fonction de reconnaissance de présence de récipient sur la plaque)! Touche de verrouillage L'appareil est équipé de deux touches de verrouillage (pour chacune des plaques de cuisson).
  • Page 49: Consignes De Sécurité Relatives À La Maintenance

    6.3 Consignes de sécurité relatives à la maintenance o Vérifier de temps en temps l´absence d´endommagements au niveau du cordon secteur. Ne jamais utiliser l´appareil lorsque le cordon est endommagé. Si le câble est endommagé, il doit être changé par le sernice après-vente ou par un électricien qualifié, afin d’éviter les risques.
  • Page 50: Elimination Des Éléments Usés

    REMARQUE ! Pour l’élimination de l’appareil veuillez respecter les prescriptions en vigueur dans votre pays et votre commune. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Page 51 6. Pulizia e manutenzione 6.1 Indicazioni riguardanti la sicurezza 6.2 Pulizia 6.3 Indicazioni riguardanti la sicurezza durante la manutenzione 7. Risoluzione dei problemi 8. Smaltimento Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Germania Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Page 52: Informazioni Generali

    1. Informazioni generali 1.1 Informazioni riguardanti il manuale di utilizzo Il presente manuale di utilizzo contiene la descrizione dell'installazione dell'apparecchiatura, il suo funzionamento e la manutenzione, ed è una fonte importante di informazioni e consigli. Per usare correttamente e in piena sicurezza l'apparecchiatura è necessario conoscere e rispettare tutte le indicazioni sulla sicurezza e sul funzionamento in esso contenute.
  • Page 53: Responsabilità Del Produttore E Garanzia

    1.3 Responsabilità del produttore e garanzia Tutte le informazioni contenute nel presente manuale sono state raccolte rispettando le norme in vigore, lo stato attuale delle conoscenze di progettazione e costruzione, le nostre conoscenze e la nostra esperienza pluriennale. Anche le traduzioni del presente manuale sono state realizzate nel modo il più corretto possibile.
  • Page 54: Sicurezza

    2. Sicurezza Il presente capitolo contiene un compendio delle informazioni riguardanti tutti gli aspetti essenziali legati alla sicurezza. Inoltre i singoli capitoli contengono indicazioni concrete (indicate con i simboli) riguardanti la sicurezza, al fine di prevenire l'insorgenza di rischi. Vanno anche rispettate le informazioni dei pittogrammi, delle targhette e delle scritte poste sull'apparecchiatura, avendo cura che siano leggibili.
  • Page 55: Utilizzo Secondo La Destinazione D'uso

    AVVERTIMENTO! o L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di persone (compresi i bambini) con limitata agilità fisica, sensoriale o mentale, oppure con esperienza insufficiente e/o conoscenza insufficiente, a meno che le tali persone non si trovino sotto la vigilanza di una persona responsabile per la loro sicurezza o abbiano ottenuto delle indicazioni, di come bisogna utilizzare l’apparecchio.
  • Page 56: Trasporto, Imballaggio E Immagazzinamento

    3. Trasporto, imballaggio e immagazzinamento 3.1 Controllo della fornitura Alla ricezione della fornitura va immediatamente controllato che l'apparecchiatura sia completa e che non sia stata danneggiata durante il trasporto. Nel caso si rilevino danneggiamenti visibili dovuti al trasporto, va rifiutata l'accettazione dell'apparec-chiatura, o va eseguita un'accettazione condizionale.
  • Page 57: Parametri Tecnici

    4. Parametri tecnici 4.1 Dati tecnici Nome Cucina ad induzione IK 35dp 105.836S Numero d’ordine: Piano di cottura - ceramica, Rivestimento – Costruzione: materiale sintetico Gamma temperature: da 60° C a 240°C Alimentazione: 230 V ~ 50 Hz 3500 W Gradi di potenza: 10 (500 –...
  • Page 58: Installazione E Funzionamento Dell'apparecchiatura

    5. Installazione e funzionamento dell'apparecchiatura 5.1 Modalità di funzionamento delle zone di riscaldamento ad induzione Nelle cucine ad induzione all’avvolgimento della matassa del tubo sotto il vetro viene portata la tensione elettrica. Si producono i campi magnetici che in conseguenza dell’effetto fisico direttamente riscaldano la pentola.
  • Page 59: Indicazioni Riguardanti La Sicurezza

    5.2 Indicazioni riguardanti la sicurezza PERICOLO! Presenza di corrente elettrica! L’apparecchio può essere collegato soltanto a prese singole con perno di sicurezza, corretta-mente installate. La spina dell'apparecchiatura non va estratta dalla presa tirandola per il cavo di alimentazione. Il cavo di alimentazione non può essere a contatto con oggetti caldi.
  • Page 60: Recipienti Adeguati E Non Adeguati

    ● alt. 6,5 cm 2,7 litri ● Ø 18 cm ● alt. 11,0 cm 5,1 litri ● Ø 24 cm ● alt. 11,5 cm 6,1 litri ● Ø 20 cm ● alt. 20,0 cm Bartscher N° Art. A130.442 - 58 -...
  • Page 61: Posizionamento E Collegamento Dell'apparecchiatura

    Recipienti non adeguati o pentole / padelle con il diametro meno di 12 cm; o ceramica, vetro, o acciaio nobile, alluminio, bronzo o rame a meno meno che non siano chiaro indicate come adeguate per le cucine ad induzione; o recipienti con piedini; o recipienti con il fondo convesso;...
  • Page 62: Esercizio Dell'impianto

    5.5 Utilizzo (entrambe le piastre riscaldanti) • Inserire la spina in una presa della corrente singola, idonea. • Si accende la spia d’introduzione posta sopra l’interruttore acceso/spento l’apparecchio emette un segnale acustico. L’apparecchio si trova ora in modalità di standby. •...
  • Page 63 Con l’ausilio dei pulsanti di selezione si può cambiare in qualsiasi momento la temperatura impostata nell’intervallo 60 – 240°C ad intervalli di 20°C. Sul display LED appare la temperatura prescelta. L’apparecchio riscalda il prodotto e mantiene costante la temperatura impostata. La regolazione della potenza avviene automaticamente.
  • Page 64: Pulizia E Manutenzione

    • Controllare che il fondo delle pentole non righi la piano di cottura, anche se eventuali righe sulla piano di cottura non influiscono negativamente sul funzionamento dell’apparecchio. • Una volta terminato il processo di cottura o di riscaldamento delle vivande estrarre la spina dalla presa (non basarsi soltanto sulla funzione di funzione di rilevamento della presenza di pentole)! Pulsante di blocco...
  • Page 65: Indicazioni Riguardanti La Sicurezza Durante La Manutenzione

    6.3 Indicazioni riguardanti la sicurezza durante la manutenzione o Controllare regolarmente lo stato di usara del cavo di alimentazione. Non usare l’apparecchio con il cavo danneggiato. Qualora il cavo fosse danneggiato farlo cambiare dal servizio di assistenza o da un elettricista qualificato, al fine di evitare pericoli.
  • Page 66: Smaltimento

    A tal fine va sconnessa l'apparecchiatura dall'alimentazione e va tagliato il cavo di alimentazione. CONSIGLIO! Durante lo smaltimento dell'apparecchiatura, vanno rispettate le opportune norme statali o regionali. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Germania Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Page 67 6. Limpieza y conservación 6.1 Indicaciones de seguridad 6.2 Limpieza 6.3 Indicaciones de seguridad durante la conservación 7. Solución de problemas 8. Recuperación Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Alemania Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Page 68: Informaciones Generales

    1. Informaciones generales 1.1 Informaciones sobre las instrucciones de servicio La presente instrucción de servicio describe la instalación del dispositivo, su servicio y su conserva-ción, además sirve como fuente de información importante, así como de guía. El conocimiento y el cumplimiento de todas sus indicaciones de seguridad y servicio garantizan el trabajo correcto y seguro del dispositivo.
  • Page 69: Responsabilidad Del Fabricante Y La Garantía

    1.3 Responsabilidad del fabricante y la garantía Todas las informaciones contenidas en estas instrucciones se han presentado conforme a los reglamentos vigentes, conocimientos actuales de fabricación e ingeniería y en base a nuestro conocimiento y experiencia de varios años. Asimismo la traducción de la instrucción de servicio se ha realizado escrupulosamente. Sin embargo no nos hacemos responsables por errores eventuales en la misma.
  • Page 70: Seguridad

    2. Seguridad Esta sección contiene un compendio de información de los aspectos esenciales relacionados con la seguridad. Además, las respectivas secciones contienen indicaciones concretas (marcadas con símbolos) de seguridad que tienen como finalidad evitar cualquier riesgo de peligro. Asimismo hay que respetar la información de los pictogramas, placas e inscripciones ubicadas en el dispositivo y velar por su legibilidad.
  • Page 71: Explotación Conforme A Su Diseño

    ¡ADVERTENCIA! o El aparato no está indicado para el uso de personas (incluidos niños) con alguna disfunción física, sensorial o mental, o que no tengan la suficiente experiencia y/o conocimiento, a menos que estas personas estén bajo la supervisión de un adulto responsable de su seguridad o que hubieran recibido de él indicaciones de cómo debe ser utilizado el aparato.
  • Page 72: Transporte, Embalaje Y Almacenaje

    3. Transporte, embalaje y almacenaje 3.1 Control de entregas Tras la entrega, hay que revisar inmediatamente si el dispositivo está completo y si no sufrió daños durante el transporte. En caso de confirmar daños de transporte visibles no hay que aceptar el dispositivo, o bien recibirlo condicionalmente.
  • Page 73: Especificaciones Técnicas

    4. Especificaciones técnicas 4.1 Datos técnicos Denominación Cocina de inducción IK 35dp 105.836S N° art.: Superficie de trabajo –placa cerámica, Realización: carcasa – material plástico Rango de temperatura: 60° C do 240°C Tensión de alimentación y 230 V ~ 50 Hz...
  • Page 74: Instalación Y Uso Del Dispositivo

    5. Instalación y uso del dispositivo 5.1 Modo de funcionamiento de las zonas de calentamiento por corrientes de inducción En las cocinas de inducción la tensión eléctrica es conducida a la bobina del cable bajo el vidrio. De esta manera surgen campos magnéticos, los cuales a través del efecto físico calientan directamente la olla.
  • Page 75: Indicaciones De Seguridad

