Stiga ST 3256 P Operator's Manual
Stiga ST 3256 P Operator's Manual

Stiga ST 3256 P Operator's Manual

Pedestrian controlled snow thrower
Hide thumbs Also See for ST 3256 P:
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

171506877/0
04/2024
TYPE
ST 526 A
ST 3256 P
IT
Spazzaneve condotto a piedi - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
Снегорин управляван от право положение
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
BS
Čistač snijega na guranje - UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
CS
Ručně vedená sněhová fréza - NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Sneslynge betjent af gående personer - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Handgeführter Schneeräumer - GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EN
Pedestrian controlled Snow thrower - OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Quitanieves conducido de pie - MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Kõndiva juhiga lumepuhur - KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Kävellen ohjattava lumilinko - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Chasse-neige à conducteur à pied - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
HR
Ručno upravljana ralica za snijeg - PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Gyalogvezetésű hómaró - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
LT
Pėsčio operatoriaus valdomas sniego valytuvas
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
LV
Kājniekvadāms sniega tīrītājs - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
MK
Расчистувач на снег - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
NL
Lopend bediende sneeuwruimer - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO
Håndført snøslynge - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
Odśnieżarka prowadzona przez operatora pieszego
INSTRUKCJE OBSŁUGI
przeczytać niniejszą instrukcję.
RO
Plug de zăpadă cu conducător pedestru
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI -
atenţie manualul de faţă.
RU
Снегоочиститель с пешеходным управлением
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации.
SK
Ručne vedená snehová fréza - NÁVOD NA POUŽITIE
UPOZORNENIE: pred použitím stroja si pozorne prečítajte tento návod.
SL
Snežni plug za stoječega delavca - PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SR
Čistač snega na guranje - PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
PAŽNJA: pre korišćenja mašine pažljivo pročitati ovaj priručnik.
SV
Förarledd snöslunga - BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
-
- OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie
ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu
- ВНИМАНИЕ: прежде чем
-

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the ST 3256 P and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Stiga ST 3256 P

  • Page 1 ST 526 A УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка. ST 3256 P Čistač snijega na guranje - UPUTSTVO ZA UPOTREBU PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama. Ručně vedená sněhová fréza - NÁVOD K POUŽITÍ...
  • Page 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............... ENGLISH - Translation of the original instruction ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original .................
  • Page 4 Type: /min Art.N. - s/n IMPORTER FOR UK...
  • Page 7 AS 56 P LC170FS...
  • Page 9 ST 526 A type DATI TECNICI ST 3256 P model Motore LC170FS Cilindrata Potenza Giri motore 3600 Carburante type gasoline Capacità serbatoio carburante Olio motore type SAE 5W-30 Capacità serbatoio olio motore Candela code F7RTC Candela, distanza elettrodi 0,76 Larghezza di lavoro Diametro ruote 13x4.10-6...
  • Page 10 BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ BS - TEHNIČKI PODACI CS - TECHNICKÉ PARAMETRY Двигател Motor Motor Кубатура Kubikaža Obsah válců Мощност Snaga Výkon Обороти на двигателя Okretaji motora Otáčky motoru Гориво Gorivo Palivo Вместимост на резервоара за гориво Kapacitet rezervoara za gorivo Kapacita palivové...
  • Page 11 ET - TEHNILISED ANDMED FI - TEKNISET TIEDOT FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Mootor Moottori Moteur Mootorimaht Sylinterin tilavuus Cylindrée Võimsus Teho Puissance Mootoripöörded Moottorin kierrosluku Tours moteur Kütus Polttoaine Carburant Kütuse paagi maht Polttoainesäiliön tilavuus Capacité du réservoir de carburant Mootoriõli Moottoriöljy Huile moteur...
  • Page 12 LT - TECHNINIAI DUOMENYS LV - TEHNISKIE DATI MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ Variklis Dzinējs Мотор Variklio tūris Cilindru tilpums Капацитет Galia Jauda Моќност Variklio apsukos Dzinēja apgriezieni Вртежи на моторот Kuras Degviela Гориво Kuro bako talpa Degvielas tvertnes tilpums Капацитет на резервоарот за гориво Variklio alyva Motoreļļa Масло...
  • Page 13 RO - DATE TEHNICE RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ SK - TECHNICKÉ PARAMETRE Motor Двигатель Motor Cilindree Объем Obsah valcov Putere Мощность Výkon Turații motor Число оборотов двигателя Otáčky motora Carburant Топливо Palivo Capacitate rezervor carburant Емкость топливного бака Kapacita palivovej nádrže Ulei de motor Моторное...
  • Page 15: Table Of Contents

    ATTENZIONE!: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO. Conservare per ogni futura necessità. INDICE 1. GENERALITÀ 1. GENERALITÀ ..........1 2. NORME DI SICUREZZA ......2 COME LEGGERE IL MANUALE 2.4 Manutenzione, rimessaggio e trasporto 3 3. CONOSCERE LA MACCHINA ..... 4 Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti 3.1 Descrizione macchina e uso previsto ..
  • Page 16: Norme Di Sicurezza

    • Regolare l’altezza del carter di 2. NORME DI SICUREZZA protezione coclea per spazzare superfici ghiaiose o rocciose • Prima di iniziare a spalare la neve, 2.1 ADDESTRAMENTO lasciare che il motore e la macchina si adattino alla temperatura esterna Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di usare la macchina.
  • Page 17: Manutenzione, Rimessaggioe Trasporto

    Comportamenti • Non disinserire o manomettere i • Non orientare l’apertura dello scivolo di sistemi di sicurezza presenti. scarico controvento, oppure verso persone, • Non alterare le regolazioni del motore, animali, veicoli, abitazioni e quant’altro né portarlo a sovraregime. Se il possa subire danni dalla neve o da oggetti motore viene fatto funzionare ad un nascosti nella neve.
  • Page 18: Tutela Ambientale

    • Azionare la coclea in presenza 2.5 TUTELA AMBIENTALE di elementi diversi dalla neve (ad esempio terra, erba, ciotoli, ecc.). La tutela dell’ambiente deve essere un • Trainare o spingere carichi aspetto rilevante e prioritario nell’uso della macchina, a beneficio della convivenza civile e dell’ambiente in cui viviamo.
  • Page 19: Etichetta Di Identificazione

    PERICOLO! Tenersi a distanza 3.4 COMPONENTI PRINCIPALI dalle superfici calde. La macchina è costituita dai seguenti PERICOLO! I motori emettono componenti principali (fig. 1 ): monossido di carbonio. NON avviare la macchina A. Telaio in uno spazio chiuso. B. Cruscotto PERICOLO! Il carburante è...
  • Page 20: Montaggio Cavi Di Comando Avanzamento E Coclea

    2. Avvicinare la parte superiore Anello di scorrimento scivolo di scarico (fig. 8.D) del comando del cambio al Viti e rosette elastiche M8 x 20 foro della parte inferiore della leva del Pattini per scivolo cambio e fissarlo inserendo il perno (fig.
  • Page 21: Comandi Di Controllo

    A destra - il choke è innestato 5. COMANDI DI CONTROLLO (per la partenza a freddo). A sinistra - il choke è disinnestato 5.1 CHIAVE DI ACCENSIONE (normale funzionamento e partenza a caldo). Consente l’arresto e l’avviamento del motore. La chiave di accensione ha due posizioni (fig.
  • Page 22: Orientamento Di Scivoloe Deflettore

    • 2 marce per la regolazione della Effettuare sempre i controlli velocità in retromarcia. di sicurezza prima dell’uso. 5.11 ORIENTAMENTO DI SCIVOLO 6.2.1 Controllo generale E DEFLETTORE Oggetto Risultato La rotazione dello scivolo di scarico è regolata tramite manopola che permette di orientare lo Impianto del carburante Nessuna perdita.
  • Page 23: Arresto

    6.3.1 Partenza a freddo 6.3.5 Lavoro 1. Portare l’acceleratore su pieno Per operare con la macchina procedere regime (fig. 13.C). come di seguito descritto: 2. Innestare il choke (fig. 13.D). • Tramite l’apposito comando orientare 3. Premere il comando dell’adescatore lo scivolo e il deflettore (fig.
  • Page 24: Consigli Per L'utilizzo

    Il rubinetto del carburante deve Tutti i controlli e gli interventi di sempre essere chiuso quando la manutenzione devono essere effettuati macchina non è in funzione. a macchina ferma e motore spento. Togliere la chiave e leggere le relative istruzioni prima di iniziare qualsiasi Il motore potrebbe essere molto intervento di pulizia o manutenzione.
  • Page 25: Controllo / Rabbocco Olio Motore

    2. Posizionare un recipiente di raccolta in consiglia di consultare le istruzioni e i dati corrispondenza del tubo di scarico. forniti dal produttore di benzina alchilata. 3. Togliere il tappo di carico (fig. 13.K). 4. Togliere il tappo di scarico (fig. 13.J). NOTA Il carburante è...
  • Page 26: Dadi E Viti Di Fissaggio

    inconvienti per verificare quando è necessario e per una corretta manutenzione di base intervenire sul carburatore (cap. 12). eseguibile dall’utilizzatore. Tutti gli interventi di regolazione e manutenzione non descritti in questo manuale devono essere eseguiti presso il DADI E VITI DI FISSAGGIO vostro Rivenditore o un Centro specializzato, che dispone delle conoscenze e delle attrezzature •...
  • Page 27: Tabella Manutenzioni

    11. TABELLA MANUTENZIONI Intervento Periodicità Paragrafo Prima volta Successivamente ogni MACCHINA Controllo di tutti i fissaggi Prima di ogni uso Controlli di sicurezza / Verifica dei comandi Prima di ogni uso Pulizia generale e controllo Al termine di ogni uso Pulizia dell’area di scarico 5 ore / dopo ogni uso Lubrificazione albero di trasmissione...
  • Page 28 ВНИМАНИЕ!: ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ МАШИНАТА ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО НАСТОЯЩАТА КНИЖКА. Запазете за бъдеща справка. СЪДЪРЖАНИЕ 5.11 Ориентиране на улея за разтоварване 1. ИНФОРМАЦИЯ ОТ ОБЩ ХАРАКТЕР ..1 и дефлектора ........9 2. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ....2 5.12 Превключвател на фарове 2.4 Поддръжка, прибиране...
  • Page 29: Информация От Общ Характер

    или параграфи са отбелязани със 1. ИНФОРМАЦИЯ ОТ съкращението "гл." или "пар." и съответния ОБЩ ХАРАКТЕР номер. Например: “гл. 2” или “пар. 2.1”. КАК ДА СЕ ЧЕТЕ РЪКОВОДСТВОТО 2. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ В текста на ръководството, някои параграфи, които съдържат особено 2.1 ОБУЧЕНИЕ...
  • Page 30 на използването, поддръжката • Не задействайте двигателят в затворени и извършването на поправки. пространства, където може да се Функционирането на моторизирани акумулират опасни пари на въглероден машини може да предизвика оксид. Задействането на двигателя изхвърляне на чужди тела, които трябва да се извършва на открито или могат...
  • Page 31: Поддръжка, Прибиране За Съхранение И Транспортиране

    указания, посочени в ръководството). както и снема от Производителя всички задължения или отговорност. Разкачете кабелите на електрическия двигател. (Опционален) Поддръжка • Не пипайте части на двигателя, • Ако трябва да се изпразни резервоара, които по време на работа се загряват. Риск от изгаряния. извършете...
  • Page 32: Запознаване С Машината

