Download Print this page
Hide thumbs Also See for MASTER-TIM PLUS:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 30

Quick Links

MASTER-TIM PLUS
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K OBSLUZE
BRUGSANVISNING
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
USER MANUAL
KASUTUSJUHEND
KORSNIČKE UPUTE
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
LIETOTĀJA INSTRUKCIJA
MANUAL DO UTILIZADOR
MANUAL DE INSTRUCȚIUNI
NÁVOD NA POUŽITIE
NAVODILA ZA UPORABO
BRUKSANVISNING
1

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MASTER-TIM PLUS and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Timago MASTER-TIM PLUS

  • Page 1 MASTER-TIM PLUS INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD K OBSLUZE BRUGSANVISNING ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ USER MANUAL KASUTUSJUHEND KORSNIČKE UPUTE NAUDOJIMO INSTRUKCIJA LIETOTĀJA INSTRUKCIJA MANUAL DO UTILIZADOR MANUAL DE INSTRUCȚIUNI NÁVOD NA POUŽITIE NAVODILA ZA UPORABO BRUKSANVISNING...
  • Page 2 PL INSTRUKCJA OBSŁUGI...............3 CS NÁVOD K OBSLUZE................10 DA BRUGSANVISNING................16 EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ................23 EN USER MANUAL.................30 ET KASUTUSJUHEND................36 HR KORSNIČKE UPUTE................43 LT NAUDOJIMO INSTRUKCIJA..............50 LV LIETOTĀJA INSTRUKCIJA..............56 PT MANUAL DO UTILIZADOR..............63 RO MANUAL DE INSTRUCȚIUNI.............70 SK NÁVOD NA POUŽITIE................77 SL NAVODILA ZA UPORABO..............84 SV BRUKSANVISNING................91...
  • Page 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI Prysznicowo-toaletowy wózek transportowy z odchylanym siedziskiem i zagłówkiem 3w1 Kod produktu: MASTER-TIM PLUS 1. Wykonanie Wózek wykonany jest z aluminiowej, malowanej proszkowo ramy. Posiada uchylne podłokietniki umożliwiające łatwe wsiadanie i zsiadanie osobom o obniżonej sprawności ruchowej oraz regulację kąta nachylenie siedziska z oparciem.
  • Page 4 2. Zastosowanie Prysznicowo-toaletowy wózek transportowy jest sprzętem pomocniczym dla osób mających problemy z samodzielnym poruszaniem się oraz dla osób z dysfunkcjami i ograniczeniami ruchowymi. Przeznaczony do korzystania wewnątrz pomieszczeń. Może być obsługiwany tylko przy pomocy osoby towarzyszącej. Wózek pełni funkcję prysznicową, transportową i toaletową dzięki wyposażeniu w pojemnik sanitarny pod siedziskiem i cztery obrotowe koła.
  • Page 5 Rys.3 Zamocować podnóżki w otworach z przodu ramy wózka (przód wyznaczają plastikowe elementy na ramie). Podnóżek wkładać od zewnętrznej strony, a następnie przekręcać do wewnątrz, do momentu zablokowania zatrzasku podnóżka. Podnóżki posiadają 3-stopniową regulację wysokości – regulacja za pomocą śruby blokującej M6. Rys.
  • Page 6 • Wózek nie posiada regulacji szerokości, przed rozpoczęciem użycia należy upewnić się, że szerokość wózka jest dostosowana do użytkownika. • Wózek przeznaczony jest do pokonywania wyłącznie krótkich odcinków w pomieszczeniach. Wózek nie posiada amortyzatorów, dlatego jego długotrwałe używanie jest niewskazane. Uwaga! Nie należy używać...
  • Page 7 • W wózku należy usiąść maksymalnie głęboko, po środku siedziska, aby zapobiec niestabilności produktu. • Przedłużenia podłokietników można w dowolnym momencie zdemontować/zamontować aby ułatwić wsiadanie lub zsiadanie z wózka. REGULACJA KĄTA NACHYLENIA SIEDZISKA Z OPARCIEM • Przed regulacją kąta należy bezwzględnie zablokować hamulce. •...
  • Page 8 Maksymalne obciążenie 150 kg Regulacja nachylenia maks. 30° 5. Uwagi i zalecenia Timago International Group nie ponosi odpowiedzialności za niewłaściwe poruszanie się na wózku, nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa oraz za korzystanie niezgodne z przeznaczeniem. 6. Konserwacja Należy systematycznie dokonywać konserwacji elementów wózka: •...
  • Page 9 Numer serii Data produkcji Numer seryjny Wyrób medyczny Uwaga Zapoznaj się z instrukcją Producent dokonał oceny zgodności z wymogami zasadniczymi dotyczącymi wyrobów medycznych. Całość oferty dostępna jest dla Państwa u naszych dystrybutorów. Dowiedz się więcej na www.timago.com Dziękujemy za wybór Timago!
  • Page 10 NÁVOD K OBSLUZE Sprchový a toaletní vozík s polohovatelným sedadlem a opěrkou hlavy 3v1 Kód produktu: MASTER-TIM PLUS 1. Provedení Vozík je vyroben z práškově lakovaného hliníkového rámu. Má otočné loketní opěrky pro snadné sedání a vstávání osob se sníženou mobilitou a nastavitelný...