    5.2 Indicaciones de seguridad ¡PELIGRO! ¡Riesgo de choque eléctrico! El aparato puede conectarse exclusivamente a un único enchufe de seguridad correctamente instalado. No saque las clavijas del enchufe directamente, tire del cable. El cable no debe tocar elementos calientes. • No permita que el cable tenga contacto con fuentes de energía ni con cantos agudos.
  • Page 76: Recipientes Adecuados Y No Adecuados

    2,8 litros ● Ø 24 cm ● altura 6,5 cm 2,7 litros ● Ø 18 cm ● altura 11,0 cm 5,1 litros ● Ø 24 cm ● altura 11,5 cm 6,1 litros ● Ø 20 cm ● altura 20,0 cm Bartscher nº art. A130.442 - 74 -...
  • Page 77: Colocación Y Conexión Del Dispositivo

    Recipientes no adecuados o ollas / sartenes con diámetro menor de 12 cm; o cerámica, vidrio; o acero noble, aluminio, bronce o cobre, al menos que estén marcados como aptos para cocinas de inducción; o recipientes con patas; o recipientes con fondos convexos. ¡ADVERTENCIA! Use únicamente recipientes marcados como aptos para cocinas de inducción.
  • Page 78: Modo De Empleo

    5.5 Modo de empleo (para ambas placas calefactoras) • Acoplar el enchufe a una toma de corriente individual. • Se encenderá la lámpara indicadora de puesta en funcionamiento, que se encuentra sobre el Encendido/apagado y se oirá una señal acústica. El aparato está ahora en modo de espera.
  • Page 79 Utilizando los botones de selección se puede en cada momento ajustar la temperatura en una graduación de 60 – 240°C en intervalos de 20°C. En el indicador LED aparecerá la temperatura elegida. El aparato calienta el producto manteniendo una temperatura constante. La regulación de potencia es en este caso automática.
  • Page 80: Limpieza Y Conservación

    • Asegurarse de que el fondo de la batería de cocina no raye las placas de cerámica, aunque una superficie rayada no tiene influencia negativa en el uso del aparato. • ¡Después utilizar el aparato debe desacoplar el enchufe de la toma de corriente (no se debe encomendar el apagado del aparato únicamente a la función de reconocimiento de presencia de batería de cocina!! Botón de bloqueo...
  • Page 81: Indicaciones De Seguridad Durante La Conservación

    6.3 Indicaciones de seguridad durante la conservación o Cada cierto tiempo se debe comprobar que el cable de red no se encuentre dañado. No utilizar el aparato si el cable está dañado. Si el cable se encuentra estropeado, debe ser cambiado por el servicio técnico o por un electricista cualificado, para eliminar todo tipo de riesgo.
  • Page 82: Recuperación

    ¡INDICACIÓN! Durante la recuperación del dispositivo, siga al pie de la letra las leyes estatales o regionales. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0...
  • Page 83 6. Limpeza e manutenção 6.1 Conselhos de segurança 6.2 Limpeza 6.3 Indicação de segurança durante a manutenção 7. Solução de problemas 8. Reciclagem Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Alemanha Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Page 84: Informações Gerais

    1. Informações gerais 1.1 Informações sobre o manual de instruções Este manual de instruções contem informações sobre a instalação, manuseamento e manutenção do aparelho e deve ser consultado como uma fonte importante de informação e guia de referencia. O conhecimento das instruções de segurança e manuseamento garantem o uso correcto e seguro do aparelho.
  • Page 85: Garantia

    1.3 Garantia Toda a informação e instruções deste manual respeitam normas de segurança, os níveis actuais de tecnologia assim como o conhecimento e experiência que adquirimos ao longo dos anos. O manual de instruções foi traduzido com todo o cuidado e atenção. Contudo não nos responsabilizamos por quaisquer erros de tradução.
  • Page 86: Segurança

    2. Segurança Esta secção apresenta um panorama sobre todos os aspectos importantes da segurança. Alem disso, qualquer capitulo apresenta conselhos precisos para a prevenção de possíveis perigos que são assinalados pelos símbolos acima mencionados. Igualmente deve prestar atenção aos pictogramas, rótulos e legendas do aparelho, que devem ser mantidas sempre em bom estado de visibilidade.
  • Page 87: Uso Destinado

    CUIDADO! O aparelho não se destina ao uso por pessoas com habilidade física, sensorial ou mental reduzida (incluindo crianças) ou pessoas com pouca experiência e/ou conhecimento insuficiente, a não ser que as mesmas estejam sob supervisão da pessoa responsável pela sua segurança ou tenham recebido por parte da mesma instruções relativas ao uso do aparelho.
  • Page 88: Transporte, Embalagem E Armazenamento

    3. Transporte, embalagem e armazenamento 3.1 Controle na entrega Ao receber o aparelho verifique se está completo e não danificado. Em caso de danos visíveis não aceite ou só com reservas. Assinale os danos na nota de entrega. Apresente em seguida a reclamação. Danos não visíveis devem ser imediatamente declarados, uma vez que as queixas só...
  • Page 89: Dados Técnicos

    4. Dados técnicos 4.1 Especificações técnicas Nome Fogão de indução IK 35dp 105.836S N° art.: Superfície de cozedura-placa cerâmica, Caixa – Material: plástico Âmbito das temperaturas: 60° C até 240°C Potência de instalação: 230 V ~ 50 Hz 3500 W Níveis de potência:...
  • Page 90: Instalação E Uso

    5. Instalação e uso 5.1 Funcionamento dos fogões indutores No fogão indutor, por baixo da superfície do vidro temos uma bobine de indução a que é aplicada voltagem eléctrica. Isto cria campos magnéticos, que aquecem directamente o fundo dos utensílios de cozinha através de um efeito físico. Isto poupa energia e tempo porque ao contrario das placas de aquecimento comuns, o utensílio de cozinha é...
  • Page 91: Instruções De Segurança

    5.2 Instruções de segurança ATENÇÃO! Risco de choque eléctrico! O aparelho pode ser ligado apenas a tomadas singulares devidamente instaladas e com protecção. Nunca desligue da tomada puxando o fio eléctrico. O cabo eléctrico não deve tocar objectos quentes. • Verifique se o cabo não toca objectos quentes ou arestas cortantes.
  • Page 92: Utensílios De Cozinha Adequados E Inadequados

    2.7 litros ● Ø 18 cm ● altura 11.0 cm 5.1 litros ● Ø 24 cm ● altura 11.5 cm 6.1 litros ● Ø 20 cm ● altura 20.0 cm 1 frigideira 2.8 litros ● Ø 24 cm ● altura 6.5 cm N.º art. Bartscher A130.442 - 90 -...
  • Page 93: Instalação E Ligação

    Utensílios de cozinha inadequados panelas ou frigideiras com um diâmetro inferior a 12 cm; cerâmica, vidro; aço inoxidável, alumínio, bronze ou cobre excepto quando devida mente assinalados como adequa dos para indução; utensílios com pernas; recipientes com o fundo convexo. CUIDADO! Por favor utilize somente os utensílios assinalados como adequados para fogão indutor.
  • Page 94: Utilização

    5.5 Utilização (das duas placas de aquecimento) • Colocar a ficha numa tomada eléctrica adequada. • Acende-se a luz de controle de introdução que encontra-se por cima do interruptor e ouve-se um sinal sonoro. O aparelho encontra-se em estado de espera.
  • Page 95 Com os botões de selecção pode mudar-se a qualquer altura o nível de temperatura no âmbito de 60 a 240°C em intervalos de 20°C. A temperatura seleccionada é indicada no indicador LED. O aparelho aquece o produto mantendo de forma estável a temperatura seleccionada. A regulação da potência é...
  • Page 96: Limpeza E Manutenção

    • Deve tomar-se atenção, para que o fundo do recipiente não risque a superfície da placa de aquecimento, apesar da superfície riscada não influenciar de forma negativa o uso do aparelho. • Após terminar o processo de cozedura ou de manutenção do calor deve tirar- se a ficha da tomada eléctrica (não deve confiar-se apenas na função de reconhecimento da presença de um recipiente)! Botão de bloqueio...
  • Page 97: Indicação De Segurança Durante A Manutenção

    6.3 Conselhos de segurança durante a manutenção o Verifique periodicamente se o cabo de alimentação não está danificado. Nunca utilizar o aparelho se o cabo estiver danificado. Se o cabo estiver danificado, tem que ser trocado pelo serviço ou por em electricista qualificado, para evitar qualquer perigo.
  • Page 98: Reciclagem

    Para isso, retire o cabo principal de ligação à corrente. NOTA! Para a eliminação do aparelho respeite as normas nacionais e locais. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Alemanha Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Page 99 5.5 Het gebruik van het apparaat 108-110 6. Reiniging en Onderhoud 6.1 Veiligheidsvoorschriften 6.2 Reiniging 6.3 Veiligheidsvoorschriften voor onderhoud 7. Verwijderen van storingen 8. Verwijderen Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120 - 97 -...
  • Page 100: Algemeen

    1. Algemeen 1.1 Informatie over de gebruiksaanwijzing Deze gebruiksaanwijzing bevat de beschrijving van de installatie, de bediening en het onderhoud van het apparaat en dient als belangrijke informatiebron en naslagwerk. De kennis en het inachtnemen van alle hier beschreven veiligheidsvoorschriften en instructies is een voorwaarde voor veilig en juist gebruik van het apparaat.
  • Page 101: Aansprakelijkheid En Vrijwaring

    1.3 Aansprakelijkheid en vrijwaring Alle gegevens en tips die zijn opgenomen in deze gebruiksaanwijzing zijn samengesteld rekening houdend met de geldende voorschriften, de actuele technische stand van zaken en onze langdurige inzichten en ervaring. Ook de tekst van deze gebruiksaanwijzing is zo goed mogelijk vertaald. Wij zijn echter niet aansprakelijk voor eventuele fouten in de vertaling.
  • Page 102: Zekerheid

    2. Veiligheid In dit gedeelte wordt een overzicht gegeven van alle belangrijke veiligheidsaspecten. Bovendien zijn er in de onderstaande hoofdstukken concrete veiligheidsvoorschriften opgenomen (aangeduid met symbolen) om risico’s te voorkomen. Daarom moeten de op het apparaat aangebrachte pictogrammen, tekens en opschriften in acht genomen worden en steeds goed leesbaar gehouden.
  • Page 103: Reglementair Gebruik

    OPLETTEN! Het toestel is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een fysieke, sensorische of geestelijke handicap en/of met onvoldoende ervaring en/of onvoldoende kennis, tenzij deze personen onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon voldoende uitleg hebben gekregen betreffende het gebruik maken van het apparaat.
  • Page 104: Transport, Verpakking En Bewaring