    а се обърнете към събирателен пункт, 3.1.3 Тип потребител съгласно действащите местни разпоредби. Тази машина е предназначена за използване от потребител, тоест 3. ЗАПОЗНАВАНЕ С МАШИНАТА непрофесионални оператори. Тази машина е предназначена да се използва като хоби. 3.1 ОПИСАНИЕ НА МАШИНАТА И ВАЖНО...
  • Page 33: Идентификационен Етикет

    ОПАСНОСТ! Двигателите 3.4 ОСНОВНИ КОМПОНЕНТИ отделят въглероден оксид. НЕ задействайте машината Машината се състой от следните в затворено пространство. основни компоненти(фиг. 1 ): ОПАСНОСТ! Горивото е запалимо и може да предизвика A. Рама експлозия. Свалете ключът B. Табло на запалването и оставете C.
  • Page 34: Монтаж На Кабели За Управление На

    Винтове и гайки за 4.3 МОНТАЖ НА ДРЪЖКАТА фиксиране на дръжката Ръкохватки на лостовете Дръжката се доставя с вече монтирано за превключване табло. Винтовете за монтаж на дръжката на предавките и на машината, винтовете за фиксиране на ориентиране на механизма за превключване на предавките, дефлектора...
  • Page 35: Команди За Управление

    2. Поставен ключ - ON - двигателят може 4.5.1 Монтиране на кабела да се включи и да функционира. за ориентиране на улея за разтоварване ВАЖНО Двигателят не се включва, ако Кабелът за ориентиране служи за предпазният ключ не е вкаран докрай. свързване...
  • Page 36: Приспособление За Заливане Преди Пускане В Действие

    • 2 предавки за регулиране на 5.5 ПРИСПОСОБЛЕНИЕ ЗА ЗАЛИВАНЕ скоростта на заден ход. ПРЕДИ ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ 5.11 ОРИЕНТИРАНЕ НА УЛЕЯ ЗА Натискайки командата на приспособлението РАЗТОВАРВАНЕ И ДЕФЛЕКТОРА за заливане преди пускане в действие се впръсква гориво във всмукателния Въртенето...
  • Page 37: Проверки За Безопасност

    6.2 ПРОВЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ Действие Резултат Освободете командата Шнекът се спира и Уверете се, че сте разбрали съдържанието, на шнека (фиг. 12.С). колелата се блокират. преди да започнете работа. Освен това, извършете следните проверки за Ако един от резултатите се безопасност...
  • Page 38: Спиране

    етап, дръпнете със сила и придружете 6.3.7 Превключване на предавка ръкохватката при освобождаването. Повторете операцията до Превключването на предавката задействането на двигателя. става при спряна машина. За да превключите предавка БЕЛЕЖКА Не извършвайте повече от процедирайте, както следва: 3/4 опити, в противен случай се рискува •...
  • Page 39: След Употреба

    намалява възможността вятърът да основните намеси и периодичността, разсее снега в неподходящи зони. предвидена за всяка от тях. • При приключване на работата, Извършете съответното действие оставете моторът на машината да при първото изтичане на срока. работи в продължение на няколко •...
  • Page 40: Проверка / Доливане На Моторно Масло

    Процедирайте, както е описано по-долу: период, заредете в резервоара достатъчно 1. Паркирайте машината на количество гориво, за да завършите равна повърхност. последното предвидено използване (гл. 8). 2. Поставете съд за събиране на маслото в съответствие с тръбата за източване. 7.3 ПРОВЕРКА / ДОЛИВАНЕ 3.
  • Page 41: Свещ

    2. Сменете моторното масло, ако тази 7.5 СВЕЩ операция не е била вече изпълнена през предходните три месеца. За операциите по свещта се обърнете 3. Почистете старателно снегорина. към дистрибутор или оторизиран 4. Проверете дали по снегорина няма сервизен център. Що се отнася до повреждания.
  • Page 42: Гаранционно Покритие

    • Използване на принадлежности, които 10. ГАРАНЦИОННО ПОКРИТИЕ не са доставени или такива, които не са одобрени от производителя. Гаранцията покрива всички дефекти Освен това, гаранцията не покрива: на материали, както и производствени • Нормалното износване на предавателни дефекти. Потребителят трябва да ремъци, шнекове, фарове, колела, следва...
  • Page 43: Идентифициране На Неизправности

    12. ИДЕНТИФИЦИРАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА МЕРКИ 1. Не се извършва Ключът на запалването Поставете ключът на запалването задействане не е поставен Няма гориво Напълнете резервоара с чисто и без примеси гориво. Изключена въздушна клапа (choke) Включете въздушната клапа (choke). Не...
  • Page 44 BG - 17...
  • Page 45 PAŽNJA!: PRIJE NEGO ŠTO KORISTITE OVU MAŠINU, PAŽLJIVO PROČITAJTE PRIRUČNIK S UPUTAMA. Sačuvati za naredne potrebe. SADRŽAJ 1. OPĆE INFORMACIJE 1. OPĆE INFORMACIJE ........1 2. SIGURNOSNI PROPISI ........ 2 KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOM 2.4 Održavanje, skladištenje i transport ..3 3.
  • Page 46: Sigurnosni Propisi

    • Prije nego što počnete čistiti snijeg, 2. SIGURNOSNI PROPISI pričekajte da se motor i mašina prilagode vanjskoj temperaturi. 2.1 OBUKA Motor s unutarnjim izgaranjem • Upozorenje: gorivo je lako zapaljivo. Pažljivo pročitajte ove upute Rukujte s njime veoma pažljivo. prije upotrebe mašine.
  • Page 47: Održavanje, Skladištenjei Transport

    • Nikada nemojte koristiti bacač snijega 2.4 ODRŽAVANJE, SKLADIŠTENJE u blizini ograda, automobila, prozora, I TRANSPORT staklenih ograda itd. ukoliko niste prikladno podesili usmjerivač tunela za izbacivanje. Redovito održavajte mašinu i ispravno je • Nemojte približavati ruke i noge rotirajućim uskladištite kako bi se održala njena sigurnost.
  • Page 48: Upoznavanje S Mašinom

    • Kada mašinu prestanete koristiti, ne VAŽNO Mašinu mora koristiti ostavljajte je u okolini, već se obratite samo jedan rukovaoc. službi za prikupljanje otpada, u skladu sa važećim lokalnim propisima. 3.2 SIGURNOSNE OZNAKE Na mašini se nalaze razni simboli (sl. 4 ). 3.
  • Page 49: Identifikacijska Etiketa

    OPASNOST! Nosite tvornici, već ih treba namontirati nakon skidanja zaštitne rukavice. ambalaže, prema narednim uputama. Skidanje ambalaže i dovršetak montaže moraju se izvršiti na ravnoj i čvrstoj površini, VAŽNO Etikete koje su oštećene ili na prostoru na kojem ima dovoljno mjsta nečitljive moraju se zamijeniti.
  • Page 50: Montaža Držala

    2. Stavite kvadratni presjek savitljivog 4.3 MONTAŽA DRŽALA kabla donjeg postolja ručice (ako već nije namontiran). Držalo se isporučuje s već namontiranom 3. Zavrnite navrtku (sl. 10.B) kabla na komandnom tablom. Vijci za montažu donjem dijelu ručice (sl. 10.A) (ako držala na mašini, vijci za fiksiranje komande već...
  • Page 51: Komanda Čoka

    1. Puna brzina. Koristiti uvijek za 5.9 KOMANDA SVRDLA startanje mašine i za vrijeme rada. Aktivirajte okretanje svrdla. 2. Minimalno. Se koristi kad je motor • Da biste aktivirali okretanje svrdla, dovoljno vruć za vrijeme faza stajanja. spustite komandu (sl. 12.C) sve 3.
  • Page 52: Sigurnosne Kontrole

    Klizači služe da se podesi udaljenost svrdla Radnja Rezultat od terena na način da se ono zaštiti. Otpustite komandu Točkovi se okreću i svrdlo Prije korištenja mašine podesite za kretanje naprijed se nastavlja okretati. klizače na sljedeći način: (sl. 12.D). Otpustite komandu Svrdlo se zaustavlja, a 1.
  • Page 53: Zaustavljanje

    6.4 ZAUSTAVLJANJE 6.3.4 Električno startanje Da biste zaustavili mašinu, otpustite Uvjerite se da je električna instalacija komandu svrdla (sl. 12.C) i komandu uzemljena i da ima sigurnosni prekidač. za kretanje naprijed (sl. 12.D). Da biste ugasili mašinu, postupite 1. Utaknite utikač kabla za napajanje na jedan od sledećih načina: (sl.
  • Page 54: Održavanje

    7. ODRŽAVANJE Ipak u prodaji postoje tipovi alkilat benzina za koje nije moguće dati precizne upute u svezi s njihovom upotrebom. Za više informacija preporuča se da pogledate upute i podatke OPĆE INFORMACIJE koje je dao proizvođač alkilat benzina. VAŽNO Sigurnosni propisi koje trebate slijediti za vrijeme operacija NAPOMENA Gorivo je kvarljivo i ne smije održavanja opisane su u par.
  • Page 55: Čišćenje

    4. Skinite poklopac za istakanje ulja (sl. 13.J). MATICE I VIJCI ZA FIKSIRANJE 5. Skupite ulje u posudu. 6. Ponovo zavrnite poklopac za istakanje ulja. • Matice i vijci moraju biti pričvršćeni 7. Očistite eventualno prosuto ulje. kako biste bili sigurni da je mašina 8.
  • Page 56: Pokriće Garancije

    Zahvati koji se izvrše u neodgovarajućim pažljivo slijediti sva uputstva koja su objektima ili od strane nekvalifikovanih dana u priloženoj dokumentaciji. osoba dovode do prekida važenja bilo Garancija ne pokriva oštećenja nastala: kojeg oblika garancije, dok proizvođač neće • uslijed toga što se korisnik nije upoznao imati nikakvu obavezu niti odgovornost.
  • Page 57: Prepoznavanje Problema

    12. PREPOZNAVANJE PROBLEMA PROBLEM MOGUĆI UZROK RJEŠENJE 1. Neuspjelo startanje Ključ za uključivanje nije stavljen. Ubacite ključ za uključivanje mašine Nema goriva Napunite rezervoar čistim gorivom. Čok je isključen. Uključite čok. Ubrizgivač nije pritisnut. Pritisnite ubrizgivač Motor se zagušio. Pričekajte nekoliko minuta prije nego ga startate.
  • Page 58: Všeobecné Informace

    UPOZORNĚNÍ!: PŘED POUŽITÍM STROJE SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD K POUŽITÍ. Uschovejte kvůli dalšímu použití. OBSAH 1. VŠEOBECNÉ INFORMACE 1. VŠEOBECNÉ INFORMACE ......1 2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ......2 JAK ČÍST NÁVOD 2.4 Údržba, skladování a přeprava ....3 3. SEZNÁMENÍ SE STROJEM ......4 V textu návodu se nacházejí...
  • Page 59: Bezpečnostní Pokyny

    zkratky kap. nebo odst. a příslušného • Před nastartováním motoru zkontrolujte, čísla. Příklad: „kap. 2“ nebo „odst. 2.1”. zda jsou vypnuté všechny prvky ovládající pohybující se ústrojí. • Při čištění štěrkových nebo skalnatých ploch nastavte výšku ochranného krytu šneku. 2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY •...
  • Page 60: Údržba, Skladování A Přeprava

    vymršťovaného sněhu nebo předmětů • Nevkládejte ruce do odhozového otvoru ukrytých ve sněhu mohlo poškodit. ani do šneku, aniž byste nejdříve vypnuli Nedovolte, aby kdokoli stál před strojem. motor a vyjmuli klíč zapalování. • Nikdy nepoužívejte sněhovou frézu v blízkosti ohrad, automobilů, oken, 2.4 ÚDRŽBA, SKLADOVÁNÍ...
  • Page 61: Seznámení Se Strojem

    dopadem na životní prostředí; tyto 3.1.3 Druhy uživatelů odpadové materiály nesmí být odhozeny do běžného odpadu, ale musí být odděleny Tento stroj je určen k použití ze strany a odevzdány do příslušných sběrných spotřebitelů, tedy neprofesionální obsluhy. středisek, která zajistí recyklaci materiálů. Je určen pro použití...
  • Page 62: Identifikační Štítek