  • Page 11 2. Použití Toaletní a sprchovací vozík je pomůcka pro osoby, které mají problémy se samostatnou mobilitou, a pro osoby s poruchami a omezeními mobility. Vozík je určen pro použití v interiéru. Lze jej obsluhovat pouze s pomocí asistenta. Vozík funguje jako sprchovací, přepravní a toaletní pomůcka díky toaletní nádobě...
  • Page 12 Obr.3 Nasaďte stupačky do otvorů v přední části rámu vozíku (přední část je vymezena plastovými díly na rámu). Vložte stupačku z vnější strany a poté ji otočte dovnitř, dokud západka stupačky nezapadne na místo. Stupačky mají třípolohové výškové nastavení - nastavitelné pomocí aretačního šroubu M6.
  • Page 13 • Vozík je určen pouze pro krátké vzdálenosti v interiéru. Vozík nemá tlumiče nárazů, takže jeho dlouhodobé používání není vhodné. Pozor! Vozík nepoužívejte, pokud zjistíte jakékoli závady nebo nedostatky. SKLÁPĚNÍ LOKETNÍCH OPĚREK • Jemným pohybem zvedněte loketní opěrku nahoru. • Nepoužívejte loketní opěrky rukou jako pomůcku pro vstávání. V případě...
  • Page 14 Rozměry sedadla 44 x 44 cm Hmotnost 13 kg Maximální zatížení 150 kg Nastavení sklonu max. 30° 5. Připomínky a doporučení Společnost Timago International Group neodpovídá za nesprávné použití vozíku, nedodržení bezpečnostních pravidel nebo použití k jinému než určenému účelu.
  • Page 15 Datum výroby Sériové číslo Zdravotnický prostředek Seznamte se s návodem k Pozor použití Výrobce posoudil shodu se základními požadavky na zdravotnické prostředky. Celý sortiment je k dispozici u našich distributorů. Více informací najdete na www.timago.com Děkujeme, že jste si vybrali Timago!
  • Page 16 BRUGSANVISNING 3-i-1 Bruse-badekørestol til transportformål m. vipbart sæde og hovedstøtte Produktkode: MASTER-TIM PLUS 1. Udførelse Kørestolen er udført i et pulvermalet aluminiumsstel. Den er udstyret m. vipbare armlæn, der gør det nemmer for personer m. nedsat fysisk funktionsevne at stige ind og ud af kørestolen, og muliggør justering af hældningsvinklen på...
  • Page 17 2. Anvendelse En bruse- og badekørestol til transportformål er et hjælpemiddel til personer m. mobilitetsbesvær samt til personer m. handicap og andre bevægelsesbegrænsende tilstande. Den er designet til indendørs brug og kan kun bruges m. ledsagerens hjælp. Kørestolen har en bruse-, transport- og toiletfunktion, da den er udstyret m.
  • Page 18 Fig. 3 Montér benstøtterne i hullerne forrest på kørestolsstellet (den forreste del er delen m. plastelementer). Sæt benstøtten ind udefra og dernæst skru den fast indefra, indtil benstøttelåsen falder på plads. Benstøtterne har en 3-trins højdejustering – justering vha. låseskrue M6. Fig.
  • Page 19 • Kørestolen er kun designet til at tilbagelægge korte strækninger under indendørsforhold. Kørestolen er ikke udstyret m. støddæmpere. Derfor frarådes det at bruge den i længere tid. • Bemærk! Kørestolen må ikke bruges, hvis der konstateres nogen som helst fejl el. mangler heri. VIPNING AF ARMLÆN •...
  • Page 20 • Forlængere til armlæn skal monteres/afmonteres på et hvilket som helst tidspunkt, så det er lettere for kørestolsbrugeren at stige ind og ud af kørestolen. JUSTERING AF HÆLDNINGSVINKEL PÅ SÆDE M. RYGLÆN • Husk at aktivere bremsen, inden du går i gang m. at justere hældningsvinklen.
  • Page 21 150 kg Hældningsjustering maks. 30° 5. Bemærkninger og anvisninger Timago International Group frasiger sig ethvert ansvar for uhensigtsmæssig anvendelse af kørestolen, manglende overholdelse af sikkerhedsreglerne og anvendelse af kørestolen i strid med formålet. 6. Vedligeholdelse Kørestolens elementer skal vedligeholdes regelmæssigt: •...
  • Page 22 Læs brugsanvisningen nøje igennem Producenten har vurderet produktets forenelighed m. de væsentlige krav, der stilles til medicinsk udstyr. Kontakt vores forhandlere for at gøre dig bekendt med hele vores sortiment. For nærmere oplysninger se hjemmesiden www.timago.com Tak fordi du har valgt Timago produktet!
  • Page 23 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Αναπηρικό αμαξίδιο μπάνιου και τουαλέτας με ανακλινόμενο κάθισμα και προσκέφαλο 3σε1 Κωδικός προϊόντος: MASTER-TIM PLUS 1. Κατασκευή Το αναπηρικό αμαξίδιο είναι κατασκευασμένο από πλαίσιο αλουμινίου με βαφή υπό μορφή πούδρας. Διαθέτει ανακλινόμενα μπράτσα για εύκολη είσοδο και έξοδο των ατόμων με μειωμένη κινητικότητα καθώς και...