    3. Transport, verpakking en bewaring 3.1 Controle bij aflevering Als het apparaat afgeleverd is, onmiddelijk controleren of het compleet en zonder transportschade is. Als er duidelijk zichtbare transportschade is, het geleverde apparaat niet of alleen onder voorbehoud aannemen. De schade opschrijven op de transportdocumenten/ het leveringsdocument van de leverancier.
  • Page 105: Specificaties

    4. Specificaties 4.1 Technische Gegevens Naam Inductie-kookplaat IK 35dp 105.836S Art. nr.: Kookvlak – keramische plaat Uitvoering: Behuizing - kunststof Temperatuurbereik: 60° C tot 240°C Aansluitwaarde: 230 V ~ 50 Hz 3500 W Vermogensniveaus: 10 (500 – 2000 W / 600 – 1500 W)
  • Page 106: Installatie En Bediening

    5. Installatie en Bediening 5.1 Werking van inductiekookplaten Bij inductiekokers wordt een geleiderspoel onder de glaskeramiek onder spanning gezet. Hierbij ontstaan magneetvelden, die door een natuurkundig effect direct de bodem van de pan verwarmen. Dit betekent tijd- en energiebesparing, omdat niet, zoals bij gebruikelijke kookvelden, eerst het verwarmingselement en de glaskeramiek wordt verwarmd.
  • Page 107 5.2 Veiligheidsaanwijzingen WAARSCHUWING! Gevaar door elektrische stroom! Het apparaat mag uitsluitend aangesloten worden op correct geïnstalleerde, enkelvoudige geaarde stekkers. De stekker niet aan de kabel uit het stopcontact trekken. De kabel mag niet met hete onderdelen in aanraking komen. • Let op, dat de kabel niet in contact komt met warmtebronnen of scherpe randen.
  • Page 108: Geschikt En Ongeschikt Kookgerei

    2,7 Liter ● Ø 18 cm ● hoogte 11,0 cm 5,1 Liter ● Ø 24 cm ● hoogte 11,5 cm 6,1 Liter ● Ø 20 cm ● hoogte 20,0 cm 1 pan 2,8 Liter ● Ø 24 cm ● hoogte 6,5 cm Bartscher bestel-nr.: A130.442 - 106 -...
  • Page 109: Opstellen En Aansluiten

    Ongeschikt kookgerei Potten/pannen met een diameter van minder dan 12 cm; Keramiek, glas; Edelstaal, aluminium, brons of oper, hetzij deze zijn uitdrukkelijk uitgewezen voor inductiekoken; Kookgerei met voeten; Potten/pannen met gewelfde bodems. AANWIJZING! Gebruik a.u.b. uitsluitend kookgerei, dat expliciet als geschikt voor inductiekook- platen uitgewezen is! Als de inductie-kookplaat een te grote afwijking van de magnetiserende container detecteert, dan volgt een daling van het vermogen.
  • Page 110: Het Gebruik Van Het Apparaat

    5.5 Bediening (beide kookvlakken) • Doe de stekker in een passend, enkelvoudig stopcontact. • Het controlelampje voor de invoer dat zich boven de Aan/Uit schakelaar bevindt gaat branden en er klinkt een geluidssignaal. Het apparaat bevindt zich nu in de waakstand.
  • Page 111 Met de keuzeknoppen kan op elk moment de instelling veranderd worden van 60 – 240°C in stappen van 20°C. De gekozen temperatuur verschijnt op de LED-display. Het apparaat verwarmt het product en houdt de ingestelde temperatuur in stand. Het vermogen wordt hierbij automatisch geregeld. AANWIJZING! Als het apparaat wordt ingeschakeld zonder pan of als de pan wordt verwijderd van het ingeschakelde apparaat, dan hoort u een herhaald geluidssignaal en het...
  • Page 112: Veiligheidsvoorschriften

    • Let er op, dat de onderkant van de pannen geen krassen maakt op het kookvlak, hoewel een gekrast oppervlak geen negatieve invloed heeft op het gebruik. • Haal na afloop van het kook- of opwarmproces de stekker uit het stopcontact (vertrouw niet uitsluitend op de detectiefunctie voor de aanwezigheid van pannen)! Blokkadeknop...
  • Page 113: Veiligheidsvoorschriften Voor Onderhoud

    6.3 Veiligheidsvoorschriften voor onderhoud o Regelmatig dient gecontroleerd te worden of de voedingskabel niet beschadigd is. Het is niet toegestaan het apparaat te gebruiken als de kabel beschadigd is. Indien de kabel beschadigd is, moet hij om gevaar te voorkomen vervangen worden door de service of een gekwalificeerde elektricien.
  • Page 114: Verwijderen

    Het apparaat uit het stopcontact halen en de aansluitkabel uit het apparaat verwijderen. AANWIJZING! Bij de verwijdering van het apparaat dient u de in uw land geldende voorschriften in acht te nemen. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Germany...
  • Page 115 5.4 Installation og tilslutning 5.5 Betjening 124-126 6. Rengøring og vedligeholdelse 6.1 Sikkerhedsanvisninger 6.2 Rengøring 6.3 Vedligeholdelse 7. Fejlfinding 8. Bortskaffelse Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tlf.: +49 (0) 5258 971-0 Tyskland Fax: +49 (0) 5258 971-120 - 113 -...
  • Page 116: Generelle Oplysninger

    1. Generelle oplysninger 1.1 Generelt om denne vejledning Denne betjeningsvejledning indeholder oplysninger om installation, betjening og vedligeholdelse af udstyret og udgør en vigtig kilde til information og vejledning. Kendskab til og overholdelse af de i vejledningen anførte retningslinier vedrørende sikkerhed og betjening er en betingelse for, at udstyret er sikkert og fungerer korrekt. Derudover skal de lokale forskrifter vedrørende forebyggelse af ulykker samt regler for sundhed og sikkerhed på...
  • Page 117: Producentens Ansvar Og Garanti

    1.3 Producentens ansvar og garanti Denne betjeningsvejledning indeholder oplysninger, som er blevet indsamlet med hensyntagen til gældende forskrifter, aktuel konstruktions- og ingeniørkunst samt vores egen viden og mangeårige erfaringer. Oversættelser af brugsvejledninger blev udført så pålideligt som muligt. Vi kan dog ikke påtage os ansvar for eventuelle fejl i oversættelsen og der er derfor den vedlagte tyske version som er gældende, og den har fortrinsret over for denne oversættelse.
  • Page 118: Sikkerhed

    2. Sikkerhed Dette kapitel indeholder en oversigt over alle væsentlige sikkerhedsaspekter. Individuelle kapitler indeholder derudover specifikke oplysninger (mærkede med symboler) vedrørende sikkerheden og som har til formål at forebygge risici. Der skal ligeledes følges anvisninger på piktogrammer, skilte og overskrifter på udstyret, ligesom at der skal sørges for at disse er læselige.
  • Page 119: Anvendelse I Overensstemmelse Med Formålet

    ADVARSEL! Apparatet er ikke beregnet for personer (inkludert børn)med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, begrænset erfaring eller kundskab, medmindre er de under hensyn af personer, som er ansvarlige for deres trygdhed eller personer, som har fået nødvendige instruktioner. Børn bør overvåges for at sikre at de ikke leger med apparatet. Udstyret må...
  • Page 120: Transport, Emballage Og Opbevaring

    3. Transport, emballage og opbevaring 3.1 Kontrol ved levering Umiddelbart ved modtagelse af forsendelsen skal der kontrolleres, om udstyret er komplet og ikke er blevet beskadiget under transporten. Såfremt der opdages synlige transportskader på udstyret, skal De nægte at modtage udstyret eller modtage det med forbehold.
  • Page 121: Tekniske Parametre

    4. Tekniske parametre 4.1 Tekniske data Navn Dobbel induktionskomfur IK 35dp 105.836S Artikelnummer.: Beklædning: kogeplade- keramikplade, beklædning – kunstof Temperatur omfang: 60° C do 240°C Tilslutningskraft: 230 V ~ 50 Hz 3500 W Grader af kraft: 10 (500 – 2000 W / 600 – 1500 W) Mål:...
  • Page 122: Installation Og Betjening

    5. Installation og betjening 5.1 Induktionsprincippet Kogezonen i induktionsapparater er dækket af en glaskeramisk plade hvorunder der ligger en induktionsspole. Strøm, der føres gennem induktionsspolen bevirker, at der omkring denne dannes magnetfelter, som gennem en fysisk effekt udvikler varme direkte i kogegrejets bund. I modsætning til traditionel madlavning er processen både tids- og energibesparende, da varmelegemet og den keramiske glasplade ikke opvarmes.
  • Page 123: Sikkerhedsanvisninger

    5.2 Sikkerhedsanvisninger FARE! Risiko for elektrisk stød! Anlægget skal kun tilsluttes til rigtigt installeret stikkontakter, som er forsynet med en sikkerhedspin. Stikket må aldrig tages ud af stikkontakten ved at trække i ledningen. Ledningen må ikke komme i berøring med varme genstande. Sørg for, at ledningen ikke kommer i berøring med varmekilder eller skarpe kante.
  • Page 124: Velegnet Og Ikke Egnet Kogegrej

    2,7 l ● Ø 18 cm ● højde 11,0 cm 5,1 l ● Ø 24 cm ● højde 11,5 cm 6,1 l ● Ø 20 cm ● højde 20,0 cm 1 pande 2,8 l ● Ø 24 cm ● højde 6,5 cm Bartscher varenr. A130.442 - 122 -...
  • Page 125: Installation Og Tilslutning

    Ikke egnet kogegrej gryder / pander med diameter mindre end 12 cm; keramik, glas; rustfrit stål, aluminium, bronze eller kobber, medmindre disse er tydeligt afmærket som velegnet til induktion; grej med ben; beholdere med konveks bund. ADVARSEL! Der skal benyttes kun kogegrejer, som er tydeligt afmærket som velegnet til induktion.
  • Page 126: Betjening

    5.5 Betjening (af begge kogeplader) • Put stikket i en enkelt stikkontakt. • Kontrollampen for betjening, der befinder sig ovenfor ON /OFF knappen tænde og der vil komme en lød. Induktionskomfuret er under vågegang. • Stil det rigtige køkkentøj på den kogeplade, som skal bruges. Indstillingen af kraft niveau •...
  • Page 127 Ved hjælp af valgknapper eller kan du ændre indstilling i et omfang fra 60 – 240°C med intervaler på 20°C. Den valgte temperatur bliver vist på LED viseren. Komfuret opvarmer produktet og vedligeholder den valgte temperatur. Regulering af kraften sker automatisk. ANVISNING! Hvis induktionskomfuret bliver tændt uden køkkentøj på...
  • Page 128: Rengøring Og Vedligeholdelse