    NEBEZPEČÍ! Palivo je hořlavé H. Odhozový komín a výbušné. Před doplněním Lopatka paliva vyjměte klíč zapalování Ochranný kryt šneku a nechte vychladnout motor K. Šnek L. Vyrovnávací patky NEBEZPEČÍ! Riziko vzniku M. Světla (volitelná) požáru nebo výbuchu. Nekuřte, N. Kolo nepoužívejte otevřený...
  • Page 63: Montáž Kabelů Pro Ovládání Posunu A Šneku

    4.2 MONTÁŽ KABELŮ PRO 4.5.1 Montáž kabelu pro nasměrování OVLÁDÁNÍ POSUNU A ŠNEKU odhozového komínu Zahákněte oko kabelu do Kabel pro nasměrování má za úkol spojit příslušného oka (obr. 5 ). odhozový komín s klikou pro nasměrování, která se nachází na ovládací desce, a tak umožnit směrování...
  • Page 64: Kohoutek Paliva

    5.2 KOHOUTEK PALIVA 5.7 OVLÁDÁNÍ ELEKTRICKÉHO SPUŠTĚNÍ (VOLITELNÉ) Otevření kohoutku paliva umožní dodání paliva (obr. 13.B). Umožňuje elektrické spuštění motoru (obr. 14.M), když je stroj připojen 1. proti směru hodinových ručiček - otevřeno. k elektrické síti prostřednictvím 2. ve směru hodinových ručiček - zavřeno. příslušné...
  • Page 65: Vypínač Světel (Volitelné)

    6.2.2 Test fungování pojezdu a šneku 5.12 VYPÍNAČ SVĚTEL (VOLITELNÉ) Akce Výsledek Pro zapnutí světel zatlačte dopředu vypínač (obr. 12.F). Spustit stroj (odst. 6.3) Kola a šnek musí • Světla rozsvícená = červená zůstat stát. kontrolka rozsvícená. Test fungování pojezdu Stiskněte ovládání...
  • Page 66: Zastavení

    3. Spusťte elektrickým nebo ručním 6.3.7 Přeřazení ovládáním (viz dále). Přeřazení se provádí se zastaveným strojem. DŮLEŽITÁ INF. Při startování ohřátého Pro přeřazení postupujte následujícím způsobem: stroje netiskněte pumpičku. • Zastavte stroj uvolněním ovládání pojezdu (obr. 12.D) a ovládání šneku (obr. 12.C). •...
  • Page 67: Údržba

    • Víckrát pohněte všemi ovládacími 2. Vsuňte nálevku (obr. 13.I). prvky dopředu a dozadu. 3. Nalijte palivo a odstraňte nálevku (obr. 13.I). • Zkontrolujte, zda je sytič vypnutý. 4. Po skončení doplňování řádně • Zkontrolujte, zda žádné součásti nejsou zašroubujte uzávěr palivové nádrže a uvolněné...
  • Page 68: Čištění

    POZNÁMKA Ohledně typu oleje, který je 7.5 ZAPALOVACÍ SVÍČKA třeba použít, viz "Tabulka technických údajů" Pro úkony na zapalovací svíčce se obraťte na Prodejce nebo autorizované 7.3.2 Výměna servisní středisko. Pro úkony týkající se zapalovací svíčky konzultujte tabulku Pokud je olej vypouštěn bezprostředně údržby a tabulku identifikace závad.
  • Page 69: Servisní Služba A Opravy

    7. Dle možností uskladněte sněhovou • Doporučuje se svěřit stroj jednou frézu v uzavřeném prostoru. ročně autorizované servisní dílně za účelem provedení údržby, servisu a kontroly bezpečnostních zařízení. 9. SERVISNÍ SLUŽBA A OPRAVY 10. ZÁRUČNÍ PODMÍNKY Tento návod poskytuje veškeré pokyny, Záruka se vztahuje na všechny vady potřebné...
  • Page 70: Identifikace Závad

    12. IDENTIFIKACE ZÁVAD ZÁVADA PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ 1. Nedochází k uvedení Klíč zapalování není vložen. Vložte klíč zapalování do činnosti Chybí palivo Naplňte nádrž čistým palivem. Sytič vypnutý Zapněte sytič. Pumpička nestisknutá Stiskněte pumpičku Motor přesycen Před spuštěním počkejte několik minut. Netiskněte pumpičku a vypněte sytič.
  • Page 71: Generelle Oplysninger

    ADVARSEL!: LÆS INSTRUKTIONSBOGEN OMHYGGELIGT IGENNEM, FØR DU TAGER DENNE MASKINE I BRUG. Opbevares til eventuel senere brug. INDHOLDSFORTEGNELSE 1. GENERELLE OPLYSNINGER 1. GENERELLE OPLYSNINGER ...... 1 2. SIKKERHEDSNORMER ......2 SÅDAN LÆSES BRUGSANVISNINGEN 2.4 Vedligeholdelse, opmagasinering og transport ..........3 Visse afsnit i manualen indeholder 3.
  • Page 72: Sikkerhedsnormer

    Henvisninger til overskrifter eller afsnit Arbejdsområde / maskine er angivet med forkortelserne kap. eller • Kontroller området, der skal ryddes afsn. og deres tilhørende nummer. for sne, og fjern eventuelle tydelige Eksempel: “kap. 2” eller “afsn. 2.1”. forhindringer. For eksempel dørmåtter, slæder, brædder, ledninger mv.
  • Page 73: Vedligeholdelse, Opmagasinering Og Transport

    • Vær opmærksom på trafikken, hvis eller hvis sikkerhedsanordningerne maskinen anvendes i nærheden af veje. ikke er påsat korrekt. • Det er ikke tilladt at manipulere eller Betjening frakoble sikkerhedsanordningerne. • Undgå at dreje udkasteråbningen op mod • Motorens indstillinger må ikke ændres, og vinden eller mod personer, dyr, køretøjer, den må...
  • Page 74: Kend Din Maskine

    beboelser, garager, tagoverdækninger 2.5 MILJØBESKYTTELSE eller andre strukturer og bygninger. • Aktivering af sneglen med tilstedeværelse Miljøbeskyttelsen er et relevant aspekt, som af andre elementer, som ikke er sne bør have høj prioritet under anvendelse af (f.eks. jord, græs, småsten osv.). maskinen - dette vil gavne både vores fællesskab •...
  • Page 75: Typeskilt

    FARE! Det er forbudt at sætte 3.4 HOVEDKOMPONENTER hænderne ind i udkasteråbningen, mens sneglen bevæger Maskinen er opbygget af de følgende sig. Stands motoren før hovedkomponenter (fig. 1 ): udkasteråbningen rengøres. FARE! Hold afstand til A. Stel varme overflader. B. Betjeningspanel C.
  • Page 76: Montage Af Kabler Til Betjening Af Kørsel Og Snegl

    (fig. 8.E) og splitten (formonterede Skruer og fjederskiver M8 x 20 på gearstangen) (fig. 8.F). Puder til udkasteråbning 4.5 MONTAGE AF UDKASTERÅBNING 4.1.1 Udpakning 1. Anbring glideringen 1. Åbn emballagen forsigtigt for ikke (fig. 9.A) og udkasteråbningen at risikere at tabe enkeltdele (fig.
  • Page 77: Brændstofhane

    1. Nøgle udtaget - OFF - motoren 5.6 HÅNDTAG TIL MANUEL START standser og kan ikke startes. 2. Nøgle isat - ON - motoren kan Gør det muligt at starte motoren startes og sættes i drift. manuelt (fig. 13.H). VIGTIGT Motoren kan ikke startes, hvis 5.7 BETJENING TIL ELEKTRISK sikkerhedsnøglen ikke er indsat helt.
  • Page 78: Kontakt Til Lygter (Ekstraudstyr)

    6.2.2 Funktionsafprøvning af 5.12 KONTAKT TIL LYGTER trækkraft og snegl (EKSTRAUDSTYR) Handling Resultat Kontakten skubbes fremad for at tænde lygterne (fig. 12.F). Start maskinen (afsnit 6.3) Hjulene og sneglen • Lygter tændt = rød kontrollampe tændt. må ikke bevæge sig. Funktionsafprøvning af trækkraft Tryk på...
  • Page 79: Standsning

    3. Start med elektrisk eller manuel På modeller med “diff-lock release” er styring tænding (se nedenfor). lettere (se tabellen med tekniske data). 6.3.7 Gearskift VIGTIGT Ved varm start skal man ikke trykke på spædepumpen. Gearskift skal ske, mens maskinen holder stille. Gearet skiftes ved at gøre følgende: 6.3.3 Manuel start •...
  • Page 80: Efter Brug

    1. Skru låget af brændstoftanken 6.6 EFTER BRUG og tag det af (fig. 13.E). 2. Indsæt tragten (fig. 13.I). • Rengør (afsnit 7.4). 3. Fyld brændstof på og fjern tragten (fig. 13.I). • Bevæg alle betjeninger frem 4. Når påfyldningen er færdig, skal låget og tilbage flere gange.
  • Page 81: Rengøring

    7.5 TÆNDRØR BEMÆRK Se hvilken type olie som skal bruges i “Tabellen med tekniske data”. For indgreb på tændrøret skal man henvende sig til en forhandler eller et autoriseret serviceværksted. Se 7.3.2 Udskiftning vedligeholdelsestabellen og fejlfindingstabellen for indgreb vedrørende tændrøret. Motorolien kan være meget varm, hvis den aftappes umiddelbart efter at motoren er blevet slukket.
  • Page 82: Service Og Reparationer

    7. Opmagasinér snerydderen et • Det anbefales at få foretaget en årlig kontrol overdækket sted, hvis det er muligt. af maskinen på et autoriseret servicecenter til vedligeholdelse, service og kontrol af de monterede sikkerhedsanordninger. 9. SERVICE OG REPARATIONER 10. GARANTIDÆKNING Denne brugsanvisning indeholder alle Garantien dækker alle materiale- og nødvendige anvisninger til brug af maskinen og...
  • Page 83: Problemer Og Deres Løsning

    12. PROBLEMER OG DERES LØSNING PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING 1. Maskinen starter ikke Tændingsnøgle ikke indsat. Indsæt tændingsnøglen Der mangler brændstof Fyld tanken med rent brændstof. Chokeren er slået fra. Slå chokeren til. Ikke trykket på spædepumpen Tryk på spædepumpen Motor druknet Vent nogle minutter før den startes.
  • Page 84: Allegemeines