  • Page 24 2. Χρήση Το αναπηρικό αμαξίδιο μπάνιου και τουαλέτας είναι ένα βοηθητικό μέσο για άτομα με κινητικά προβλήματα καθώς και για άτομα με δυσλειτουργίες και μειωμένη κινητικότητα. Είναι σχεδιασμένο για χρήση σε εσωτερικούς χώρους. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με τη βοήθεια συνοδού.
  • Page 25 Εικ.2 Τοποθετήστε τους 4 τροχούς στο πλαίσιο του καροτσιού. Ευθυγραμμίστε τις οπές στο σωστό ύψος και ασφαλίστε κάθε τροχό με έναν πείρο τροχού (στεφάνη με πείρο). Το αμαξίδιο διαθέτει ρύθμιση ύψους 4 σταδίων. Προσοχή: Όλοι οι τροχοί πρέπει να ρυθμιστούν στο ίδιο ύψος.
  • Page 26 Εικ.6 Τοποθετήστε το προσκέφαλο στην οπή τοποθέτησης του σωλήνα του προσκέφαλου, ρυθμίστε το στην επιθυμητή θέση και ασφαλίστε με τη βίδα ασφάλισης. Το αμαξίδιο είναι έτοιμο για χρήση. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΑΜΑΞΙΔΙΟΥ • Πριν από κάθε χρήση του αμαξιδίου, ελέγχετε την αποτελεσματικότητα...
  • Page 27 δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται για στήριξη κατά την επιβίβαση και την αποβίβαση, λόγω του κινδύνου ανατροπής του αμαξιδίου και πτώσης του χρήστη. ΕΠΙΒΙΒΑΣΗ ΣΤΟ ΑΜΑΞΙΔΙΟ • Κατά την επιβίβαση, την αποβίβαση, την αλλαγή της θέσης του χρήστη και τη στάθμευση, τα φρένα πρέπει οπωσδήποτε να είναι κλειδωμένα.
  • Page 28 150 κιλά Ρύθμιση κλίσης μεγ. 30° 5. Παρατηρήσεις και συστάσεις Η Timago International Group δεν ευθύνεται για ακατάλληλη χρήση του αναπηρικού αμαξιδίου, μη τήρηση των κανόνων ασφαλείας ή χρήση πέραν του προβλεπόμενου σκοπού. 6. Συντήρηση Πρέπει να γίνεται τακτική συντήρηση των εξαρτημάτων του αμαξιδίου: •...
  • Page 29 Ιατροτεχνολογική συσκευή Προσοχή Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης Ο κατασκευαστής έχει αξιολογήσει τη συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις για τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα. Ολόκληρη η προσφορά είναι διαθέσιμη από τους διανομείς μας. Μάθετε περισσότερα στο www.timago.com Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την Timago!
  • Page 30 USER MANUAL Tilt-in-space shower and commode transport chair 3in1 Product code: MASTER-TIM PLUS 1. Characteristics Shower and commode transport chair is made of powder coated aluminum frame. It features flip-up armrests for easy entry and exit for people with reduced mobility and seat & backrest angle adjustment. It is equipped with a seat with wedge made of PU, headrest, four swivel 5"...
  • Page 31 2. Application Shower and commode transport chairs are designed for people who have problems with unassisted movement and for patients with dysfunctions and reduced mobility. The chair is suitable for indoor use only. The chair may only be used with the assistance of an accompanying person. The chair functions as a shower and commode transport chair owing to the sanitary container located under the seat and four swivel castors.
  • Page 32 Figure 2. Install the four wheels into the main frame. Align the holes at the desired height and lock each wheel with a C-type buckle. The chair has a 4-step height adjustment Note! All wheels must be set at the same height. Figure 3.
  • Page 33 CHAIR HANDLING • Check the condition of the brakes, construction and castors. Check the proper assembly of the components and their adjustment. • Before using, make sure that the chair's width matches the user, as the chair is not equipped with width adjustment. •...
  • Page 34 Angle adjustment of seat & backrest max. 30° 5. Notes Timago International Group does not bear responsibility for improper use of the chair and failure to comply with safety regulations. 6. Cleaning and maintenance Carry out the maintenance of the chair components regularly:...
  • Page 35 Manufacture date Serial number Medical device Note Please read the instruction The manufacturer checked for compliance with essential medical devices requirements. Our complete line of products is available from our distributors. Learn more at: www.timago.com. Thank you for choosing Timago!
  • Page 36 KASUTUSJUHEND Duši- ja tualeti ratastool kallutatava istme ning peatoega kolm-ühes Tootekood: MASTER-TIM PLUS 1. Teostus Ratastool on valmistatud pulbervärvitud alumiiniumraamist. Pööratavate käetugedega, mis hõlbustavad liikumispuudega inimeste sisse- ja väljaistumist, ning seljatoe ja istme kaldenurga reguleerimisega. Varustatud PU-st kiiluga istme, peatoe, nelja pöörleva, piduritega 5”...
  • Page 37 2. Kasutusotstarve Duši- ja tualeti ratastool on abivahend iseseisva liikumisega probleeme omavatele ning liikumishäirete ja -piirangutega inimestele. Mõeldud kasutamiseks siseruumides. Kasutatav ainult kaaslase abiga. Tänu istme all olevale sanitaarmahutile ja neljale pöörlevale rattale täidab ratastool nii dušši, transpordi kui ka tualeti funktsioone. Selle eesmärgiks on kasutaja hügieeniliste ja füsioloogiliste toimingute hõlbustamine.