    • Man bør altid bruge gryder eller køkkentøj , som ikke riser overfladen på kogepladen, dog riser har ingen betydning for komfurets arbejde. • Efter afslutning af kogeprocessen eller vedligeholdelsen af varmen stikket skal trækkes ud fra stikkontakten (man bør ikke basere på genkendelsesfunktion vedrørende køkkentøj)! Knap for blokeringen Induktionskomfuret er forsynet med 2 knapper for blokering...
  • Page 129: Vedligeholdelse

    6.3 Vedligeholdelse o Netledningen skal tjekkes, om den ikke er beskadiget. Anlægget må ikke bruges hvis ledningen er beskadiget. Hvis anlægget er beskadiget, skal den udskiftes kun af service personale eller en kvalificeret elektriker, så man ikke kommer til skade. o Konstateres der skader eller defekter, skal der henvendes til specialforhandler eller vores service.
  • Page 130: Bortskaffelse

    ANVISNING! Udstyret skal bortskaffes i overensstemmelse med gældende nationale og lokale bestemmelser. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tlf.: +49 (0) 5258 971-0 Tyskland Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Page 131 6. Очистка и технический уход 6.1 Техника безопасности 6.2 Очистка 6.3 Меры предосторожности во время ухода 7. Устранение неполадок 8. Утилизация Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Teл.: +49 (0) 5258 971-0 Германия Факс: +49 (0) 5258 971-120 - 129 -...
  • Page 132: Общие Сведения

    1. Общие сведения 1.1 Информация к инструкции по эксплуатации Эта инструкция по эксплуатации описывает установку, обслуживание и уход за прибором и служит важным информационным источником и справочником. Знание и выполнение всех содержащихся в ней мер предосторожности и инструкции по эксплуатации является предпосылкой безопасной и правильной работы...
  • Page 133: Ответственность И Гарантийные Обязательства

    1.3 Ответственность и гарантийные обязательства Все сведения и указания в этой инструкции по эксплуатации были составлены с учётом действующих предписаний, актуального уровня инженерно-технических исследований, а также нашего многолетнего опыта и знаний. Переводы инструкции по эксплуатации также сделаны на уровне лучших знаний. Однако...
  • Page 134: Безопасность

    2. Безопасность Этот раздел предлагает обзор всех важных аспектов безопасности. Дополнительно в отдельных главах даны конкретные указания по безопасности для предотвраще- ния опасности, которые обозначены знаками. Кроме этого необходимо обращать внимание на находящиеся на приборе пиктограммы, знаки и надписи и держать их постоянно...
  • Page 135: Использование По Назначению

    ВНИМАНИЕ! Этот прибор не предназначен для пользования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными, интеллектуальными способностями, недостаточным опытом и знаниями о приборе, если они не находятся под контролем лица, отвечающего за их безопасность, или не получили от него соответствующие указания по использованию прибора. Не...
  • Page 136: Перевозка, Упаковка И Хранение

    3. Перевозка, упаковка и хранение 3.1 Транспортная инспекция Полученный груз незамедлительно проверить на комплектность и на транспортный ущерб. При внешне опознаваемом транспортном ущербе груз не принимать или принять с оговоркой. Размер ущерба указать в транспортных документах / накладной/ перевозчика. Подать рекламацию. Скрытый...
  • Page 137: Технические Данные

    4. Технические данные 4.1 Технические характеристики Название Индукционная плита IK 35dp 105.836S № изд: Нагревательная поверхность - керамическая Исполнение: плита, Корпус – пластмасса Диапазон температуры: 60° C до 240°C Присоединенная мощность: 230 В ~ 50 Гц 3500 Вт Уровни мощности: 10 (500 –...
  • Page 138: Установка И Обслуживание

    5. Установка и обслуживание 5.1 Способ работы индукционных нагревательных приборов В индукционных плитах к виткам проволоки под стеклом дается электрическое напряжение. При этом появляется магнитные поля, которые благодаря физическому эффекту напрямую подогревают кастрюлю. Это экономит время и энергию, потому что здесь не нагреваются, как это происходит...
  • Page 139: Меры Предосторожности

    5.2 Меры предосторожности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность поражения электрическим током! Прибор можно подключать только в правильно установленные, одиночные розетки с защитным контактом.Не тянуть вилку из розетки за кабель. Не допускать соприкосновения кабеля с горячими частями. • Следите за тем, чтобы кабель не соприкасался с источниками тепла или с острыми...
  • Page 140: Соответствующая И Несоответсвующая Посуда

    2,8 литра ● Ø 24 см ● выс. 6,5 см 2,7 литра ● Ø 18 см ● выс. 11,0 см 5,1 литра ● Ø 24 см ● выс. 11,5 см 6,1 литра ● Ø 20 см ● выс. 20,0 см Bartscher Nr заказа A130.442 - 138 -...
  • Page 141: Установка И Подключение

    Несоответствующая посуда Кастрюли/сковородки диаметром меньше чем 12 см; Керамика, стекло; Высококачественная сталь, алюминий, бронза или медь, исключением является посуда, обозначенная как пригодная для индукционных плит; Посуда на ножках; Емкости с выпуклым дном. ВНИМАНИЕ! Используйте только емкости явно обозначенные, как приспособленные для...
  • Page 142: Обслуживание

    5.5 Обслуживание (обоих нагревательных элементов) • Вставить вилку в соответствующее одиночное гнездо электропитания. • Загорится контрольная лампочка включения, которая находится над включателем/выключателем и раздастся звуковой сигнал. Прибор находится в режиме ожидания. • Поставить соответствующую посуду для приготовления еды на середине выбранного...
  • Page 143: Установка Времени

    С помощью кнопок выбора или можно в любой момент изменить установку в диапазоне 60 – 240°C с шагом 20°C. На указателе LED появится выбранная температура. Прибор подогревает продукт, поддерживая установленную температуру. Мощность регулируется автоматически. ПРИМЕЧАНИЕ! Если прибор будет включен без посуды на его плите или если посуда будет с...
  • Page 144: Очистка И Технический Уход

    • После завершения процесса приготовления еды или поддерживания продуктов в теплом состоянии необходимо вынуть вилку из гнезда электропитания (не следует рассчитывать только на функцию определения присутствия посуды)! Кнопка блокады Прибор имеет две кнопки блокады (для каждого нагревательного элемента). Такой кнопкой можно воспользоваться после установки параметров работы (уровня мощности...
  • Page 145: Меры Предосторожности Во Время Ухода

    6.3 Меры предосторожности при техническом уходе o Периодически следует проверять, не повредился ли сетевой кабель. Прибором нельзя пользоваться при поврежденном кабеле. Если кабель поврежден, с целью предотвращения опасности его следует заменить в сервисном пункте или вызвать квалифицированного электрика. o При повреждениях и перебоях обратитесь в специализированные магазины или...
  • Page 146: Утилизация

    отключить от сети и удалить сетевой кабель от прибора. ПРИМЕЧАНИЕ! При утилизации прибора придерживайтесь к действующим в Вашей стране и в Вашей коммуне предписаниям. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Teл.: +49 (0) 5258 971-0 Германия Факс: +49 (0) 5258 971-120...
  • Page 147 156-158 6. Temizliği ve Bakımı 6.1 Emniyet bilgileri 6.2 Temizliği 6.3 Bakımına işilkin emniyet bilgileri 7. Arızaların giderilmesi. 8. Arındırma Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Almanya Fax: +49 (0) 5258 971-120 - 145 -...
  • Page 148: Genel Bilgiler

    1. Genel bilgiler 1.1 Kullanma klavuzuna ilişkin bilgiler Bu Kullanma klavuzu kuruluşu, kullanımı ve bakımı ile igili bilgiler vermekte olup çok önemli bilgi kaynağı ve başvuru kitabı olarak sayılmaktadır. İçeriğindeki tüm emniyet bilgilerin ve kullanma talimatlarının anlaşılması ve dikkate alınması cihazla yapılacak olan çalışmanın emniyetli ve kurallarına uygun ön şartını yerine getirmektedir.
  • Page 149: Mükellefiyet Ve Garanti

    1.3 Mükellefiyet ve Garanti Kullanma kılavuzunun içeriğindeki tüm bu belirti ve işaretler güncel olan mühendislik tekniksel gelişim durumunun geçerli kurallarını kaide alarak yanı sıra yıllar yılı edindiğimiz bilgi ve tecrübelerimizden oluşturulmuştur. Aynı zamanda kullanma kılavuzunun tercümesi de en iyi şekilde oluşturuldu. Ancak tercüme hatasına ilişkin bir mükellefiyeti üstlenemeyiz.
  • Page 150: Emniyet

    2. Emniyet Bu bölüm bütün önemli emniyet noktaları ile ilgili genel bakış sunmaktadır. İlaveten tek tek her bölümde tehlikelerden korunmak için kesin emniyet bilgileri verilmiş ve sembollerle işaretlenmiştir. Bunun ötesinde cihazda bulunan piktogram, tabela ve yazılar dikkate alınmalıdır ve sürekli okunabilir durumu da muhafaza edilmelidir. Bütün emniyet bilgilerinin dikkate alınması...
  • Page 151: Kullanış Şartlarına Uygun Kullanımı

    DİKKAT! o Cihaz, fiziksel, zihinsel ve algılama engelli kişilerin (ve çocukların) yanı sıra yeterli derecede deneyime ve/veya yeterli bilgiye sahip olmayanların kullanımı için tasarlanmamıştır. Önceki cümlede anılan kişiler kendilerinin güvenliğinden sorumlu olan bir kişinin gözetiminde ve ondan bu cihazın nasıl kullanılacağına yönelik olarak aldıkları...
  • Page 152: Nakil, Paketleme Ve Kullanılışı

    3. Nakil, Paketleme ve Depolama 3.1 Nakil Kontrolü Malı teslimatta zaman geçirmeden eksiksizliğine ve nakil hasarlarının olup olmamasına ilişkin kontrol edin. Dıştan görülebilir nakil hasarlarında teslimatı ya hiç yada kaydı tutulması şartıyla teslim alınız. Hasar bilgilerini teslimatçının nakil belgelerine/sevk irsaliyesine işleyin. Reklamasyonu başlatın.
  • Page 153: Teknik Veriler