    ACHTUNG!: VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM LESEN. Für zukünftiges Nachschlagen aufbewahren. INHALT 1. ALLEGEMEINES 1. ALLEGEMEINES .......... 1 2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ....2 WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN 2.4 Wartung, Unterstellung und Transport ... 3 3. DIE MASCHINE KENNENLERNEN ..... 4 Abschnitte mit besonders wichtigen 3.1 Maschinenbeschreibung und Informationen zur Sicherheit und zum Betrieb...
  • Page 85: Sicherheitsvorschriften

    ist der Untertitel von “2. Sicherheitsvorschriften". • Tragen Sie stets eine Schutzbrille oder Die Referenzen mit Titeln oder Abschnitten ein Visier während der Verwendung, werden mit der Abkürzung Kap. oder Abs. Wartung oder Reparatur. Durch und der entsprechenden Nummer angezeigt. den Betrieb von motorisierten Beispiel: “Kap.
  • Page 86: Wartung, Unterstellung Und Transport

    erfolgen. Man muss sich immer bewusst sein, Flächen verwenden. Vorsichtig sein, dass die Abgase des Motors giftig sind! wenn man im Rückwärtsgang fährt. • Nur bei Tageslicht oder bei guter Schauen Sie hinter sich, bevor Sie in den künstlicher Beleuchtung und mit guten Rückwärtsgang schalten und während Sie Sichtverhältnissen arbeiten.
  • Page 87: Die Maschine Kennenlernen

    • Um die Brandgefahr zu verringern, 3. DIE MASCHINE KENNENLERNEN regelmäßig kontrollieren, dass keine Öl- und/oder Kraftstoffverluste auftreten. 3.1 MASCHINENBESCHREIBUNG Unterstellung UND VERWENDUNGSZWECK • Lassen Sie keinen Kraftstoff im Tank, wenn die Maschine in einem Gebäude Diese Maschine ist ein Schneeräumer. untergestellt wird, wo diese Dämpfe Die Maschine ist mit einer Schneeschnecke mit offenen Flammen, Funken oder...
  • Page 88: Sicherheitskennzeichnung

    GEFAHR! Tragen Sie WICHTIG Die Maschine darf nur von einem einen Gehörschutz. einzigen Maschinenbediener verwendet werden. GEFAHR! Tragen Sie 3.2 SICHERHEITSKENNZEICHNUNG eine Schutzbrille. Auf der Maschine erscheinen verschiedene Symbole (Abb. 4 ). Ihre Funktion besteht darin, WICHTIG Beschädigte oder unleserlich dem Bediener an die Verhaltensweisen zu gewordene Etiketten müssen ausgetauscht erinnern, um die Maschine mit der notwendigen...
  • Page 89: Montage

    M. Scheinwerfer (wahlweise) 4. Den Schneeräumer aus der N. Rad Schachtel entnehmen. 5. Den Karton und die Verpackungen unter Beachtung der örtlichen Vorschriften entsorgen. 4. MONTAGE Aus Gründen der Lagerung und des Transports 4.2 MONTAGE STEUERKABEL werden einige Bauteile der Maschine nicht VORSCHUB UND SCHNECKE in der Fabrik eingebaut, sondern müssen nach Entfernung der Verpackung nach den...
  • Page 90: Montage Des Auswurfkanals

    5. STEUERBEFEHLE 4.5 MONTAGE DES AUSWURFKANALS 1. Laufring (Abb. 9.A) und Auswurfkanal (Abb. 9.B) auf Anschluss und 5.1 ZÜNDSCHLÜSSEL Flansch (Abb. 9.C) positionieren. 2. Die Kufen (Abb. 9.D) unter Anschluss und Mit dem Zündschlüssel kann der Motor Flansch (Abb. 9.C) einführen. Hierzu die gestartet und angehalten werden.
  • Page 91: Starter

    Nach rechts - der Choke ist 5.10 GETRIEBEHEBEL gezogen (für den Kaltstart) Die Maschine ist mit einem Getriebe Nach links - der Choke ist nicht gezogen ausgestattet, das durch einen Hebel (Normalbetrieb und Warmstart). auslösbar ist (Abb. 12.A): • 5 Gänge für die Einstellung der Vorschubgeschwindigkeit.
  • Page 92: Sicherheitskontrollen

    Vor der Verwendung der Maschine die Tätigkeit Ergebnis Kufen folgendermaßen einstellen: Die Vorschubsteuerung Die Räder drehen und die loslassen (Abb. 12.D). Schnecke dreht weiter. 1. Die Schrauben lockern (Abb. 14.A). Die Schneckensteuerung Die Schnecke stoppt und 2. Die Kufen anheben / absenken (Abb. 14.B). loslassen (Abb.
  • Page 93: Stopp

    • Die Maschine stoppen, indem HINWEIS Nicht mehr als 3/4 Versuche Vorschubsteuerung (Abb. 12.D) und machen, weil der Motor sonst zu viel Kraftstoff Schneckensteuerung losgelassen erhält. Die möglichen Ursachen eines Nichtstarts werden (Abb. 12.C). in der “Störungssuche-Tabelle“ überprüfen. • Den Getriebehebel in die gewünschte Position bringen (Abb.
  • Page 94: Nach Dem Gebrauch

    Sie so einstellen, dass der Schnee WICHTIG Alle nicht in diesem beständig ausgestoßen wird. Handbuch beschriebenen Wartungs- • Die Umdrehungen des Motors vor und Einstellungsarbeitsschritte müssen seinem Stopp verringern. von Ihrem Händler oder von einem Fachzentrum ausgeführt werden. 6.6 NACH DEM GEBRAUCH 7.2 NACHFÜLLEN DES KRAFTSTOFFS •...
  • Page 95: Reinigung

    • Um den Stab herum reinigen. Ihn REINIGUNG abschrauben und herausziehen. Den Stab reinigen (Abb. 13.F). Reinigungsarbeiten ausführen, • Den Stab vollständig hineinstecken ohne wenn die Maschine ausgeschaltet ihn in seiner Position festzuschrauben. ist. Nicht versuchen, den Schnee vom • Den Stab erneut herausziehen. Auswurfkanal zu entfernen, ohne vorher: Den Ölstand prüfen.
  • Page 96: Unterstellung

    Zum Schmieren: Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder – Anschlagstifte und Sicherheitsstifte von unqualifiziertem Personal ausgeführt entfernen (Abb. 16.B). werden, haben grundsätzlich den Verfall – Die Nippel schmieren (Abb. 16.A) und der Garantie und jeglicher Haftung oder die Schnecke auf der Welle einige Verantwortung des Herstellers zur Folge.
  • Page 97: Wartungstabelle

    11. WARTUNGSTABELLE Maßnahme Regelmäßigkeit Abschnitt Erstes Mal Danach alle MASCHINE Kontrolle aller Befestigungen Vor jedem Gebrauch Sicherheitskontrollen / Überprüfung der Befehle Vor jedem Gebrauch Allgemeine Reinigung und Kontrolle Bei jedem Verwendungsende Reinigung des Auswurfbereichs 5 Stunden / nach jeder Verwendung Schmierung Getriebewelle 25 Stunden / nach jeder Saison...
  • Page 98 STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 3. Motor dreht auf Der Choke ist gezogen. Den Choke hineinschieben. Minimum oder Alter Kraftstoff Das autorisierte Kundendienstzentrum funktioniert kontaktieren. unregelmäßig. Wasser im Kraftstoff Das autorisierte Kundendienstzentrum kontaktieren. Kraftstoff muss ausgetauscht werden. Das autorisierte Kundendienstzentrum kontaktieren. 4.
  • Page 99: General Information

    WARNING!: READ THOROUGHLY THE INSTRUCTION BOOKLET BEFORE USING THE MACHINE. Keep for future reference INDICE 1. GENERAL INFORMATION 1. GENERAL INFORMATION ......1 2. SAFETY REGULATIONS ......2 HOW TO READ THE MANUAL 2.4 Maintenance, storage and transport..3 3. GETTING TO KNOW THE MACHINE ... 4 Some paragraphs in the manual contain important 3.1 Description of the machine and planned information regarding safety and operation and...
  • Page 100: Safety Regulations

    Internal combustion engines: fuel 2. SAFETY REGULATIONS • Warning: the fuel is highly flammable. Handle with care! • Always keep the fuel in approved fuel 2.1 TRAINING containers. • Refuel or top-up using a funnel, only outdoors. Read these instructions carefully before Do not smoke during these operations.
  • Page 101: Maintenance, Storage And Transport

    the engine, remove the key, wait the moving parts stop, and carefully inspect the machine Maintenance to check there is no damage. Vibrations are • If the fuel tank has to be drained, this should normally synonymous with a problem. Repair be done outdoors and when the engine is cool.
  • Page 102: Getting To Know The Machine

    3. GETTING TO KNOW THE MACHINE 3.2 SAFETY SIGNS The machine has various symbols on it (fig. 4 ). They are used to remind the operator of 3.1 DESCRIPTION OF THE MACHINE the behaviour to follow to use it with the necessary AND PLANNED USE attention and caution.
  • Page 103: Identification Label

    in the factory and have to be assembled after IMPORTANT Any damaged or illegible decals unpacking. Follow the instructions below. must be replaced. Order replacement decals from an authorised assistance centre. Unpacking and completing the assembly should be done on a flat and stable surface, 3.3 IDENTIFICATION LABEL with enough space for machine handling and its packaging, always making use of suitable...
  • Page 104: Handle Assembly

    screw unit with the toothed section on the 4.3 HANDLE ASSEMBLY discharge chute (fig. 9.F). 2. Engage the square section of the flexible The handle is delivered with the dashboard cable in its seat at the bottom part of the already assembled.
  • Page 105: Choke Control

    If the forward control is activated with the The positions, indicated on the plate, correspond auger control, it remains inserted on release. It to (fig. 13.C): disengages only when the auger control is also released (fig. 12.C). 1. Full throttle. Must always be used to start the machine and during operation.
  • Page 106: Safety Checks

    Before using the machine, adjust the skids as If any of the results fails to match the follows: indications provided in the following table, do not use the machine! Take it to a service centre 1. Slacken the screws (fig. 14.A). to be checked and repaired if necessary.
  • Page 107: Stopping

    6.4 STOPPING 6.3.3 Electric start-up To stop the machine, release the auger control Make sure that the electricity (fig. 12.C) and the forward control (fig. 12.D). supply is duly earthed and fitted To turn off the machine, proceed in one of the with an automatic circuit breaker.
  • Page 108: Maintenance

    7. MAINTENANCE precise indications regarding their use. For further information it is advisable to consult the instructions and data provided by the producer of the alkylate-based petrol. GENERAL INFORMATION IMPORTANT The safety regulations to follow NOTE Fuel is perishable and should not remain during machine use are described in par.
  • Page 109: Cleaning

    3. Remove the top-up cap (fig. 13.K) NUTS AND BOLTS 4. Remove the drain cap (fig. 13.J) 5. Collect the oil in a suitable vessel. • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure 6. Screw the oil drain plug back in. the equipment is in safe working condition.
  • Page 110: Warranty Coverage

    Warranty and all obligations and responsibilities • Failure become familiar with of the Manufacturer. documentation accompanying the machine. Only authorized service workshops can carry out • Carelessness. guaranteed repairs and maintenance. • Incorrect or prohibited use or assembly. • The authorized service workshops only use •...
  • Page 111: Problem Identification

    12. PROBLEM IDENTIFICATION PROBLEM PROBABLE CAUSE REMEDY 1. No start Ignition key not inserted. Insert the ignition key. No fuel. Fill the tank with quality, pure fuel. Choke disconnected Engage the choke. Primer bulb not pressed Press the primer bulb Engine flooded Wait a few minutes before starting.
  • Page 112: Información General

    ¡ATENCIÓN!: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEER ATENTAMENTE EL PRESENTE MANUAL. Conservar para cada futura consulta. ÍNDICE 1. INFORMACIÓN GENERAL 1. INFORMACIÓN GENERAL ......1 2. NORMAS DE SEGURIDAD ......2 CÓMO LEER EL MANUAL 2.4 Mantenimiento, almacenamiento y transporte ..........3 En el texto del manual, algunos párrafos 3.
  • Page 113: Normas De Seguridad

    referencias a títulos o parágrafos están señalas Zona de trabajo / Máquina con la abreviatura cap. o par. y el número • Controlar bien la zona que limpiar y quitar correspondiente. Ejemplo: “cap. 2” o “par. 2.1”. posibles agentes extraños. Por ejemplo felpudos, ranuras, mesas, cables, etc.
  • Page 114: Mantenimiento, Almacenamiento Y Transporte