  • Page 38 Joonis 3 Kinnitada jalatoed ratastooli raami esiosas olevatesse avadesse (esiosa märgivad plastelemendid raamil). Asetada jalatugi sisse väljastpoolt ja keerata seejärel sissepoole, kuni jalatoe lukustuseni. Jalatugede kõrgus on 3-astmeliselt reguleeritav – reguleerimine lukustuskruviga M6. Joon 6 Joon 5 Joon 4 Joon 4 Kinnitada mõlemad käetoe pikendused käetoe paigaldusavadesse ja lukustada need seejärel kaitsetihvtide lukustamise läbi.
  • Page 39 • Ratastooli on mõeldud ainult siseruumides lühikeste vahemaade läbimiseks. Ratastoolil ei ole amortisaatoreid, seega ei ole pikaajaline kasutamine soovitatav. Tähelepanu! Ükskõik milliste defektide või puuduste tuvastamisel ratastooli mitte kasutada. KÄETUGEDE LAIALI KALLUTAMINE • Tõsta käetugi ettevaatlikult ülespoole. • Mitte kasutada käetugesid tõusmise tugivahendina. Vajaduse korral tuleb keegi appi kutsuda.
  • Page 40 ISTME JA SELJATOE REGULEERITAV KALDENURK • Enne kaldenurga reguleerimist tuleb pidurid tingimata blokeerida. • Vajutada ja hoida reguleerimiskäepidet ning reguleerida seejärel istme ja seljatoe soovitud kaldenurk. Kui soovitud kaldenurk on seatud, vabastada reguleerimiskäepide. 4. Tehniline spetsifikatsioon Üldine laius 54 cm Siselaius 46 cm Kogusügavus...
  • Page 41 5. Märkused ja soovitused Timago International Group ei vastuta ratastooli ebaõige kasutamise, ohutuseeskirjade mittejärgimise või mittesihtotstarbelise kasutamise eest. 6. Hooldamine Ratastooli elemente tuleb regulaarselt hooldada: • Istet saab puhastada külma või sooja veega, niiske (mitte märja) lapi ja pesuvahenditeta. Raskesti eemaldatavad plekid tuleks puhastada käsnaga.
  • Page 42 9. Märgistused Viitenumber Tootja Seeria number Tootmise kuupäev Seerianumber Meditsiinitoode Tähelepanu Tutvuge kasutusjuhendiga Tootja on meditsiinitoodete põhinõuetele vastavuse hinnangu teostanud. Kogupakkumine on teile kättesaadav meie turustajate juures. Saage rohkem teada aadressil www.timago.com Täname Timago valimise eest!
  • Page 43 KORSNIČKE UPUTE Invalidska toaletna i tuš transportna kolica s nagibnim sjedalom i naslonom za glavu 3 u 1 Šifra proizvoda: MASTER-TIM PLUS 1. Izvedba Kolica su izrađena od aluminijskog, praškasto lakiranog okvira. Imaju nagibne naslone za ruke koji omogućuju lako sjedanje i dizanje osobama smanjene pokretljivosti te podešavanje kuta nagiba između sjedala i naslona.
  • Page 44 2. Primjena Toaletna i tuš transportna kolica su pomagalo za osobe koje imaju probleme sa samostalnim kretanjem te za osobe s disfunkcijama i ograničenjima kretanja. Namijenjena su za uporabu unutar prostorija. Koriste se samo uz nečiju asistenciju. Kolica služe za tuširanje, prijevoz i za obavljanje fizioloških potreba, zahvaljujući toaletnoj posudi koja se nalazi ispod sjedala i četiri okretna kotača, što sve treba olakšati korisniku obavljanje higijenskih i fizioloških aktivnosti.
  • Page 45 Slika 3 Pričvrstite oslonce za noge preko otvora na prednjoj strani okvira kolica (prednji dio je označen plastičnim elementima na okviru). Umetnite oslonac za noge s vanjske strane i zatim ga okrećite prema unutra dok se uskočni spoj oslonca za noge ne zaključa. Oslonci za noge imaju podešavanje visine u 3 koraka - podešavanje s pomoću M6 blokadnog vijka.
  • Page 46 • Kolica nemaju podešavanje širine, prije uporabe provjerite je li širina kolica prilagođena korisniku. • Kolica su namijenjena samo za prelaženje malih udaljenosti u prostorijama. Kolica nemaju amortizere stoga se ne preporučuje njihova dugotrajna uporaba. Pozor! Ne koristite kolica ako otkrijete na njima bilo koje kvarove ili nedostatke.
  • Page 47 • Kako bi se sjedanje u kolica i dizanje iz njih olakšalo, produžeci naslona za ruke mogu se ukloniti/ugraditi u bilo kojem trenutku. PODEŠAVANJE KUTA NAGIBA IZMEĐU SJEDALA I NASLONA • Prije podešavanja kuta treba obvezno blokirati kočnice. • Pritisnite i pridržite ručicu za podešavanje a zatim podesite odgovarajući kut nagiba između sjedala i naslona.
  • Page 48 5. Opaske i preporuke Timago International Group ne snosi odgovornost za nepravilno korištenje invalidskih kolica, nepridržavanje sigurnosnih pravila ili korištenje suprotno namjeni. 6. Održavanje Elemente kolica treba redovito održavati: • Sjedalo se može čistiti hladnom ili toplom vodom s pomoću vlažne (ne mokre) krpe i bez uporabe deterdženata.