    4. Teknik Veriler 4.1 Teknik Bilgiler Adı IK 35dp İndüksiyon fırını 105.836S Ürün no: Yapımı: Pişirme yüzeyi: seramik levha, mahfaza: plastik Sıcaklık alanı: 60° C ila 240°C Bağlanma gücü: 230 V ~ 50 Hz 3500 W Güç dereceleri: 10 (500 – 2000 W / 600 – 1500 W) Ebadı:...
  • Page 154: Kurulması Ve Kullanılması

    5. Kurulması ve Kullanılması 5.1 İndüksiyon kaynatma yerlerinin işleyiş tarzı İndüksiyon pişiricilerinde cam keramiğin altında aktarıcı bobine elektrik gerilimi verilmektedir. Burada fiziksel bir efektten dolayı direk tencere dibini ısıtan manyetik alanlar oluşmaktadır. Bunun anlamı zaman ve enerji tasarrufudur, çünkü alışagelmiş kaynatma alanlarındaki gibi önce ısıtma aracı...
  • Page 155: Emniyet Bilgileri

    5.2 Emniyet bilgileri UYARI! Elektrikten dolayı tehlike! Makine, sadece teknik şartlara uygun olarak tesis edimiş ve emniyet kontağı olan tekli fişlere bağlanabilir. Fişi kablosundan çekerek elektrik prizinden çıkarmayınız. Kablo sıcak parçalarla temas etmemelidir. • Kablonun ısı yayan kaynaklarla, ayrıca keskin kenarlarla temas etmemesine dikkat ediniz.
  • Page 156: Uygun Olan Ve Uygun Olmayan Tencere Tava

    2,7 Litre ● Ø 18 cm ● Yükseklik 11,0 cm 5,1 Litre ● Ø 24 cm ● Yükseklik 11,5 cm 6,1 Litre ● Ø 20 cm ● Yükseklik 20,0 cm 1 Tava 2,8 Litre ● Ø 24 cm ● Yükseklik 6,5 cm Bartscher Sipariş No.: A130.442 - 154 -...
  • Page 157: Kurulması Ve Bağlanması

    Uygun olmayan tencere tava Çapları 12 cm’den az olan Tencere/Tavalar; Keramik, cam; Paslanmaz çelik, Alüminyum, Brons yada Bakır, istisna olarak imaresi indüksiyona uygndur ile işaretlenmiş ise; Ayakli tencere tava; Yuvarlak tabanlı kaplar. TALİMAT! Lütfen sadece ’indüksiyon pişirmeye yarar’ imaresi ayrıca belirtilen tencere tavaları...
  • Page 158: Her Iki Isıtma Alanının Kullanılması

    5.5 Her iki ısıtma alanının kullanılması • Fişi, uygun tekli besleme prizine sokunuz. • Açma / kapama şalteri üzerinde bulunan devre kontrol lambası yanmaya ve sesli sinyal duyulmaya başlar. Cihaz bekleme aşamasındadır. • Kabınızı, seçmiş olduğunuz ısıtma alanının ortasına yerleştiriniz. Güç...
  • Page 159 ya da seçim butonları aracılığıyla 60 – 240°C arasında set değer her an değiştirilebilir. O zaman LED displeyde seçilmiş sıcaklık değeri belirir. Cihaz set edilmiş sıcaklığı koruyarak ısıtılan maddeyi hep aynı sıcaklıkta tutar. Güç regülasyonu otomatikman yapılır. TALİMAT! Cihaz kapsız çalıştırıldıysa ya da çalışan cihazdan kap alındıysa bir sesli sinyal tekrarlanır ve yaklaşık 30 saniye sonra cihaz kendiliğinden devre dışı...
  • Page 160: Temizliği Ve Bakımı

    • Gerçi çizilmiş yüzeyden dolayı ısıtma işlevi etkilenmez ama yine de kabın, ısıtma alanını çizmemesine dikkat ediniz. • Pişirme ya da “sıcakta tutma” işiniz bitince fişi besleme prizinden çıkarınız (yani cihazın, “kabın, ısıtma alanında bulunmadığını anlayabildiği”ne güvenmeyiniz)! Kilitleme butonu Cihaz, iki kilitleme butonu ile teçhiz edilmiştir (her ısıtma alanı...
  • Page 161: Bakımına Işilkin Emniyet Bilgileri

    6.3 Bakımına ilişkin emniyet bilgileri o Arada bir, şebeke kablosunun bozuk olup olmadığını kontrol ediniz. Kablo bozuksa makineyi kullanmayınız. Kablo bozuksa servis ya da yetkili eleman tarafından değiştirilmelidir. Bu şekilde tehlikeden korunmuş olursunuz. o Arıza yada bozukluklarda satıcınıza yada müşteri hizmetlerimize danışın. Madde 7’de belirtilmiş...
  • Page 162: Arındırma

    şebekesinden ayırıp elektrik piriz kablosunu da cihazdan sökünüz. TALİMAT! Cihazın yok edilmesine ilişkin dikkati nazara almanız gereken ülkenizde ve belediyenizde geçerli olan kurallardır. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Almanya Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Page 163 6. Czyszczenie i konserwacja 6.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 6.2 Czyszczenie 6.3 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas konserwacji 7. Usuwanie usterek 8. Utylizacja Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Niemcy Faks: +49 (0) 5258 971-120 - 161 -...
  • Page 164: Informacje Ogólne

    1. Informacje ogólne 1.1 Informacje dotyczące instrukcji obsługi Niniejsza instrukcja obsługi zawiera opis instalacji urządzenia, jego obsługi oraz konserwacji i służy jako ważne źródło informacji oraz poradnik. Znajomość i przestrzeganie wszystkich zawartych w niej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i obsługi stanowi warunek bezpiecznej i prawidłowej pracy z urządzeniem. Ponadto należy przestrzegać...
  • Page 165: Odpowiedzialność Producenta I Gwarancja

    1.3 Odpowiedzialność producenta i gwarancja Wszystkie informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi zostały zestawione przy uwzględnieniu obowiązujących przepisów, aktualnej wiedzy konstruktorskiej i inżynierskiej oraz naszej wiedzy, a także naszych wieloletnich doświadczeń. Również tłumaczenia instrukcji obsługi zostały wykonane jak najbardziej rzetelnie. Nie możemy jednak przejąć...
  • Page 166: Bezpieczeństwo

    2. Bezpieczeństwo Niniejszy rozdział zawiera zarys informacji, dotyczących wszystkich istotnych aspektów związanych z bezpieczeństwem. Ponadto poszczególne rozdziały zawierają konkretne wskazówki (oznaczone symbolami), dotyczące bezpieczeństwa i mające zapobiegać powstawaniu zagrożeń. Należy także przestrzegać informacji z piktogramów, tabliczek oraz napisów umieszczonych na urządzeniu i zadbać o to, aby były one czytelne. Przestrzeganie wszystkich wskazówek dotyczących bezpieczeństwa gwarantuje optymalną...
  • Page 167: Użytkowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    OSTRZEŻENIE! • Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym także dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem i/lub niedostateczną wiedzą, chyba że osoby te znajdują się pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki, jak należy używać...
  • Page 168: Transport, Opakowanie I Magazynowanie

    3. Transport, opakowanie i magazynowanie 3.1 Kontrola dostawy Po dotarciu dostawy należy niezwłocznie sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne i czy nie zostało uszkodzone podczas transportu. W przypadku stwierdzenia widocznych uszkodzeń transportowych, należy odmówić przyjęcia urządzenia lub dokonać przyjęcia warunkowego. Zakres szkody należy wpisać do dokumentów przewozowych / listu przewozowego spedytora.
  • Page 169: Parametry Techniczne

    4. Parametry techniczne 4.1 Dane techniczne Nazwa Kuchenka indukcyjna IK 35dp 105.836S Nr art.: Powierzchnia gotowania-płyta ceramiczna, Wykonanie: Obudowa – tworzywo sztuczne Zakres temperatur: 60° C do 240°C Moc przyłączeniowa: 230 V ~ 50 Hz 3500 W Stopnie mocy: 10 (500 – 2000 W / 600 – 1500 W) Wymiary: szer.
  • Page 170: Instalacja I Obsługa Urządzenia

    5. Instalacja i obsługa urządzenia 5.1 Sposób działania indukcyjnych stref grzewczych W kuchenkach indukcyjnych do zezwoju przewodu pod szkłem doprowadzane jest napięcie elektryczne. Powstają przy tym pola magnetyczne, które poprzez efekt fizyczny bezpośrednio ogrzewają garnek. Oznacza to oszczędność czasu i energii, ponieważ nie są tu ogrzewane najpierw, tak jak w konwencjonalnych polach grzewczych, element grzewczy i szklana powierzchnia gotująca.
  • Page 171: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    5.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie prądem elektrycznym! Urządzenie może pracować tylko podłączone do prawidłowo zainstalowanego gniazda pojedynczego z uziemieniem. Wtyczki urządzenia nie wolno wyjmować z gniazdka, ciągnąc za przewód. Przewód nie może dotykać gorących przedmiotów. • Należy zwrócić uwagę, aby przewód nie miał kontaktu ani ze źródłami ciepła, ani z ostrymi krawędziami.
  • Page 172: Naczynia Odpowiednie I Nieodpowiednie

    2,8 litra ● Ø 24 cm ● wys. 6,5 cm 2,7 litra ● Ø 18 cm ● wys. 11,0 cm 5,1 litra ● Ø 24 cm ● wys. 11,5 cm 6,1 litra ● Ø 20 cm ● wys. 20,0 cm Bartscher Nr Art. A130.442 - 170 -...
  • Page 173: Ustawienie I Podłączenie Urządzenia

    Nieodpowiednie naczynia garnki / patelnie o średnicy mniejszej niż 12 cm; ceramika, szkło; stal szlachetna, aluminium, brąz lub miedź, chyba że są wyraźnie oznakowane jako odpowiednie do kuchenek indukcyjnych; naczynia ze stopkami; pojemniki z wypukłym dnem. OSTRZEŻENIE! Proszę używać tylko pojemników do gotowania, które są wyraźnie oznaczone jako nadające się...
  • Page 174: Eksploatacja Urządzenia