    • Prestar especial atención cuando se utiliza Limitaciones para el uso la máquina en caminos de grava, aceras • No utilizar la máquina transversalmente y calles o ciando se atraviesan. Prestar en una pendiente. Moverse siempre atención a los peligros no visibles. desde arriba hacia abajo, después desde •...
  • Page 115: Conocer La Máquina

    Transporte nieve de aceras, jardines, vados permanentes • Si la máquina debe ser transportada y otras superficies a nivel del suelo. en un camión o un remolque utilizar La quitanieves debe utilizarse rampas de acceso de resistencia, exclusivamente para quitar la nieve. anchura y longitud adecuadas.
  • Page 116: Etiqueta De Identificación

    ¡PELIGRO! Rotor en rotación. 9. Número de matrícula Mantenerse siempre lejos de la 10. Código artículo abertura de descarga de nieve. Transcribir los datos de identificación de la máquina en los espacios correspondientes ¡PELIGRO! Mantener la de la etiqueta indicada detrás de la cubierta. zona de trabajo libre de personas, niños y animales.
  • Page 117: Componentes Para El Montaje

    4.1 COMPONENTES PARA EL MONTAJE Pos. Descripción Cant. Mando del cambio En el embalaje están comprendidos los Tornillería de fijación mando del cambio componentes para el montaje (fig. 3 ) Tornillos y tuercas para fijación mango indicados en la siguiente tabla: Empuñaduras palancas de cambio y orientación deflector Cable para orientación...
  • Page 118: Montaje Mando Del Cambio

    4.3.1 Montaje de las empuñaduras 4.5.2 Montaje cable de orientación de las palancas del deflector Atornillar cada empuñadura en la varilla El cable de orientación del deflector tiene el roscada de la palanca de cambio objetivo de conectar el deflector de la boca de (fig.
  • Page 119: Mando Choke

    2. Mínimo. Se utiliza cuando el motor introducido. Se desactiva solo soltando está suficientemente caliente durante también el mando cóclea (fig. 12.C). las fases de estacionamiento. 3. Posición de parada (si 5.9 MANDO CÓCLEA estuviera presente). La máquina se para inmediatamente. Acciona la rotación de la cóclea.
  • Page 120: Controles De Seguridad

    Para las modalidades y precauciones sobre Acción Resultado el abastecentimiento de carburante y el Mantener presionado el La cóclea gira y las llenado de aceite (ver par. 7.2 y par. 7.3). mando cóclea (fig. 12.C), ruedas hacen que la Los patines sirven para regular la distancia de presionar el mando de quitanieves avance.
  • Page 121: Parada

    resistencia. En ese momento tirar con fuerza y • Parar la máquina soltando el acompañar la empuñadura cuando la suelte. mando de avance (fig. 12.D) y el Repetir la operación hasta que arranque el motor. mando cóclea (fig. 12.C). • Desplazar la palanca del cambio en la posición deseada (fig.
  • Page 122: Después Del Uso

    6.6 DESPUÉS DEL USO 7.2 ABASTECIMIENTO DE CARBURANTE • Efectuar la limpieza (par. 7.4). Para abastecer el carburante: • Mover varias veces hacia adelante 1. Aflojar el tapón de cierre del y hacia atrás todos los mandos. depósito y extraerlo (fig. 13.E). •...
  • Page 123: Limpieza

    • Aflojar el tapón de carga del aceite (fig. 13.K). Limpiar siempre la máquina después • Llenar si el nivel es inferior a del uso Para la limpieza, atenerse a la señal “MÁX” (fig. 15 ) las instrucciones siguientes: • Para el correcto procedimiento •...
  • Page 124: Almacenamiento

    • Solo los centros de asistencia 8. ALMACENAMIENTO autorizados efectúan las reparaciones y el mantenimiento en garantía. Cuando la máquina debe almacenarse • Los talleres de asistencia autorizados durante un periodo superior a 30 días: utilizan exclusivamente recambios originales. Los recambios y los 1.
  • Page 125: Identificación Inconvenientes

    Intervención Periodicidad Parágrafo Primera vez Sucesivamente cada Limpieza general y control Al final de cada uso Limpieza del área de descarga 5 horas / después de cada uso Lubrificación eje de transmisión 25 horas / después de cada temporada Lubrificación eje de la cóclea 10 horas / después de cada temporada MOTOR...
  • Page 126 INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO 6. Tracción sin funcionar Cable de mando de accionamiento de Contactar el centro de asistencia autorizado. la tracción no regulado correctamente. Si los inconvenientes perduran después de haber aplicado las soluciones descritas, contactar a su Distribuidor. ES - 15...
  • Page 127 TÄHELEPANU!: ENNE MASINA KASUTAMIST LUGEGE TÄHELEPANELIKULT KÄESOLEVAT KASUTUSJUHENDIT. Säilitage juhend edaspidiseks kasutamiseks. SISUKORD 1. ÜLDANDMED 1. ÜLDANDMED ..........1 2. OHUTUSNÕUDED ........2 KUIDAS KASUTUSJUHENDIT LUGEDA 2.4 Hooldamine, hoidmine ja transportimine 3 3. MASINAGA TUTVUMINE ......4 Kasutusjuhendi tekstis on mõned ohutuse 3.1 Masina kirjeldus ja ettenähtud või töötamise seisukohalt eriti tähtsat kasutusotstarve ........
  • Page 128: Ohutusnõuded

    • Enne lumepuhasusega alustamist oodake, 2. OHUTUSNÕUDED kuni mootor kohaneb välistemperatuuriga. Sisepõlemismootor: kütus 2.1 VÄLJAÕPE • Hoiatus: kütus on väga tuleohtlik Käitlege ettevaatlikult! Enne masina kasutamist lugege • Hoida kütust alati sobivates anumates. tähelepanelikult käesolevat kasutusjuhendit. • Kütuse tankimine peab toimuma lehtri abil, õues ja selle ajal ei tohi suitsetada.
  • Page 129: Hooldamine, Hoidmine Ja Transportimine

    • Käsi ja jalgu ei tohi viia pöörlevate Defektsed või kahjustatud osad osade lähedusse. Hoidke alati eemale tuleb välja vahetada ning mitte kunagi lume väljaviske renni avausest. parandada. Kasutage ainult originaalvaruosi: Hoidke väljaviskerenn alati puhas. muude kui originaalvaruosade ja/või • Kui lumepuhur läheb vastu võõrkeha või valesti paigaldatud osade kasutamine hakkab ebanormaalselt vibreerima, siis kahjustab masina ohutust, võib põhjustada...
  • Page 130: Masinaga Tutvumine

    3. MASINAGA TUTVUMINE 3.2 OHUTUSMÄRGISTUS Masina peal on kujutatud mitmesugused sümbolid (joon. 4 ). Nende ülesanne on tuletada 3.1 MASINA KIRJELDUS JA masinaga töötajale meelde toimimisviise, ETTENÄHTUD KASUTUSOTSTARVE mida tuleb järgida masina kasutamiseks vajaliku hoolikuse ja ettevaatusega. See masin on lumepuhur. Sümbolite tähendus: Masin on varustatud kruvikonveieriga, kaitstud korpusega, mis suunab lume...
  • Page 131: Andmesilt

    otse tehases, vaid need tuleb masina külge TÄHTIS Kulunud või loetamatuks muutunud monteerida pärast pakendi eemaldamist kleepsildid tuleb välja vahetada. Uusi kleepsilte järgides järgnevaid instruktsioone. saab volitatud teeninduskeskusest. Pakkige lahti ja monteerige 3.3 ANDMESILT ainult tasasel ja kõval pinnal, kus on piisavalt ruumi masina ja pakendite Masina andmesildil on märgitud liigutamiseks, kasutades alati sobivaid...
  • Page 132: Juhtraua Monteerimine

    3. Keerake juhtmel rõngas 4.3 JUHTRAUA MONTEERIMINE (joon. 10.B) käepideme alumise osa külge (joon. 10.A) (kui ei ole juba monteeritud). Juhtraud tarnitakse koos monteeritud armatuurlauaga. Masina juhtraua kruvid, 4.5.2 Deflektori suunamise käiguvaheti kinnituse kruvid, kruvid kaabli paigaldamine väljaviskerenni ja käiguhoova käepideme ja deflektori hoova kinnitamiseks tarnitakse Deflektori suunamise kaabli eesmärk on eraldi kotis masina pakendis.
  • Page 133: Õhuventiil

    3. Seiskamisasend (kui on olemas). 5.9 KRUVIKONVEIERI HOOB Masin seiskub koheselt. Käivitab kruvikonveieri. 4. Vahepealne asend (kui on • Kruvikonveieri pöörlemiseks olemas). Kiiruse tõstmiseks/ vajutage kang (joon. 12.C) alla kuni vähendamiseks tuleb gaasikang see puutub vastu käepidet. lükata jänese/kilpkonna peale, valige •...
  • Page 134: Ohutuskontrollid

    1. Lõdvendage kruvid (joon. 14.A). Tegevus Tulemus 2. Tõstke/langetage jalased (joon. 14.B). Laske kruvikonveieri Kruvikonveier seiskub ja 3. Kinnitage kruvid käivitamise hoob rattad jäävad seisma. (joon. 12.C) lahti. 6.2 OHUTUSKONTROLLID Kui mõni tulemustest ei vasta järgmistes tabelites märgitud tulemustele, Veenduge, et olete neist aru saanud enne siis ei ole võimalik masinat kasutada! Masin alustamist.
  • Page 135: Seiskamine

    6.4 SEISKAMINE 6.3.4 Elektriline käivitamine Masina seiskamiseks laske lahti kruvikonveieri Kontrollige, et elektrisüsteem hoob (joon. 12.C) ja juhtkang (joon. 12.D). oleks maandatud ja kaitstud. Masina väljalülitamiseks tehke ühel viisil järgnevatest: 1. Pange elektrijuhe (joon. 13.G) • Võtke ohutusvõti välja või 230V toitega stepslisse.
  • Page 136: Hooldus

    7. HOOLDUS kasutamisega ei seostu ühtegi negatiivset efekti. Müügil on alküülbensiini tüüpe, mille kasutamise efektide kohta puuduvad lähemad andmed. Lisateabe saamiseks lugege ÜLDANDMED alküülbensiini tootja juhiseid ja andmeid. TÄHTIS Kohustuslikke ohutusnõudeid, mida tuleb masina kasutamisel TÄHELEPANU Kütus on kiirestiriknev ja järgida, on kirjeldatud p-s 2.4.
  • Page 137: Puhastamine

    3. Keerake õlikork maha (joon. 13.K). LUKUSTUSMUTRID- JA KRUVID 4. Keerake õli väljalaskekork maha (joon. 13.J). 5. Koguge õli kogumisanumasse. • Mutrid ja kruvid peavad olema alati korralikult 6. Keerata õli väljalaskmise kork kinni. kinni, et tagada masina ohutu tööseisukord. 7.
  • Page 138: Garantii Kate

    • Garantii alla kuuluvaid parandus- • Kaasasolevate dokumentidega ja hooldustöid tohivad teha ainult tutvumata jätmine. volitatud teeninduskeskused. • Tähelepanematus. • Volitatud teeninduskeskused kasutavad • Ebaõige või lubamatu kasutus ainult originaalvaruosi. Originaalvaruosad ja monteerimine. ja -tarvikud on spetsiaalselt • Mitte-originaal varuosade kasutamine. projekteeritud nende masinate jaoks.
  • Page 139: Rikete Tuvastamine