  • Page 49 Referentni broj Proizvođač Broj lota Datum proizvodnje Serijski broj Medicinski proizvod Pozor Pročitaj upute Proizvođač je izvršio ocjenu sukladnosti s bitnim zahtjevima za medicinske proizvode. Cjelokupna ponuda je dostupna kod naših distributera. Saznajte više na www.timago.com Hvala što ste odabrali Timago!
  • Page 50 NAUDOJIMO INSTRUKCIJA Dušo, tualeto ir transportavimo vežimėlis su atlošiama sėdyne ir galvos atrama trys viename Produkto kodas: MASTER-TIM PLUS 1. Pagaminimas Vežimėlis yra pagamintas iš aliuminio rėmo, kuris nudažytas milteliniais dažais. Turi atlošiamus porankius, leidžiančius žmonėms su judėjimo negalia lengvai įlipti ir išlipti, taip pat reguliuoti sėdynės ir atlošo kampą. Turi įrengtą...
  • Page 51 2. Panaudojimas Dušo, tualeto ir transportavimo vežimėlis yra pagalbinė priemonė asmenims, kurie patiria sunkumų judant savarankiškai, ir asmenims, turintiems judėjimo sutrikimų ir apribojimų. Naudojamas patalpose. Gali būti naudojamas tik lydint kitam asmeniui. Vežimėlis turi keturis ratus ir po sėdyne įtaisytą sanitarinį bakelį, todėl atlieka dušo, transporto ir tualeto vežimėlio funkcijas.
  • Page 52 Kojų atramos turi 3 pakopų aukščio reguliavimą – reguliavimas naudojant M6 fiksavimo varžtą. 5 pav. 6 pav. 4 pav. 4 pav. Įstatykite abu porankių prailginimus į porankio tvirtinimo angas ir užfiksuokite juos užfiksuodami tvirtinimo kaiščius. 5 pav. Pritvirtinkite galvos atramos vamzdį prie tvirtinimo angos viršutinėje atlošo dalyje, nustatykite jį...
  • Page 53 ALKŪNIŲ ATRAMŲ ATLENKIMAS • Švelniai pakelkite porankį aukštyn. • Nenaudokite alkūnių atramų atsikelti. Jei reikia pagalbos, pakvieskite kitą asmenį. • Porankių prailginimus galima bet kada nuimti/sumontuoti, kad būtų lengviau naudotis vežimėliu. STABDŽIAI • Norėdami užrakinti ratą, koja paspauskite raudoną stabdžių pedalą. Norėdami atrakinti ratą, koja paspauskite raudono pedalo viduje esančią...
  • Page 54 150 kg Pakreipimo reguliavimas maks. 30° 5. Pastabos ir rekomendacijos „Timago International Group“ neatsako už netinkamą vežimėlio naudojimą, saugos taisyklių nesilaikymą ir naudojimą ne pagal paskirtį 6. Priežiūra Periodiškai prižiūrėkite vežimėlio elementus: • Sėdynę galima valyti šaltu arba šiltu vandeniu, naudojant drėgną (ne šlapią) skudurėlį...
  • Page 55 Referencini Gamintojas s numeris Serijos numeris Pagaminimo data Serijos numeris Medicinos gaminys Dėmesio Perskaitykite instrukciją Gamintojas įvertino gaminio atitiktį pagrindiniams medicinos gaminiams taikomiems reikalavimams. Visą pasiūlymą galite rasti pas mūsų platintojus. Sužinokite daugiau interneto svetainėje www.timago.com Dėkojame, kad pasirinkote „Timago“!
  • Page 56 LIETOTĀJA INSTRUKCIJA Dušas un tualetes ratiņi ar nolaižamu sēdekli un “trīs vienā” galvas balstu Produkta kods: MASTER-TIM PLUS 1. Konstrukcija Ratiņi ir izgatavoti no alumīnija rāmja, kas pārklāts ar pulverkrāsotu pārklājumu. Tam ir atlokāmi roku balsti, kas ļauj ērti apsēsties un piecelties cilvēkiem ar kustību traucējumiem, kā...
  • Page 57 2. Pielietojums Dušas un tualetes ratiņi ir palīgierīce cilvēkiem, kuriem ir grūti pārvietoties patstāvīgi, un cilvēkiem ar disfunkcijām un kustību ierobežojumiem. Tie ir paredzēti lietošanai iekštelpās. Ratiņus var lietot tikai ar pavadošās personas palīdzību. Ratiņus var izmantot iešanai dušā, transportam un kā tualeti, jo tie ir aprīkoti ar sanitāro tvertni zem sēdekļa un četriem grozāmiem riteņiem.
  • Page 58 3. att. Piestipriniet kāju balstus caurumos ratiņu rāmja priekšpusē (to priekšpuse ir atzīmēta ar plastmasas elementiem uz rāmja). Ievietojiet kāju balstu no ārpuses un pēc tam pagrieziet to uz iekšpusi, līdz kāju balsta fiksators nofiksējas. Kāju balstiem ir 3 pakāpju augstuma regulēšana – regulēšanai izmantojiet M6 fiksācijas skrūvi.