    5.5 Obsługa (obydwu pól grzejnych) • Włożyć wtyczkę do odpowiedniego pojedynczego gniazda zasilającego. • Zapala się lampka kontrolna wprowadzania znajdująca się nad włącznikiem/wyłącznikiem i rozbrzmiewa sygnał dźwiękowy. Urządzenie znajduje się teraz w trybie czuwania. • Ustawić odpowiednie naczynie do gotowania na środku wybranego pola grzejnego, które ma być...
  • Page 175 Za pomocą przycisków wyboru można w każdej chwili zmienić ustawienie w zakresie 60 – 240°C w odstępach co 20°C. Na wyświetlaczu LED pojawia się wybrana temperatura. Urządzenie podgrzewa produkt utrzymując stale ustawioną temperaturę. Regulacja mocy następuje przy tym automatycznie. WSKAZÓWKA! Jeśli urządzenie zostaje włączone bez naczynia lub naczynie zostaje zdjęte z włączonego urządzenia, słychać...
  • Page 176: Czyszczenie I Konserwacja

    • Po zakończeniu procesu gotowania lub utrzymywania ciepła należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego (nie należy polegać wyłącznie na funkcji rozpoznawania obecności naczynia)! Przycisk blokady Urządzenie wyposażone jest w dwa przyciski blokady (dla każdego pola grzejnego). Można wcisnąć ten przycisk po ustawieniu trybu pracy (poziomu mocy lub temperatury), aby zapamiętać...
  • Page 177: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa Podczas Konserwacji

    6.3 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas konserwacji o Co jakiś czas należy sprawdzać, czy kabel sieciowy nie jest uszkodzony. Nie wolno używać urządzenia, jeśli kabel jest uszkodzony. Jeżeli kabel jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez serwis albo wykwalifikowanego elektryka, celem uniknięcia zagrożenia.
  • Page 178: Utylizacja

    W tym celu należy odłączyć urządzenie od zasilania i odciąć kabel zasilający. WSKAZÓWKA! Podczas utylizacji urządzenia należy postępować zgodnie z właściwymi przepisami państwowymi lub regionalnymi. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Niemcy Faks: +49 (0) 5258 971-120...
  • Page 179 188-190 6. Čištění a údržba 6.1 Bezpečnostní pokyny 6.2 Čištění 6.3 Bezpečnostní pokyny při údržbě 7. Odstraňování problémů 8. Recyklace Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Německo Fax: +49 (0) 5258 971-120 - 177 -...
  • Page 180: Obecné Informace

    1. Obecné informace 1.1 Informace týkající se návodu k obsluze Tento návod k obsluze obsahuje popis instalace zařízení, jeho obsluhy a údržby a je důležitým zdrojem informací a rad. Podmínkou pro bezpečné a správné zacházení se zařízením je seznámit se se všemi pokyny týkajícími se bezpečnosti a obsluhy obsaženými v tomto návodu a dodržovat je.
  • Page 181: Zodpovědnost Výrobce A Záruka

    1.3 Zodpovědnost výrobce a záruka Veškeré informace obsažené v tomto návodu k obsluze byly sestaveny na základě závazných předpisů, aktuálních konstrukčních, inženýrských a našich znalostí a také našich dlouhodobých zkušeností. Rovněž překlady návodu k obsluze byly provedeny s maximální pečlivostí. Nemůžeme však převzít zodpovědnost za případné...
  • Page 182: Bezpečnost

    2. Bezpečnost Tato kapitola obsahuje základní informace týkající se všech podstatných aspektů souvisejících s bezpečností. Kromě toho jednotlivé kapitoly obsahují konkrétní bezpečnostní pokyny (označené symboly), které mají zabránit vzniku nebezpečí. Je nutno respektovat také informace obsažené v piktogramech, tabulkách a nápisech umístěných na zařízení a dbát na to, aby byly čitelné.
  • Page 183: Používání V Souladu S Určením

    VAROVÁNÍ! • Zařízení nesmí používat osoby (také děti) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi, nebo s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo nedostatečnými znalostmi. Tyto osoby mohou používat zařízení pouze pod dozorem osoby, která odpovídá za jejich bezpečnost, a nebo v případě, že obdržely od takové osoby pokyny, jak toto zařízení...
  • Page 184: Přeprava, Balení A Skladování

    3. Přeprava, balení a skladování 3.1 Kontrola dodávky Po obdržení dodávky je nutno neprodleně zkontrolovat, zda je zařízení kompletní a zda nebylo poškozeno během přepravy. V případě zjištění viditelných poškození způsobených přepravou je nutno odmítnout převzetí zařízení nebo provést podmínečné převzetí. Rozsah škody je nutno zapsat do přepravních dokumentů...
  • Page 185: Technické Parametry

    4. Technické parametry 4.1 Technické údaje Název Dvojitý indukční sporák IK 35dp 105.836S Č. výr.: Varná plocha – keramická deska Provedení: Kryt – plastická hmota Teplotní rozsah: 60° C - 240°C Napětí/příkon: 230 V ~ 50 Hz 3500 W Stupně výkonu: 10 (500 –...
  • Page 186: Instalace A Obsluha Zařízení

    5. Instalace a obsluha zařízení 5.1 Jak funguje indukční varná zóna U indukčních vařiců je k cívce vodiče pod sklem přiváděno elektrické napětí. Vzniká při tom magnetické pole, které pomocí fyzikálního efektu přímo ohřívá varnou nádobu. Přináší to úsporu času a energie, protože zde nedochází nejprve k ohřevu ohřevného prvku a skleněného varného povrchu jako u tradičních varných zón.
  • Page 187: Bezpečnostní Pokyny

    5.2 Bezpečnostní pokyny NEBEZPEČÍ! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Zařízení lze připojovat pouze do správně namontovaných jednoduchých zásuvek s ochranným kontaktem. Při odpojování zařízení ze zásuvky netahejte za kabel. Kabel se nesmí dotýkat horkých předmětů. • Je nutno dbát na to, aby se kabel nedostal do kontaktu se zdrojem tepla ani s ostrými hranami.
  • Page 188: Vhodné A Nevhodné Nádoby

    Během provozu zařízení nepokládejte na varný povrch žádná magnetovatelná • zařízení, jako např. kreditní karty, kazety atp. Aby nedošlo k přehřátí, nepokládejte na vnější povrch zařízení hliníkové fólie nebo • kovové desky. Neuchovávejte v blízkosti zařízení hořlavé, kyselé nebo alkalické látky, protože by to •...
  • Page 189: Umístění A Zapojení Zařízení

    Bartscher č. zboží A130.442 Nevhodné nádoby hrnce / pánve o průměru menším než 12 cm; keramika, sklo; ušlechtilá ocel, hliník, bronz nebo měď, pokud nejsou výslovně označeny jako vhodné pro indukční vařiče; nádobí na nožkách; nádoby s vypouklým dnem. VAROVÁNÍ! Používejte pouze takové...
  • Page 190: Obsluha

    5.5 Obsluha (obou varných ploch) • Zástrčku zasunout do vhodné samostatné síťové zásuvky. • Rozsvítí se kontrolka zapnutí umístěná nad spínačem/vypínačem a zazní zvukový signál. Nyní se sporák nachází v pohotovostním režimu. • Postavit vhodnou nádobu na vaření do středu zvolené varné plochy, která má být používána.
  • Page 191 Tlačítky volby nebo lze v každém okamžiku změnit nastavení v rozsahu 60 – 240°C v odstupech 20°C. Na LED displeji se objevuje zvolená teplota. Sporák ohřívá jídlo a udržuje konstantní nastavenou teplotu. Nastavení výkonu nastává automaticky. POKYN! Pokud je sporák zapnutý bez nádoby na vaření nebo nádoba je sejmuta ze sporáku, je slyšet opakující...
  • Page 192: Čištění A Údržba

    • Je třeba dávat pozor, aby dna nádob neškrábala povrch varné plochy, i když poškrábaný povrch nemá negativní vliv na používání. • Po ukončení procesu vaření nebo udržování tepla je třeba vytáhnout zástrčku ze síťové zásuvky (nemá se spoléhat pouze na funkci rozpoznávání velikosti nádoby)! Blokovací...
  • Page 193: Bezpečnostní Pokyny Při Údržbě

    6.3 Bezpečnostní pokyny při údržbě o Jednou za čas je třeba kontrolovat, zda síťový kabel není poškozen. Jestliže je kabel poškozen, zařízení se nesmí používat. Pokud je kabel poškozen, musí být vyměněn servisním technikem nebo kvalifikovaným elektrikářem, aby se zabránilo nebezpečí. o Pokud se vyskytnou poškození...
  • Page 194: Recyklace

    Proto je třeba odpojit zařízení ze sítě a odřezat napájecí kabel. POKYN! Při recyklaci zařízení je nutno postupovat v souladu s příslušnými státními nebo regionálními předpisy. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Německo...
  • Page 195 6. Čišćenje i održavanje 6.1 Upute vezane uz sigurnost 6.2 Čišćenje 6.3 Upute vezane uz sigurnost tijekom održavanja 7. Otklanjanje kvarova 8. Zbrinjavanje Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Njemačka Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Page 196: Opće Informacije

    1.Opće informacije 1.1 Informacije vezane uz upute za upotrebu Ove upute za upotrebu sadrže opis instalacije uređaja, opis za njegovo korištenje i održavanje te služe kao važan izvor informacija i priručnik. Poznavanje i korištenje svih uputa, koje se tu nalaze, a koje su vezane uz sigurnost i korištenje, su uvjet sigurnog i pravilnog rada s uređajem.
  • Page 197: Odgovornost Proizvođača I Jamstvo

    1.3 Odgovornost proizvođača i jamstvo Sve informacije koje sadrže upute za upotrebu, su dane uzimajući u obzir važeće propise, aktuelno konstruktorsko i inženjersko znanje, a također naše dugogodišnje iskustvo. Isto tako prijevodi uputa za upotrebu su napravljeni što točnije, no ne možemo preuzeti odgovornost za eventualne greške u prijevodu.
  • Page 198: Sigurnost

    2. Sigurnost Dotično poglavlje sadrži shemu informacija, koje se odnose na sve bitne aspekte vezane uz sigurnost. Osim toga, slijedeća poglavlja sadrže konkretne upute (označene simbolima), vezane uz sigurnost i namjenjene spriječavanju opasnih situacija. Valja također slijediti informacije iz piktograma, tabli i natpisa, koji se nalaze na uređaju i obratiti pažnju da budu čitljivi. Primjena svih uputa vezanih uz sigunost garantira optimalnu zaštitu te siguran i besprijekoran rad uređaja.
  • Page 199: Korištenje Sukladno S Namjenom