    12. RIKETE TUVASTAMINE RIKE VÕIMALIK PÕHJUS LAHENDUS 1. Masin ei lähe käima Süütevõti ei ole sees Pange süütevõti sisse Vähe kütust Tankige puhta kütusega. Õhuventiil väljas Lükake õhuventiil sisse. Unustasite vajutada primerit. Vajutage primerit Mootor on üleujutatud Oodake mõni minut enne käivitamist Ärge vajutage primerit ega lülitage välja õhuventiili Süüteküünal katki Võtke ühendust volitatud...
  • Page 140 VAROITUS!: LUE KÄYTTÖOPAS HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ. Säilytä myöhempää tarvetta varten. SISÄLLYSLUETTELO 1. YLEISTÄ 1. YLEISTÄ ............1 2. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET....2 KÄYTTÖOPPAAN LUKEMINEN 2.4 Huolto, varastointi ja kuljetus ....3 3. LAITTEESEEN TUTUSTUMINEN....4 Ne käyttöoppaan kappaleet, jotka 3.1 Laitteen kuvaus ja käyttötarkoitus ..4 sisältävät erityisen tärkeää...
  • Page 141: Turvallisuusmääräykset

    Polttomoottori: polttoaine 2. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET • Varoitus: polttoaine on erittäin tulenarkaa. Käsittele varovasti! • Säilytä polttoainetta aina sopivissa säiliöissä. 2.1 KOULUTUS • Tankkaa tai lisää polttoainetta suppiloa käyttämällä vain ulkoilmassa äläkä Lue nämä ohjeet huolellisesti tupakoi näiden toimenpiteiden aikana. ennen laitteen käyttöä. •...
  • Page 142: Huolto, Varastointi Ja Kuljetus

    • Älä laita käsiä ja jalkoja pyörivien Käyttöturvallisuuden kannalta osien lähelle. Pysyttele aina etäällä on tärkeää, että rikkoutuneet osat lumen poistokourun aukosta. Pidä vaihdetaan uusiin, eikä niitä korjata. Käytä poistokourua aina puhtaana. ainoastaan alkuperäisiä varaosia: ei- • Jos lumilinko iskeytyy vieraisiin esineisiin alkuperäisten ja/tai huonosti asennettujen tai jos epätavallista tärinää...
  • Page 143: Laitteeseen Tutustuminen

    3. LAITTEESEEN TUTUSTUMINEN 3.2 TURVAMERKINNÄT Laitteeseen on kiinnitetty erilaisia merkkejä (kuva 4 ). Niiden tehtävänä 3.1 LAITTEEN KUVAUS JA on muistuttaa käyttäjää tarvittavista KÄYTTÖTARKOITUS toimenpiteistä, jotta laitetta voitaisiin käyttää varovaisesti ja riittävän turvallisesti. Tämä laite on lumilinko. Merkkien merkitys: Laite on varustettu lumen linkoamiseen tarkoitetulla suojuksella suojatulla VAROITUS! syöttöruuvilla, joka ohjaa lumen poistokouruun.
  • Page 144: Tunnistustarra

    ne tulee koota pakkauksesta purkamisen TÄRKEÄÄ Huonokuntoiset tai lukukelvottomat jälkeen, seuraavia ohjeita noudattaen. tarrat on vaihdettava. Pyydä tilalle uudet tarrat valtuutetulta laitekohtaiselta huoltokeskukselta. Pakkauksesta purkaminen ja laitteen asentaminen on suoritettava 3.3 TUNNISTUSTARRA tasaisella ja kiinteällä tasolla, jossa on riittävästi tilaa laitteen ja pakkausten Tunnistustarrassa annetaan liikuttamiseen, käyttämällä...
  • Page 145: Kahvan Asennus

    2. Kytke joustavan vaijerin neliskulmainen osa 4.3 KAHVAN ASENNUS kammen alaosassa olevaan vastaavaan paikkaan (jos sitä ei ole asennettu valmiiksi). Kahva toimitetaan valmiiksi asennetun 3. Ruuvaa vaijerin rengasmutteri (kuva 10.B) kojelaudan kanssa. Laitteeseen asennettavan kammen alaosaan (kuva 10.A) (jos sitä kahvan asennusruuvit, vaihdevivun ei ole asennettu valmiiksi).
  • Page 146: Rikastimen Vipu

    1. Täysillä kierroksilla. Käytettävä 2. Vapauta vipu laitteen etenemisen aina laitteen käynnistämiseksi pysäyttämiseksi. ja toiminnan aikana. Jos ajovipua käytetään yhdessä syöttöruuvin 2. Minimikierroksilla. Sitä käytetään vivun kanssa, kun se vapautetaan se jää kun moottori on riittävän kuuma päälle. Se kytkeytyy pois päältä vain kun myös seisontavaiheiden aikana.
  • Page 147: Esitoimenpiteet

    6.1 ESITOIMENPITEET Toimenpide Tulos Syöttöruuvin ja pyörien toiminnallinen testi Ennen laitteen käyttöä tarkasta että paikalla Pitämällä syöttöruuvin Syöttöruuvi pyörii ja on polttoainetta ja öljyn taso. Polttoaineen vipua painettuna pyörät saavat lumilingon tankkaamiseen ja öljynent lisäämiseen (kuva 12.C), paina liikkumaan eteenpäin. liittyviä...
  • Page 148: Pysäytys

    Toista toimenpide kunnes moottori käynnistyy. • Aloita normaali työ. HUOMAUTUS Älä suorita yli 3/4 yritystä, TÄRKEÄÄ Vaihteen vaihto laitteen liikkuessa sillä muussa tapauksessa moottoriin voi päästä aiheuttaa vahinkoja voimansiirtojärjestelmälle. liikaa polttoainetta. Jos laite ei käynnisty, tarkista mahdolliset syyt "Vikojen paikannustaulukosta". 6.4 PYSÄYTYS Laitteen pysäyttämiseksi, vapauta syöttöruuvin 6.3.4 Sähköinen käynnistys...
  • Page 149: Huolto

    HUOMAUTUS Älä täytä Älä peitä laitetta niin kauan kun polttoainesäiliötä yläpintaan asti. moottori ja pakoputki ovat vielä kuumia. HUOMAUTUS Käytä vain teknisten tietojen 7. HUOLTO taulukossa osoitettua polttoainetta. Älä käytä muun tyyppisiä polttoaineita. Voit käyttää biopolttoaineita, kuten alkylaattibensiini. Tämän bensiinin pitoisuudella on alhaisempi YLEISTÄ...
  • Page 150: Puhdistus

    7.3.2 Vaihtaminen 7.5 SYTYTYSTULPPA Sytytystulppaa koskevia toimenpiteitä Moottoriöljy voi olla erittäin varten käänny jälleenmyyjän tai valtuutetun kuumaa jos se otetaan pois välittömästi huoltokeskuksen puoleen. Tutustu kun moottori on sammutettu. Anna moottorin jäähtyä tämän vuoksi muutama huoltotaulukoon tai vikojen paikannustaulukkoon minuutti ennen kuin otat öljyn pois. sytytystulppaan liittyviä...
  • Page 151: Huolto Ja Korjaus

    7. Varastoi lumilinko suljettuun turvalaitteiden huoltoa, apua tilaan, jos mahdollista. ja tarkastusta varten. 10. TAKUUSUOJA 9. HUOLTO JA KORJAUS Takuu kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Käyttäjän on noudatettava Käyttöopas sisältää kaikki laitteen huolellisesti kaikkia liitteenä annetussa käyttöön ja käyttäjän suorittamaan oikeaan dokumentaatiossa olevia ohjeita.
  • Page 152: Vikojen Paikannus

    Toimenpide Tiheys Kappale Ensimmäinen Seuraavaksi kerran kerta Moottoriöljyn vaihto 5 tuntia 50 tuntia / jokaisen 7.3.2 kauden lopussa *** Toimenpiteet, jotka saa suorittaa joko jälleenmyyjä tai valtuutettu huoltokeskus. 12. VIKOJEN PAIKANNUS VIKA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE 1. Laite ei käynnisty Virta-avainta ei ole kytketty. Kytke virta-avain Polttoaine puuttuu Täytä...
  • Page 153 ATTENTION ! : LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D'UTILISER CETTE MACHINE. Conserver pour toute consultation future. SOMMAIRE 1. GÉNÉRALITÉS 1. GÉNÉRALITÉS ..........1 2. NORMES DE SÉCURITÉ ........2 COMMENT CONSULTER LE MANUEL 2.4 Entretien, stockage et transport....3 3. CONNAÎTRE LA MACHINE .......4 Dans le texte de ce manuel, certains 3.1 Description de la machine et utilisation paragraphes contenant des informations...
  • Page 154: Normes De Sécurité

    de sécurité ». Les références à des titres ou Zone de travail / Machine paragraphes sont signalées par l'abréviation • Bien contrôler la zone à nettoyer et chap. ou par. suivie du numéro correspondant. enlever les éventuels corps étrangers Exemple : « chap. 2 » ou « par. 2.1 ». évidents.
  • Page 155: Entretien, Stockage Et Transport

    • Tenir les personnes, les enfants et • Désactiver la vis sans fin lorsque la machine les animaux éloignés de la zone de est transportée et n'est pas utilisée. travail. Il faut que les enfants soient • Vérifier toujours que l’on est en bonnes surveillés par un autre adulte.
  • Page 156: Connaître La Machine

    en contact avec des flammes nues, des L'opérateur est en mesure de conduire étincelles ou des sources de chaleur. la machine et d'actionner les principales • Laisser refroidir le moteur avant d’entreposer commandes en se tenant toujours debout, le chasse-neige dans un local fermé. au poste de conduite, derrière la machine.
  • Page 157: Étiquette D'identification

    ATTENTION ! Lire les instructions 3.3 ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION avant d’utiliser la machine. L'étiquette d'identification reprend les données suivantes (fig. 1 ) : 1. Adresse du fabricant DANGER ! Tenir les mains et les 2. Type de machine pieds à l’écart des organes rotatifs. 3.
  • Page 158: Composants Pour Le Montage

    4.3 MONTAGE DU GUIDON Le déballage et la fin du montage doivent avoir lieu sur une surface plate Le guidon est livré avec le tableau de bord et solide, avec un espace suffisant pour déjà assemblé. Les vis pour le montage du la manutention de la machine et des guidon sur la machine, les vis de fixation de la emballages, en utilisant toujours des outils...
  • Page 159: Commandes De Contrôle

    1. Fixer le groupe vis sans fin sur le support, 5.3 COMMANDE DE L'ACCÉLÉRATEUR en vérifiant que le groupe vis sans fin s'accouple bien avec la partie dentelée Il règle le nombre de tours du moteur. de la goulotte d'éjection (fig. 9.F). 2.
  • Page 160: Commande D'avancement

    5.8 COMMANDE D'AVANCEMENT 5.12 INTERRUPTEURS DES PHARES (EN OPTION) Elle permet l'avancement de la machine. 1. Abaisser la commande (fig. 12.D) jusqu'à ce Pour allumer les phares, pousser vers qu'elle adhère à la poignée pour avancer. l'avant l'interrupteur (fig. 12.F). 2.
  • Page 161: Démarrage / Fonctionnement