  • Page 59 • Ratiņiem nav iespējams regulēt platumu – pirms lietošanas pārliecinieties, vai ratiņu platums ir piemērots lietotājam. • Ratiņi ir paredzēti lietošanai tikai nelielos attālumos iekštelpās. Ratiņiem nav amortizatoru, tāpēc to ilgstoša lietošana nav ieteicama. Uzmanību! Nedrīkst lietot ratiņus, ja tiek atklāti defekti vai trūkumi. ROKU BALSTU ATLOCĪŠANA •...
  • Page 60 SĒDEKĻA UN ATZVELTNES LEŅĶA REGULĒŠANA • Pirms leņķa regulēšanas obligāti jānobloķē bremzes. • Nospiediet un paturiet nospiestu regulēšanas rokturi. Pēc tam noregulējiet atbilstošo sēdekļa un atzveltnes leņķi. Kad vēlamais leņķi ir noregulēts, atlaidiet regulēšanas rokturi. 4. Tehniskā specifikācija Kopējais platums 54 cm Iekšējais platums 46 cm...
  • Page 61 5. Piezīmes un ieteikumi Timago International Group neuzņemas atbildību par ratiņu nepareizu lietošanu, drošības noteikumu neievērošanu vai lietošanu pretēji paredzētajam mērķim. 6. Apkope Ratiņu sastāvdaļas regulāri jākopj: • Sēdekli var tīrīt ar aukstu vai siltu ūdeni, izmantojot mitru (bet ne slapju) drānu un neizmantojot mazgāšanas līdzekļus.
  • Page 62 9. Apzīmējumi Atsauces numurs Ražotājs Sērijas numurs Ražošanas datums Sērijas numurs Medicīniskā ierīce Piezīme Izlasiet lietošanas instrukciju Ražotājs novērtēja atbilstību attiecīgajām medicīnisko ierīču prasībām. Pilns piedāvājums ir pieejams pie mūsu izplatītājiem. Uzziniet vairāk vietnē www.timago.com Paldies, ka izvēlējāties Timago!
  • Page 63 MANUAL DO UTILIZADOR Cadeira de chuveiro e sanita com assento reclinável e apoio de cabeça 3 em 1 Código do produto: MASTER-TIM PLUS 1. Execução A cadeira é feita a partir de uma estrutura de alumínio revestida a pó. Possui apoios de braços articulados que permitem que pessoas com mobilidade reduzida se sentem e saiam facilmente e ajustem o ângulo de...
  • Page 64 2. Uso A cadeira de chuveiro e sanita é um equipamento auxiliar para pessoas com problemas de movimentação independente e para pessoas com disfunções e limitações de movimentação. Concebida para uso em interiores. Só pode ser operada com a assistência de um acompanhante. A cadeira dispõe de funções de chuveiro, transporte e sanita graças ao recipiente sanitário sob o assento e quatro rodízios.
  • Page 65 Fig. 3 Fixe os apoios para os pés nos orifícios na frente do quadro da cadeira (os elementos de plástico no quadro indicam a frente). Insira o apoio para os pés do lado de fora e, em seguida, gire-o para dentro até que a trava do apoio para os pés se bloqueie.
  • Page 66 • A cadeira não tem ajuste de largura, certifique-se de que a largura da cadeira esteja ajustada ao utilizador antes de usá-la. • A cadeira foi concebida para percorrer apenas secções curtas dentro de casa. A cadeira não possui amortecedores, portanto, o seu uso a longo prazo não é...
  • Page 67 • As extensões apoios para braços podem removidas/montadas a qualquer momento para facilitar sentar-se e sair da cadeira. AJUSTE DO ÂNGULO DE INCLINAÇÃO DO ASSENTO COM ENCOSTO • Antes de ajustar o ângulo, é absolutamente necessário bloquear os travões. • Pressione e segure a alavanca de ajuste e, em seguida, ajuste o ângulo de inclinação apropriado do assento com o encosto.
  • Page 68 Ajuste de inclinação máx. 30° 5. Observações e recomendações O Timago International Group não se responsabiliza pelo uso indevido da cadeira, inobservância das regras de segurança e uso indevido. 6. Manutenção A manutenção regular dos componentes da cadeira deve ser realizada: •...
  • Page 69 Número de série Dispositivo médico Consulte o manual de Nota instruções O fabricante avaliou a conformidade com os requisitos essenciais para dispositivos médicos. Toda a oferta está disponível nos nossos distribuidores. Saiba mais em www.timago.com Obrigado por escolher o Timago!
  • Page 70 MANUAL DE INSTRUCȚIUNI SCAUNUL CU ROTILE de transport pentru duș și toaletă cu scaun rabatabil și tetieră 3în1 Cod produs: MASTER-TIM PLUS 1. Construcție Scaunul cu rotile ul este realizat dintr-un cadru din aluminiu vopsit prin pulverizare. Are cotiere rabatabile care permit accesul și ieșirea ușoară...
  • Page 71 2. Utilizare Scaunul cu rotile de transport pentru duș și toaletă este un dispozitiv auxiliar pentru persoanele care au probleme cu mișcarea independentă și pentru persoanele cu disfuncționalități și limitări de mobilitate. Destinat utilizării în interior. Poate fi operat doar cu ajutorul unei persoane însoțitoare.
  • Page 72 (jantă cu știft). Scaunul cu rotile are o reglare a înălțimii în 4 trepte. Observație! Toate roțile trebuie să fie setate la aceeași înălțime. Fig.3 Atașați suporturile pentru picioare la orificiile de pe partea din față a cadrului Scaunul cu rotile (partea din față este marcată de elementele de plastic pe cadru).