    UPOZORENJE! Uređaj nije namijenjen za korištenje od strane osoba (uključujući djecu) sa smanjenom fizičkom, mentalnom ili ćulnom sposobnošću, kao i sa nedovoljnim iskustvom ili znanjem- izuzevši u slučaju, da se te iste osobe nalaze pod nadzorom odgovornih osoba za njihovu sigurnost ili su od istih primili upute o načinu korištenja uređaja.
  • Page 200: Transport, Ambalaža I Čuvanje

    3. Transport, amblaža i čuvanje 3.1 Kontrola isporuke Nakon primitka uređaja valja bez oklijevanja provjeriti ima li sve dijelove i da li je uređaj ostao neoštećen nakon transporta. U slučaju pronalaska vidljivih oštećenja nastalih u transportu, valja odbiti primitak uređaja ili ga primiti uvjetno.
  • Page 201: Tehničke Karakteristike

    4. Tehničke karakteristike 4.1 Tehnički podaci Naziv Indukcijsko kuhalo IK 35dp 105.836S Br. art.: Površina za kuhanje- keramička ploča, kućište – Izvedba: plastika Opseg temperatura: 60° C do 240°C Priključna snaga: 230 V ~ 50 Hz 3500 W Stupnjevi snage: 10 (500 –...
  • Page 202: Instalacija I Korištenje Uređaja

    5. Instalacija i korištenje uređaja 5.1 Način djelovanja indukcijskih grijaćih ploha U indukcijskim kuhalima do grupe namotaja kabela koji se nalaze ispod stakla doveden je električni napon. Zahvaljujući tome stvaraju se magnetna polja koja, uz pomoć fizičkih pojava, neposredno zagrijavaju posudu. To znači da štedimo vrijeme i energiju, jer u se u ovom slučaju prvo ne griju grijaći element i ploča za kuhanje –...
  • Page 203: Upute Vezane Uz Sigurnost

    5.2 Upute vezane uz sigurnost OPASNOST! Opasnost od električne struje! Uređaj smijete priključiti samo na pravilno instaliranu pojedinačnu utičnicu sa zaštitnim nastavkom. Utikač se ne smije vaditi iz utičnice povlačenjem kabla. Kabel ne smije biti u doticaju sa vrućim predmetima. •...
  • Page 204: Odgovarajuće I Neodgovarajuće Posude

    2,7 litara ● Ø 18 cm ● vis. 11,0 cm 5,1 litara ● Ø 24 cm ● vis. 11,5 cm 6,1 litara ● Ø 20 cm ● vis. 20,0 cm 1 tava 2,8 litara ● Ø 24 cm ● vis. 6,5 cm Bartscher Br Art. A130.442 - 202 -...
  • Page 205: Smještaj I Priključenje Uređaja

    Neodgovarajuće posude posude / tave promjera manjeg od 12 cm; keramika, staklo; plemeniti čelik, aluminij, bronca ili bakar, ako nisu označeni kao odgovarajući za indukcijska kuhala; posude s nožicama; posude s ispupčenim dnom. UPOZORENJE! Molimo koristiti isključivo posude koje su označene kao odgovarajuće za indukcijska kuhala.
  • Page 206: Rukovanje

    5.5 Rukovanje (sa obje grijaće zone) • Utikač stavite u odgovarajuću pojedinačnu utičnicu za napajanje. • Upalit će se kontrolna lampica za unošenje koja se nalazi iznad prekidača i čuje se zvučni signal. Uređaj se nalazi u načinu pripravnosti. • Pogodnu posudu za kuhanje postavite na sredinu odabrane grijaće zone koju mislite upotrijebiti.
  • Page 207 Pomoću tipki odabira u svakom trenutku možete promijeniti postavke u opsegu 60 – 240°C za svakih 20°C. Na displeju LED se vidi odabrana temperatura. Uređaj podgrijava proizvod i održava stalnu postavljenu temperaturu. Do regulacije snage dolazi automatski. UPUTA! Ako je uređaj uključen, a nije u dodiru s posudom za kuhanje, više puta se ponavlja zvučni signal, a nakon 30 sekundi uređaj se isključuje.
  • Page 208: Čišćenje I Održavanje

    • Obratite pozornost da dno posude ne ogrebe površinu grijaće zone, mada izgrebana površina nema negativnog utjecaja na korištenje. • Nakon završetka procesa kuhanja ili održavanja topline izvadite utikač iz mrežne utičnice (ne pouzdajte se isključivo u funkciju prepoznavanja prisutnosti posude)! Tipkalo za blokadu Uređaj ima dva tipkala za blokadu (za svaku grijaću zonu).
  • Page 209: Upute Vezane Uz Sigurnost Tijekom Održavanja

    6.3 Upute vezane uz sigurnost tijekom održavanja o Povremeno treba provjeravati dali je mrežni kabel za napajanje oštećen. Ukoliko je kabel oštećen, ne smijete koristiti uređaj. Ako je kabel oštećen, mora biti promijenjen od strane servisa ili kvalificiranog električara, kako biste izbjegli potencijalne opasnosti.
  • Page 210: Zbrinjavanje

    U tu svrhu treba isključiti uređaj od napajaja i odrezati kabel s utikačem. UPUTA! Tijekom zbrinjavanja uređaja valja postupati prema odgovarajućim državnim ili regionalnim propisima. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Njemačka...
  • Page 211 220-222 6. Tisztítás és karbantartás 6.1 Biztonsági előírások 6.2 Tisztítás 6.3 Karbantartással kapcsolatos biztonsági előírások 7. Hibák elhárítása 8. Leselejtezés Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Németország Fax: +49 (0) 5258 971-120 - 209 -...
  • Page 212: Általános Információ

    1. Általános információ 1.1 Használati útmutatóval kapcsolatos információk A használati útmutató a készülék üzembehelyezésével, kezelésével valamint karbantartásával kapcsolatos információkat tartalmaz valamint fontos információval és tanáccsal szolgál a termékkel kapcsolatban. Az itt foglaltak ismerete és betartása alapvető feltétele a termék biztonságos és rendeltetésszerű üzemeltetésének. Ezenkívül felhívjuk az Önök figyelmét arra, hogy a hatályos törvények a készülék üzemeltetésére vonatkozó...
  • Page 213: A Gyártó Felelőssége És A Garancia

    1.3 A gyártó felelőssége és a garancia A használati útmutatóban található információk a hatályos jogszabályok, a jelen technikai tudás valamint többéves szakmai tapasztalatunk figyelmbe vételével lettek összeállítva. A használati útmutató fordítása is a lehető leghitelesebb módon történt. Az estlegesen előfordulható, a fordításból eredendő hibákért felelősséget nem vállalhatunk. Ezért minden esetben a termékhez csatolt német nyelvű...
  • Page 214: Biztonság

    2. Biztonság Ez a fejezet tartalmazza a biztonságos üzemeltetéssel kapcsolatos minden fontos információt. Ezen felül a többi fejezet is tartalmaz olyan, megfelelő szimbólummal is ellátott konkrét tanácsot, mely a biztonságos üzemeltetést valamint a veszélyhelyzetek megelőzését szolgálja. A készüléken található összes piktogramon, információs táblán illetve feliraton fellelhető...
  • Page 215: Rendeltetés Szerinti Használat

    FIGYELMEZTETÉS! A berendezést fizikailag, érzékileg vagy szellemileg sérült személy, nem megfelelő • tapasztalattal és/vagy nem elégséges tudással rendelkező személy nem használhatja (gyermekek sem), kivéve, ha az ilyen személy biztonságáért felelős személy felügyelete alatt található vagy az ismertette vele, hogyan kell használni a berendezést.
  • Page 216: Szállítás, Csomagolás És Tárolás 3.1 A Szállítás Felügyelete

    3. Szállítás, csomagolás és tárolás 3.1 A szállítás felügyelete A készülék megérkezésekor haladéktalanul ellenőrizni kell, hogy a készülék és felszereltsége komplett-e és hogy nem sérült-e meg szállítás közben. Ha fény derülne szállítás következtében bekeletkezett hibára, meg kell tagadni a készülék átvételét, illetve ideiglenesen át lehet venni a készüléket. A kár tényét pontos leírással fel kell jegyezni a szállítólevélen illetve szállítási dokumentáción.
  • Page 217: Technikai Paraméterek

    4. Technikai paraméterek 4.1 Technikai adatok Megnevezés Indukciós tűzhely IK 35dp 105.836S Cikkszám: Anyaga: Főzőfelület – kerámialemez, borítás – műanyag Hőtartomány: 60° C – 240°C Csatlakozási érték: 230 V ~ 50 Hz 3500 W Teljesítmény: 10 (500 – 2000 W / 600 – 1500 W) Méret:...
  • Page 218: A Készülék Üzembehelyezése Illetve Használata

    5. A készülék üzembehelyezése illetve használata 5.1 Az indukciós zónák működési elve Az indukciós főzőlapokban az üveg főzőfelület alatt lévő vezetékbe áram van bevezetve. Ezáltal mágneses térerő keletkezik mely melegíti a főzőlapra helyezett edényt. Ez idő és energia megtakarítást jelent, ugyanis a hagyományos főzéssel ellentétben itt nem kell először a fűtőelemet meg a fűtőfelületet felmelegíteni.
  • Page 219: Biztonsági Előírások

    5.2 Biztonsági előírások VESZÉLY! Áramütés veszélye fennálhat! A berendezést kizárólag szabályszerűen felszerelt, védőérintkezővel ellátott aljzatba szabad csatlakoztatni. A készüléket nem szabad a kábel kihúzása a konnektorból által kikapcsolni. A kábel nem fekhet semmilyen forró tárgy közelében. • Ügyelni kell arra, hogy a kábel ne érintkezzen magas hőmérséklettel illetve éles szegélyű...
  • Page 220: Megfelelő És Nem Megfelelő Edények

    2,8 literes ● Ø 24 cm ● 6,5 cm magas 2,7 literes ● Ø 18 cm ● 11,0 cm magas 5,1 literes ● Ø 24 cm ● 11,5 cm magas 6,1 literes ● Ø 20 cm ● 20,0 cm magas Bartscher, termék száma: A130.442 - 218 -...
  • Page 221: A Készülék Telepítése Illetve Csatlakoztatása

    Nem megfelelő edények 12 cm-nél kisebb átmérőjű fazék illetve serpenyő; Kerámia, üveg; Nemesacél, alumínium, bronz illetve réz edények, kivéve ha a használati utasítás szerint használhatók főzőlapokon; ötvözött edények; Domború fenekű edények. FIGYELMEZTETÉS! Kérjük, csakis olyan edényeket használjanak, melyek használati utasítása megengedi az edények indukciós főzőlapon való...
  • Page 222: Használat