    4. Faire démarrer avec la commande électrique Objet Résultat (par. 6.3.5) ou manuelle (par. 6.3.3). Conduite d'essai Aucune vibration 5. Désactiver le choke (fig. 13.D). anormale. Aucun bruit anormal. IMPORTANT Avant d'opérer avec la 6.2.2 Test de fonctionnement de la machine, attendre quelques minutes pour traction et de la vis sans fin permettre à...
  • Page 162: Arrêt

    • Pour augmenter la longueur du jet de le pot d'échappement ou les pièces adjacentes. Il y a un danger de brûlures. neige, orienter le déflecteur vers le haut. • Pour diminuer la longueur du jet de neige, orienter le déflecteur vers le bas. IMPORTANT Si l'on doit s'éloigner •...
  • Page 163: Approvisionnement En Carburant

    et le moteur éteint. Retirer la clé et possible d'utiliser des carburants écologiques lire les instructions correspondantes tels que de l'essence alkylée. La composition avant d'entamer toute opération de cette essence a un impact plus réduit sur de nettoyage ou d'entretien. les personnes et sur l'environnement.
  • Page 164: Nettoyage

    • Ne pas pulvériser de l'eau REMARQUE Pour savoir quel type directement sur le moteur. d’huile utiliser, consulter le « Tableau • Après le nettoyage à l'eau, faire démarrer la des données techniques ». machine et la vis sans fin pour éliminer l'eau qui risquerait sinon de pénétrer dans les 7.3.2 Vidange roulements et de provoquer des dommages.
  • Page 165: Assistance Et Réparations

    – Faire démarrer le moteur de la machine • Les ateliers d'assistance agréés utilisent et le laisser tourner jusqu'à ce qu'il exclusivement des pièces de rechange s'arrête pour épuisement du carburant. d'origine. Les pièces de rechange et les 2. Vidanger l’huile moteur si cette accessoires d'origine ont été...
  • Page 166: Identification Des Anomalies

    Intervention Périodicité Paragraphe Première Ensuite tous les fois Lubrification de l'arbre de transmission 25 heures / après chaque saison Lubrification de l'arbre de la vis sans fin 10 heures / après chaque saison MOTEUR Nettoyage de la bougie 25 heures / après chaque saison Remplacement de la bougie 100 heures / après...
  • Page 167 POZOR!: PRIJE UPORABE STROJA, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVAJ PRIRUČNIK. Čuvajte za buduće potrebe. KAZALO 1. OPĆENITO 1. OPĆENITO ........... 1 2. SIGURNOSNE UPUTE......... 2 KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOM 2.4 Održavanje, skladištenje i prijevoz ..3 3. POZNAVANJE STROJA ....... 4 Određeni odjeljci u tekstu priručnika, koji 3.1 Opis stroja i predviđena uporaba ..
  • Page 168: Sigurnosne Upute

    Motori s unutarnjim izgaranjem: gorivo 2. SIGURNOSNE UPUTE • Upozorenje: gorivo je vrlo zapaljivo. Pažljivo rukujte! • Gorivo uvijek čuvajte u prikladnim posudama. 2.1 OSPOSOBLJAVANJE • Dolijevanje ili nadolijevanje vršite služeći se lijevkom, samo na otvorenom i za Pažljivo pročitajte ove upute vrijeme tih radnji nemojte pušiti.
  • Page 169: Održavanje, Skladištenjei Prijevoz

    kanala za izbacivanje snijega. Pazite Pokvarene ili oštećene dijelove treba da je kanal za izbacivanje uvijek čist. zamijeniti, a nikad popravljati. Koristite • Ako ralica za snijeg udari u strano tijelo ili samo originalne rezervne dijelove: uporaba neobično vibrira, ugasite motor, izvadite neoriginalnih i/ili nepravilno montiranih ključ, pričekajte da se dijelovi u pokretu rezervnih dijelova ugrožava sigurnost...
  • Page 170: Poznavanje Stroja

    3. POZNAVANJE STROJA 3.2 SIGURNOSNE OZNAKE Na stroju se nalaze razni simboli (sl. 4 ). Njihova je funkcija podsjetiti rukovatelja na 3.1 OPIS STROJA I PREDVIĐENA to kako treba postupati da bi se stroj UPORABA koristilo uz potrebnu pažnju i oprez. Objašnjenje simbola: Ovaj stroj je ralica za snijeg.
  • Page 171: Identifikacijska Etiketa

    sastaviti nakon uklanjanja ambalaže, VAŽNO Naljepnice koje su se uništile ili su a prema uputama koje slijede. postale nečitljive trebate zamijeniti. Zatražite nove etikete od ovlaštenog servisnog centra. Raspakiravanje i dovršavanje montaže treba izvršiti na ravnoj i čvrstoj površini, 3.3 IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA s dovoljno prostora za pomicanje stroja i ambalaže te služeći se uvijek prikladnim Na identifikacijskoj etiketi se navode...
  • Page 172: Montiranje Drške

    vijka pravilno zahvatio nazubljeni dio 4.3 MONTIRANJE DRŠKE kanala za izbacivanje (sl. 9.F). 2. Uvucite dio fleksibilnog kabela s četvrtastim Drška se dostavlja s već sastavljenom pločom presjekom u odgovarajuće sjedište donjeg s instrumentima. Vijci za montiranje drške podnožja ručice (ako nije predmontirano). na stroj, vijci za pričvršćivanje upravljačkog 3.
  • Page 173: Upravljački Element Uređaja Za Pokretanje Hladnog Motora

    1. Spustite upravljački element Oznakama na pločici odgovaraju (sl. 12.D) sve dok se ne osloni na sljedeći položaji (sl. 13.C): ručku kako biste napredovali. 2. Otpustite upravljački element kako 1. rad punom snagom. Trebate biste zaustavili napredovanje stroja. uvijek koristiti pri pokretanju stroja i za vrijeme rada;...
  • Page 174: Uporaba Stroja

    6. UPORABA STROJA 6.2.2 Ispitivanje rada pogona i pužnice Sigurnosne upute koje treba Radnja Rezultat slijediti za vrijeme uporabe stroja Pokrenite stroj (odl. 6.3) Kotači i pužnica moraju navode se u 2. pog. Strogo poštujte ostati zaustavljeni. te naznake kako se ne biste suočili s Ispitivanje rada pogona ozbiljnim rizicima ili opasnostima.
  • Page 175: Zaustavljanje

    VAŽNO Prije rada strojem pričekajte nekoliko NAPOMENA Za vrijeme primjene stroja minuta kako bi se omogućilo zagrijavanje ulja. motor mora uvijek raditi punom snagom. 6.3.2 Kretanje s toplim motorom 6.3.6 Zakretanje 1. Dajte puni gas (sl. 13.C). Zakretanje se obavlja usmjeravanjem 2.
  • Page 176: Nakon Korištenja

    • U prisutnosti jakog vjetra spustite usmjerivač bilo kakvu odgovornost u slučaju oštećenja ili kako biste izbačeni snijeg usmjerili prema ozljeda koje su prouzročili rečeni proizvodi. tlu i tako smanjili vjerojatnost da će ga • Originalne rezervne dijelove možete vjetar prenijeti u neprikladna područja. nabaviti u servisnim radionicama •...
  • Page 177: Čišćenje

    • Očistite oko šipke. Odvijte je i Nakon uporabe uvijek očistite stroj. Kod izvucite. Očistite šipku (sl. 13.F). čišćenja se pridržavajte uputa koje slijede. • Potpuno uvucite šipku ali je • Služite se lopaticom (sl. 1.I) za čišćenje nemojte zaviti na mjesto. kanala za izbacivanje i čišćenje •...
  • Page 178: Servisiranje I Popravci

    1. Ispraznite krug napajanja gorivom. Originalni rezervni dijelovi i dodatna oprema – Zatvorite ventil za gorivo (sl. 13.B). razvijeni su upravo za ove strojeve. – Pokrenite motor stroja i pustite ga da • Neoriginalni rezervni dijelovi i dodatna radi sve do zaustavljanja do kojeg oprema nisu odobreni;...
  • Page 179: Utvrđivanje Nepogodnosti

    Zahvat Učestalost Odlomak Prvi put Zatim svakih Kontrola/nadolijevanje motornog 5 sati/nakon svake uporabe 7.3.1 ulja do potrebne razine Zamjena motornog ulja 5 sati 50 sati/nakon svake sezone 7.3.2 *** Zahvati koje mora izvršiti vaš prodavač ili ovlašteni servisni centar 12. UTVRĐIVANJE NEPOGODNOSTI NEPOGODNOST MOGUĆI UZROK RJEŠENJE...
  • Page 180: Általános Tudnivalók

    FIGYELEM!: A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A JELEN KÉZIKÖNYVET! Őrizze meg későbbi szükség esetére. TARTALOMJEGYZÉK 1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK 1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK ......1 2. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ......2 1.1 HOGYAN KELL A HASZNÁLATI 2.4 Karbantartás, tárolás és szállítás ..3 UTASÍTÁST ÉRTELMEZNI 3.
  • Page 181: Biztonsági Előírások

    a számozott szak. illetve fej. rövidítések látható idegen tárgyakat. Például a lábtörlőket, jelölik. Például: “2. fej.” vagy “2.1. szak.”. szánkókat, asztalokat, vezetékeket stb. • Mielőtt beindítaná a motort, ellenőrizze, hogy ki van-e kapcsolva a mozgó gépszerveket indító összes vezérlés. 2. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK •...
  • Page 182: Karbantartás, Tárolás És Szállítás

    • Ne terhelje túl a gépet azzal, hogy A helyes viselkedésre vonatkozó túl nagy sebességen működteti. figyelmeztetések • Ne illessze be a kezét a kidobóba vagy • Ne irányítsa a kidobó csövet széliránnyal a csigába, ha előzőleg nem állította le a szembe, vagy más személyek, állatok, motort és nem vette ki az indítókulcsot.
  • Page 183: Ismerkedjen Meg A Géppel

    • Szigorúan tartsa be a helyi előírásokat a 3.1.3 Felhasználói célcsoport csomagolóanyagok, olaj, üzemanyag, szűrők, használt alkatrészek vagy bármi egyéb, Ez a gép fogyasztói, azaz nem környezetszennyező elem selejtezésére professzionális használatra készült. vonatkozóan; ezeket a hulladékokat ne Hobbikertészeti alkalmazásra készült. helyezze a háztartási hulladékba, hanem szelektív hulladékkezelés keretében FONTOS A gépet a kezelő...
  • Page 184: Azonosító Címke

    VESZÉLY! Tűz- és robbanásveszély. L. Kiegyenlítő csúszkák Ne dohányozzon, ne használjon M. Világítás (opció) nyílt lángot vagy egyéb tűzforrást. N. Kerék VESZÉLY! Viseljen fülvédőt. 4. ÖSSZESZERELÉS VESZÉLY! Viseljen védőszemüveget. Tárolási és szállítási okok miatt a gép néhány elemét nem szereltük fel közvetlenül a gyárban. Ezeket a csomagolóanyag eltávolítása után kell felszerelnie, a következő...
  • Page 185: A Csiga És A Haladási Vezérlés

    4.2 A CSIGA ÉS A HALADÁSI VEZÉRLÉS 4.5.1 A kidobó cső beállító VEZETÉKEINEK FELSZERELÉSE kábelének felszerelése Illessze be a kábel horgát a szemes A beállító kábel összeköti a kidobó rögzítőelembe (5. ábra ). csövet a műszerfalon elhelyezett beállító karral, amely lehetővé teszi a kidobónak a kívánt irányba való...
  • Page 186: Gázkar

    1. órairánnyal ellentétes - nyitva 1. Nyomja le a vezérlést (12.D ábra) egészen 2. órairányú - zárva addig, míg nem támaszkodik a markolatra. 2. A gép haladásának megállításához engedje fel a vezérlést. 5.3 GÁZKAR Ha a kezelő a haladási vezérlést a csiga A motor fordulatszámát szabályozza.
  • Page 187: Előkészítő Műveletek