  • Page 73 trebui să acordați atenție asamblării corecte a elementelor individuale și ajustării corecte a acestora. • Scaunul cu rotile nu are reglare în lățime, înainte de a-l folosi asigura- te că lățimea Scaunul cu rotile este reglată în funcție de utilizator. •...
  • Page 74 • Scaunul cu rotile trebuie așezat cât mai aproape de punctul de transfer, astfel încât să fie în contact cu patul sau cu alt scaun utilizat. Dacă utilizatorul nu poate să se mute singur, utilizatorul ar trebui să fie transferat într-un scaun cu rotile. •...
  • Page 75 150 kg Reglare înclinare max. 30° 5. Comentarii și recomandări Timago International Group nu este responsabil pentru utilizarea necorespunzătoare a scaunului cu rotile, nerespectarea regulilor de siguranță sau pentru utilizarea contrară scopului prevăzut. 6. întreținere Componentele scaunului cu rotile trebuie întreținute în mod regulat: •...
  • Page 76 Număr serie data de producție Număr de serie Produs medical Observație Citiți instucțiunile Producătorul a evaluat conformitatea cu cerințele esențiale pentru dispozitivele medicale. Toată oferta este disponibilă la distribuitorii noștri. Aflați mai multe pe www.timago.com Mulțumim pentru alegerea Timago!
  • Page 77 NÁVOD NA POUŽITIE Toaletný sprchovací vozík s výklopným sedadlom a opierkou hlavy 3v1 Kód produktu: MASTER-TIM PLUS 1. Prevedenie Vozík je vyrobený z hliníkového, práškovo lakovaného rámu. Podrúčky je možné vyklopiť, čo umožňuje ľahšie nastupovanie a vystupovanie osobám so zníženou pohyblivosťou, a má nastaviteľný uhol sedadla s operadlom. Je vybavený...
  • Page 78 2. Použitie Toaletný sprchovací vozík je zdravotnícka pomôcka pre ľudí, ktorí majú problémy so samostatnou mobilitou, a pre ľudí s pohybovými dysfunkciami a obmedzeniami. Určené na použitie v interiéri. Môže sa používať len s pomocou sprevádzajúcej osoby. Vozík plní sprchovaciu, prepravnú a toaletnú funkciu vďaka hygienickému zásobníku pod sedadlom a štyrom otočným kolieskam.
  • Page 79 Obr.3 Namontujte opierky nôh do otvorov v prednej časti rámu invalidného vozíka (predná časť je určená plastovými časťami na ráme). Vložte opierku nôh zvonku a potom ju otočte dovnútra, kým sa západka opierky nôh nezaistí. Opierky nôh majú 3-polohové nastavenie výšky – nastavovanie pomocou aretačnej skrutky M6.
  • Page 80 • Vozík je určený len na krátke vzdialenosti v interiéri. Vozík nemá tlmiče, preto sa jeho dlhodobé používanie neodporúča. Pozor! Vozík nepoužívajte, ak zistíte akékoľvek chyby alebo nedostatky. SKLÁPANIE PODRÚČOK • Jemným pohybom zdvihnite podrúčku smerom nahor. • Nepoužívajte podrúčky ako pomôcku na vstávanie. V prípade potreby by sa mala zavolať...
  • Page 81 NASTAVENIE UHLA SEDADLA S OPERADLOM • Pred nastavením uhla je nevyhnutné zablokovať brzdy. • Stlačte a podržte nastavovaciu rukoväť a nastavte požadovaný uhol sedadla s operadlom. Po nastavení požadovaného uhla uvoľnite nastavovaciu rukoväť. 4. Technická špecifikácia Celková šírka 54 cm Vnútorná...
  • Page 82 5. Poznámky a odporúčania Spoločnosť Timago International Group nezodpovedá za nesprávne pohybovanie sa na vozíku, nedodržiavanie bezpečnostných pravidiel alebo používanie na iný ako určený účel. 6. Údržba Musí sa vykonávať pravidelná údržba komponentov vozíka: • Sedadlo možno čistiť studenou alebo teplou vodou s použitím vlhkej (nie mokrej) handričky a bez použitia čistiacich prostriedkov.
  • Page 83 Dátum výroby Výrobné číslo Zdravotnícka pomôcka Pozor Prečítajte si návod na použitie Výrobca posúdil súlad so základnými požiadavkami na zdravotnícke pomôcky. Celý sortiment je vám k dispozícii u našich distribútorov. Viac informácií nájdete na www.timago.com Ďakujeme, že ste si vybrali Timago!
  • Page 84 NAVODILA ZA UPORABO Transportni voziček za prho in stranišče z nagibnim sedežem in vzglavnikom 3 v 1 Koda izdelka: MASTER-TIM PLUS 1. Izdelava Voziček je izdelan iz prašno barvanega aluminijastega okvirja. Ima nagibne naslone za roke, ki omogočajo enostavno vstopanje in izstopanje gibalno oviranih oseb ter nastavitev kota naklona sedeža in naslonjala.