    5.5 Használat (mindkét főzőmezőre vonatkozik) • Csatlakoztassa a villásdugót megfelelő szimpla dugaljba. • Felgyullad a be-és kikapcsológomb feletti adatbeviteli kontrollfény, és hangjelzés hallatszik. A készülék most készenléti állapotban van. • Tegyen egy megfelelő edényt a kiválasztott főzőmezőre. A teljesítmény beállítása •...
  • Page 223 vagy a választógomb segítségével bármikor változtathat a hőmérséklet-fokozaton. A hőmérséklet határértéke 60 – 240°C, az egyes fokozatok között 20°C hőmérsékletkülönbség van. A kiválasztott hőmérsékletet a LED-kijelző mutatja. A készülék felmelegíti az ételt, majd egyenletesen tartja tovább a beállított hőmérsékletet, ezért automatikusan szabályozza a teljesítményt. JÓ...
  • Page 224: Tisztítás És Karbantartás

    • Ügyeljen arra, hogy az edények alja ne karcolja a főzőmezőt, bár a karcok nem befolyásolják a felhasználást. • A főzés vagy melegítés befejezése után húzza ki a villásdugót a dugaljból (ne hagyatkozzon kizárólag az edényfelismerő funkció működésére)! Zárológomb A készüléken két zárológomb található, mindegyik egy-egy adott főzőmezőhöz tartozik.
  • Page 225: Karbantartással Kapcsolatos Biztonsági Előírások

    6.3 Karbantartással kapcsolatos biztonsági előírások o Rendszeresen ellenőrizze, hogy a hálózati vezeték nem sérült. Tilos a berendezést használni, ha a vezeték sérült. Amennyiben a vezeték sérült, a veszély elkerülése céljából azt kizárólag szakszerviz vagy megfelelően képzett szerelő kicserélheti ki. o Ha a készülék megsérülne illetve meghibásodna, akkor ezt a tényt be kell jelenteni egy szakszervizben illetve egy szaküzletben.
  • Page 226: Leselejtezés

    érdekében a leselejtezés előtt gondoskodni kell arról, hogy a termék használhatatlan legyen. E célból áramtalanítani kell a készüléket, elvágva a bekötőkábelt. JÓ TANÁCS! Leselejtezésnél a hatályos jogszabályoknak megfelelően kell cselekedni. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Németország Fax: +49 (0) 5258 971-120...
  • Page 227 6. Καθαρισμός και συντήρηση 6.1 Οδηγίες ασφάλειας 6.2 Καθαρισμός 6.3 Οδηγίες που αφορούν την ασφάλεια συντήρησης 7. Αντιμετώπιση προβλημάτων 8. Ανακύκλωση Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Γερμανία Fax: +49 (0) 5258 971-120 - 225 -...
  • Page 228: Γενικές Πληροφορίες

    1. Γενικές πληροφορίες 1.1 Πληροφορίες σχετικά με τις οδηγίες χρήσης Οι οδηγίες χρήσης περιέχουν την περιγραφή εγκατάστασης της συσκευής, της χρήσης και της συντήρησής της, γι’ αυτό αποτελούν σημαντική πηγή πληροφοριών και χρήσιμο οδηγό. Η γνώση και τήρηση όλων των κανόνων ασφάλειας και χρήσης είναι προϋπόθεση...
  • Page 229: Ευθύνη Παραγωγού Και Εγγύηση

    1.3 Ευθύνη παραγωγού και εγγύηση Όλες οι πληροφορίες που περιλαμβάνονται στον οδηγό συντάχθηκαν με βάση έγκυρους κανονισμούς, σύγχρονες κατασκευαστικές και μηχανικές γνώσεις, καθώς και με τη δική μας γνώση και εμπειρία πολλών ετών. Επίσης οι οδηγίες χρήσης μεταφράστηκαν όσο γίνεται πιο αξιόπιστα. Δεν μπορούμε όμως...
  • Page 230: Ασφάλεια

    2. Ασφάλεια Το κεφάλαιο περιέχει πληροφορίες σχετικά με όλα σημαντικά ζητήματα που αφορούν την ασφάλεια. Επιπλέον ιδιαίτερα κεφάλαια περιέχουν συγκεκριμένες οδηγίες (συνοδευομένες από σύμβολα) που αφορούν την ασφάλεια και έχουν σκοπό την πρόληψη του κινδύνου. Πρέπει επίσης να τηρούνται οι συστάσεις που βρίσκονται στα πικτογράμματα, τις πινακίδες...
  • Page 231: Χρήση Σύμφωνα Με Τον Προορισμό Της Συσκευής

    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! o Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιµοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. o Τα...
  • Page 232: Μεταφορά, Συσκευασία Και Αποθήκευση

    3. Μεταφορά, συσκευασία και αποθήκευση 3.1 Έλεγχος παράδοσης Μετά την άφιξη της συσκευής πρέπει αμέσως να ελέγξετε αν η συσκευή έφτασε ολόκληρη και αν έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη διάρκεια της μεταφοράς. Σε περίπτωση που υπάρχουν ολοφάνερες ζημιές λόγω μεταφοράς δεν πρέπει να δεχθείτε τη...
  • Page 233: Τεχνικές Προδιαγραφές

    4. Τεχνικές προδιαγραφές 4.1 Τεχνικά στοιχεία Ονομασία Επαγωγική εστία ΙΚ 35dp 105.836S Αρ. προϊόντος: Επιφάνεια μαγειρέματος - κεραμική Κατασκευή: πλάκα,Περίβλημα – τεχνητό υλικό Φάσμα θερμοκρασίας: 60° C έως 240°C Ισχύς εισόδου: 230 V ~ 50 Hz 3500 W Επίπεδα ισχύος: 10 (500 –...
  • Page 234: Εγκατάσταση Και Χρήση Της Συσκευής

    5. Εγκατάσταση και χρήση της συσκευής 5.1 Τρόπος λειτουργίας επαγωγικών εστίων θέρμανσης Στις επαγωγικές εστίες το ρολό καλωδίου που βρίσκεται κάτω από το γυαλί τροφοδοτείται με ηλεκτρική τάση. Κατά συνέπεια εμφανίζονται μαγνητικά πεδία, τα οποία με φυσική επίδραση άμεσα θερμαίνουν την κατσαρόλα. Αυτό...
  • Page 235: Οδηγίες Χρήσης

    5.2 Οδηγίες χρήσης ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μπορείτε να συνδέσετε τη συσκευή μόνο στα μονά βύσματα με προστατευτική σύνδεσηπου έχουν εγκατασταθεί σωστά. Μην βγάζετε το βύσμα από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο. Το καλώδιο δεν επιτρέπεται να έχει επαφή με καυτά πράγματα. •...
  • Page 236: Κατάλληλα Και Ακατάλληλα Σκεύη

    • Πρέπει να θυμάσετε ότι τα αντικείμενα που φοράτε όπως δακτυλίδι, ρολόι κ.λπ. μπορούν να γίνουν καυτά εάν βρίσκονται πολύ κοντά στην επιφάνεια μαγειρέματος. Η εξωτερική επιφάνεια μαγειρέματος αποτελείται από γυαλί που αντέχει αλλαγές • θερμοκρασίας. Σε περίπτωση ζημιάς, ακόμα και αν αφορά μικρή γρατσουνιά, αμέσως...
  • Page 237: Τοποθέτηση Και Σύνδεση Της Συσκευής

    2,7 λίτρα ● Ø 18 εκ. ● ύψος 11,0 εκ. 5,1 λίτρα ● Ø 24 εκ. ● ύψος 11,5 εκ. 6,1 λίτρα ● Ø 20 εκ. ● ύψος 20,0 εκ. Bartscher Αρ. προϊόντος A130.442 Ακατάλληλα σκεύη κατσαρόλες / τηγάνια με διάμετρο...
  • Page 238: Χειρισμός

    5.5. Χειρισμός (των δύο επιφανειών μαγειρέματος) • Βάλτε το φις στη κατάλληλη μονή υποδοχή τροφοδοσίας. • Ανάβει λαμπτήρας ελέγχου εισαγωγής που βρίσκεται πάνω από το διακόπτη και ακούγεται ένα ακουστικό σήμα. Η συσκευή παραμένει τώρα στην ετοιμότητα. • Τοποθετήστε το κατάλληλο μαγειρικό σκεύος στο κεντρικό μέρος της επιλεγμένης επιφάνειας...
  • Page 239 Με χρήση των κουμπιών επιλογής ή μπορείτε σε κάθε στιγμή να αλλάξετε τις ρυθμίσεις στο φάσμα 60 – 240°C στα περιθώρια ανά 20°C. Στο δείκτη LED θα δειχτεί την επιλεγμένη θερμοκρασία. Η συσκευή θερμαίνει το προϊόν και διατηρεί συνεχώς την προγραμματισμένη θερμοκρασία.
  • Page 240: Καθαρισμός Και Συντήρηση

    • Πρέπει να δώσετε σημασία στον πάτο των μαγειρικών σκευών να μην τρίψει την επιφάνεια μαγειρέματος αν και η τριμμένη επιφάνει δεν επηρεάζει αρνητικά τη απόδοση της συσκευής. • Μετά από το τέλος του μαγειρέματος ή της διατήρησης ζεστάματος πρέπει να βγάλετε...
  • Page 241: Οδηγίες Που Αφορούν Την Ασφάλεια Συντήρησης

    6.3 Οδηγίες που αφορούν την ασφάλεια συντήρησης o Κάθε λίγο πρέπει να ελέγξετε εάν το καλώδιο δικτύου δεν είναι χαλασμένο. Δε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή εάν το καλώδιο είναι χαλασμένο. Εάν το καλώδιο είναι χαλασμένο πρέπει να ανταλλαχτεί από το σέρβις ή τον εξουσιοδοτημένο...
  • Page 242: Ανακύκλωση

    ξαναλειτουργίσει. Γι’ αυτό το σκοπό πρέπει να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την παροχή ηλεκτρισμού και να κόψετε το καλώδιο. ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Κατά τη διάρκεια της ανακύκλωσης πρέπει να τηρούνται κατάλληλοι κρατικοί ή τοπικοί κανονισμοί. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Γερμανία Fax: +49 (0) 5258 971-120...

This manual is also suitable for:

105.836s

Table of Contents