  • Page 85 2. Uporaba Transportni voziček za prho in WC je pomožna naprava za osebe z gibalnimi težavami ter osebe z motnjami v gibanju in zmanjšano mobilnostjo. Zasnovan je za uporabo v zaprtih prostorih. Uporablja se lahko le ob pomoči spremljevalca. Invalidski voziček ima funkcijo tuširanja, prevoza in stranišča, saj je pod sedežem nameščena sanitarna posoda in štiri vrtljiva kolesa.
  • Page 86 Slika 3. Pritrdite nasloni za noge v luknje na sprednji strani okvirja vozička (sprednji del je označen s plastičnimi elementi na okvirju). Vstavite naslon za noge od zunaj in ga nato obračajte navznoter, dokler se naslon za noge ne zaskoči. Opora za noge ima 3-stopenjsko nastavitev višine - nastavitev z zaklepnim vijakom M6.
  • Page 87 • Voziček nima nastavitve širine, zato se pred uporabo prepričajte, da je širina vozička primerna za uporabnika. • Invalidski voziček je namenjen samo za kratke razdalje v zaprtih prostorih. Voziček nima amortizerjev, zato njegova dolgotrajna uporaba ni priporočljiva. Opozorilo! Vozička ne uporabljajte, če so ugotovljene kakršne koli napake ali pomanjkljivosti.
  • Page 88 NASTAVITEV KOTA NAKLONA SEDEŽA Z NASLONJALOM • Pred nastavljanjem kota je treba obvezno blokirati zavore. • Pritisnite in držite nastavitveni ročaj in nato nastavite ustrezen kot naklona sedeža in naslonjala. Ko nastavite želeni kot, sprostite nastavitveni ročaj. 4. Tehnična specifikacija Celotna širina 54 cm Notranja širina...
  • Page 89 5. Komentarji in priporočila Timago International Group ne odgovarja za nepravilno uporabo vozička, neupoštevanje varnostnih predpisov in nenamensko uporabo. 6. Vzdrževanje Opravljati je treba redno vzdrževanje sestavnih delov invalidskega vozička: • Sedež lahko čistite s hladno ali toplo vodo z uporabo vlažne (ne mokre) krpe in brez uporabe detergentov.
  • Page 90 Proizvajalec številka LOT številka Datum proizvodnje Serijska številka Medicinski pripomoček Pozor Preberite navodila Proizvajalec je ocenil skladnost z bistvenimi zahtevami za medicinske pripomočke. Celotna ponudba vam je na voljo pri naših distributerjih. Več na www.timago.com Hvala ker ste izbrali Timago!
  • Page 91 BRUKSANVISNING Dusch och toalett rullstol med ett fällbart säte och ett nackstöd 3 i 1 Produktkod: MASTER-TIM PLUS 1. Utförande Rullstolen är gjord av en pulverlackerad aluminiumram. Den har fällbara armstöd som gör det enkelt att ta sig i och ut för personer med nedsatt rörlighet, samt justera vinkeln på...
  • Page 92 2. Användningsområde Dusch- och toalett rullstol är en hjälpanordning för personer som har problem med självständig rörelse och för personer med dysfunktioner och rörelsehinder. Avsedd för inomhusbruk. Den kan endast manövreras med hjälp av en medföljande person. Rullstolen fungerar som dusch, transport och toalett-hjälpmedel tack vare sanitetsbehållaren under sitsen och fyra svängbara hjul.
  • Page 93 Figur 3: Fäst fotstöden i hålen på framsidan av rullstolsramen (plastdetaljerna på ramen anger framsidan). Sätt in fotstöden från utsidan och vrid dem sedan inåt tills de låses med fotstödslåset. Fotstöden har 3 nivåer för höjdjustering - justera med en M6-låsskruv. Fig.
  • Page 94 Rullstolen är avsedd att användas endast för korta sträckor inomhus. • Eftersom rullstolen inte har några stötdämpare rekommenderas inte långvarig användning. Observera! Använd inte rullstolen om det finns några defekter eller • brister. FÄLLA UT ARMSTÖD Lyft armstödet försiktigt uppåt. •...
  • Page 95 JUSTERING AV SITSENS VINKEL MED RYGGSTÖD • Det är viktigt att låsa bromsarna innan du justerar vinkeln. • Tryck och håll in justeringshandtaget och ställ sedan in lämplig lutningsvinkel för sits och ryggstöd. När du har ställt in önskad vinkel släpper du justeringshandtaget.
  • Page 96 5. Kommentarer och rekommendationer Timago International Group ansvarar inte för felaktig användning av rollatorn, underlåtenhet att följa säkerhetsreglerna eller för annan användning än för dess avsedda ändamål. 6. Underhåll Rullstolens komponenter bör underhållas regelbundet: • Sitsen kan rengöras med kallt eller varmt vatten med en fuktig (ej våt) trasa och utan användning av rengöringsmedel.
  • Page 97 Tillverkare Serienummer Tillverkningsdatum Numer seryjny Medicinteknisk produkt Läs igenom instruktionerna Tillverkaren har utvärderat produkten i enlighet med grundläggande krav för medicintekniska produkter. Hela sortimentet är tillgängligt hos våra distributörer. Läs mer på www.timago.com Tack för att du har valt Timago!
  • Page 98 Timago International Group Spółka z o.o. i Spółka – Spółka komandytowa ul. Karpacka 24/12 43-316 Bielsko-Biała, Poland T.: +48 33 499 50 00 F.: +48 33 499 50 11 E.: info@timago.com 02/2024(I)