    6.1 ELŐKÉSZÍTŐ MŰVELETEK Tennivaló Eredmény Nyomja meg a csiga A csiga forogni kezd. A gép használata előtt ellenőrizze az vezérlését (12.C ábra). üzemanyagot és az olajszintet. Az Engedje el a csiga A csiga leáll. üzemanyagtöltésselent és az olaj utántöltéssel vezérlését. kapcsolatos tudnivalókat és óvintézkedéseket Csiga és kerék üzempróba lásd a 7.2.
  • Page 188: Leállítás

    6.3.3 Kézi indítás 6.3.7 Sebességváltás A motor kézi indításához húzza lassan a A sebességváltást álló gépen kell elvégezni. markolatot (13.H ábra) kifelé, amíg ellenállást A sebességváltáshoz végezze nem érez. Ekkor húzza meg erősen és kísérje el az alábbi műveleteket: a markolat mozgását az elengedésekor. •...
  • Page 189: A Használat Után

    6.6 A HASZNÁLAT UTÁN 7.2 ÜZEMANYAGTÖLTÉS • Tisztítsa meg a gépet (7.4. szakasz). Az üzemanyag-töltéséhez: • Többször mozgassa előre és 1. Csavarja ki és távolítsa el az üzemanyag- hátra az összes vezérlést. tartály dugóját (13.E ábra). • Ellenőrizze, hogy a hidegindító 2.
  • Page 190: Tisztítás

    • Töltse fel az olajszintet, ha az a “MAX” • A motort kefével és/vagy sűrített jelzésnél alacsonyabb (15. ábra ) levegővel tisztítsa meg. • A helyes olajcseréhez lásd a 7.3.2. • Ne fecskendezzen vizet közvetlenül a motorra. • A vízzel való tisztítás után indítsa be a gépet és a csigát a víz eltávolításához, Ne töltse túl, mert a motor ellenkező...
  • Page 191: Szervizszolgálat És Javítás

    – Indítsa be a gép motorját és járassa • A márkaszervizek kizárólag eredeti egészen addig, amíg az üzemanyag cserealkatrészeket használnak. Az eredeti elfogyásakor le nem áll. cserealkatrészeket és tartozékokat 2. Cserélje ki a motorolajat, ha az előző kifejezetten gépeinkhez terveztük. három hónapban nem volt olajcsere.
  • Page 192: A Problémák Azonosítása

    Beavatkozás Gyakoriság Szakasz Első A továbbiakban alkalommal a következő gyakorisággal A csiga tengelyének kenése 10 óránként / minden szezon után MOTOR A gyertya tisztítása 25 óránként / minden szezon után Gyertya cseréje 100 óránként / minden szezon után Motorolaj szint ellenőrzése / utántöltése 5 óránként / minden 7.3.1.
  • Page 193: Bendra Informacija

    DĖMESIO!: PRIEŠ NAUDOJANT ĮRENGINĮ, ATIDŽIAI PERSKAITYTI ŠĮ NAUDOTOJO VADOVĄ. Išsaugoti vėlesnėms konsultacijoms. TURINYS 1. BENDRA INFORMACIJA 1. BENDRA INFORMACIJA ........1 2. SAUGOS REIKALAVIMAI ........2 KAIP SKAITYTI ŠĮ VADOVĄ 2.4 Techninė priežiūra, sandėliavimas ir transportavimas..........3 Vadovo tekste kai kurie ypač svarbūs 3.
  • Page 194: Saugos Reikalavimai

    • Prieš paleidžiat variklį, patikrinti, ar 2. SAUGOS REIKALAVIMAI visi valdymo įtaisai, kurie aktyvuoja judančias detales, yra išjungti. • Nureguliuoti sraigto apsauginio gaubto aukštį 2.1 APMOKYMAS žvyruotų arba uolėtų paviršių nušlavimui • Prieš pradedant valyti sniegą, Prieš naudojant įrenginį, atidžiai palaukti, kol variklis ir įrenginys perskaityti šį...
  • Page 195: Techninė Priežiūra, Sandėliavimas Ir Transportavimas

    Elgesys • Nekišti rankų į išmetimo vamzdžio ar • Nekreipti išmetimo vamzdžio angos prieš vėją sraigto vidų, jei prieš tai variklis nebuvo arba asmenų, gyvūnų, transporto priemonių, išjungtas ir nebuvo ištrauktas raktelis. pastatų kryptimi, nes jiems gali būti padaryta žala dėl sniego ar sniege pasislėpusių daiktų. 2.4 TECHNINĖ...
  • Page 196: Pažintis Su Įrenginiu

    alyvos, kuro, filtrų, sugadintų detalių tokiu būdu visa atsakomybė už nuostolius arba kitų elementų, sąlygojančių stiprų arba sužalojimus savo paties arba trečiųjų neigiamą poveikį aplinkai šalinimu; šios asmenų atžvilgiu, tenka naudotojui. atliekos neturi būti metamos į šiukšlių dėžę, bet turi būti atskirtos ir perduotos 3.1.3 Naudotojo tipas į...
  • Page 197: Identifikacinė Etiketė

    PAVOJUS! Degalai yra lengvai E. Kištukas elektriniam paleidimui užsiliepsnojanti ir sprogstama (Pasirenkamas priedas) medžiaga. Prieš papildant Rankena rankiniam paleidimui kuro, ištraukti užvedimo raktą G. Deflektorius ir leisti atvėsti varikliui. H. I šmetimo vamzdis Semtuvas PAVOJUS! Gaisro arba Sraigto apsauginis gaubtas sprogimo rizika.
  • Page 198: Eigos Ir Sraigto Valdymo Laidų Surinkimas

    2. Peržiūrėti dėžėje esančius dokumentus, 4.5 IŠMETIMO VAMZDŽIO SURINKIMAS tame tarpe ir šią instrukciją. 3. Ištraukti iš dėžės visas nesumontuotas 1. Padėti slydimo žiedą (9.A pav.) ir išmetimo sudedamąsias dalis. vamzdį (9.B pav.) ant sukabinimo 4. Ištraukti sniego valytuvą iš dėžės. jungės (9.C pav.).
  • Page 199: Kuro Sklendė

    1. Raktas ištrauktas - OFF - variklis 5.5 PALEIDIKLIS sustoja ir negali būti užvestas. 2. Raktas įvestas- ON - variklis gali Paspaudus paleidiklio guminį valdymo įtaisą, būti užvestas ir pradėti veikti. degalai yra įpurškiami į karbiuratoriaus siurbimo kolektorių, tokiu būdu yra palengvinamas SVARBU Jei apsauginis raktas nėra šalto variklio užvedimas ( 13.L pav.).
  • Page 200: Išmetimo Vamzdžio Kreiptuvas Ir Deflektorius

    5.11 IŠMETIMO VAMZDŽIO KREIPTUVAS Prieš naudojimą visada IR DEFLEKTORIUS atlikti saugos kontrolę. Išmetimo vamzdžio sukimasis yra reguliuojamas rankenos pagalba, tai leidžia 6.2.1 Bendras patikrinimas nukreipti sniego išmetimą norima kryptimi. • Išmetimo nukreipimui, pasukti Dalykas Rezultatas rankeną (12.E pav.) laikrodžio rodyklės kryptimi / prieš...
  • Page 201: Sustabdymas

    6.3.1 Šaltasis užvedimas 6.3.5 Darbas 1. Nustatyti akceleratorių pilname Norint dirbti su įrenginiu, reikia atlikti režime ( 13.C pav.). tokius žemiau aprašytus veiksmus: 2. Įvesti droselinę sklendę ( 13.D pav.). • Specialaus valdymo įtaiso pagalba nukreipti 3. Paspausti paleidiklio valdymo įtaisą išmetimo vamzdį...
  • Page 202: Patarimai Naudojimui

    Iš karto po išjungimo, variklis gali Prieš atliekant techninės priežiūros būti dar labai įkaitęs. Neliesti duslintuvo darbus, apsirengti tinkamą aprangą, ar gretimų detalių. Nudegimo pavojus. užsimauti pirštines ir užsidėti akinius. • Techninės priežiūros darbų periodiškumas SVARBU Jei reikia palikti įrenginį, visada ir tipas yra nurodyti „Techninės priežiūros ištraukti apsauginį...
  • Page 203: Variklio Alyvos Patikrinimas/ Papildymas

    11. Išjungti variklį. Palaukti 30 sekundžių ir 7.3 VARIKLIO ALYVOS vėl patikrinti alyvos lygį. Jei reikia, žiūrėti PATIKRINIMAS/ PAPILDYMAS „patikrinimas/papildymas“ (par. 7.3.1). Prieš kiekvieną naudojimą, SVARBU Surinktą alyvą šalinti pagal patikrinti alyvos lygį. galiojančius vietinius teisės aktus. PASTABA Įrenginys yra tiekiamas VALYMAS naudotojui be variklio alyvos.
  • Page 204: Sandėliavimas

    – Nuimti spyruoklinius ir apsauginius Netinkamose struktūrose arba nekvalifikuotų kaiščius ( 16.B pav.). asmenų atlikti darbai sąlygoja bet kokios formos – Sutepti jungiamąsias veržles ( 16.A pav.) Garantijos nutraukimą ir atleidžia Gamintoją ir keletą kartų apsukti velenu sraigtą, nuo bet kokių įsipareigojimų ir atsakomybės. tokiu būdu tepalai įtekės į...
  • Page 205: Gedimų Paieška

    Veiksmas Periodiškumas Paragrafas Pirmą kartą Vėliau kiekvieną Bendras valymas ir kontrolė Po kiekvieno naudojimo Išmetimo zonos valymas 5 valandas / po kiekvieno naudojimo Transmisijos veleno sutepimas 25 valandų / po kiekvieno sezono Sraigto veleno sutepimas 10 valandų / po kiekvieno sezono VARIKLIS Žvakės valymas 25 valandas / po...
  • Page 206 GEDIMAS GALIMA PRIEŽASTIS TAISYMAS 5. Sniego valymo Užsikimšęs i šmetimo vamzdis. Išvalyti išmetimo vamzdį. sulėtėjimas ar Užstrigęs sraigtas. Pašalinti galimas nuolaužas arba efektyvumo praradimas pašalinius daiktus iš sraigto. 6. Neveikia trauka Pagrindinis traukos aktyvavimo kabelis Kreiptis į įgaliotąjį techninio nėra taisyklingai sureguliuotas. aptarnavimo centrą.
  • Page 207: Vispārēja Informācija

    UZMANĪBU!: PIRMS APARĀTA LIETOŠANAI RŪPĪGI IZLASIET DOTO INSTRUKCIJU. Saglabājiet, jo tā var noderēt arī nākotnē. SATURS 1. VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA 1. VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA ......1 2. DROŠĪBAS NOTEIKUMI ......2 KĀ JĀLASA ROKASGRĀMATA 2.4 Tehniskā apkope, uzglabāšana un transportēšana ........3 Rokasgrāmatas tekstā...
  • Page 208: Drošības Noteikumi

    • Pirms grants vai akmeņainu virsmu 2. DROŠĪBAS NOTEIKUMI tīrīšanas noregulējiet gliemeža aizsargkorpusa augstumu • Pirms sniega tīrīšanas ļaujiet dzinējam un 2.1 APMĀCĪBA mašīnai pielāgoties āra temperatūrai Uzmanīgi izlasiet šo instrukciju Iekšdedzes dzinēji: degviela pirms mašīnas izmantošanas. • Brīdinājums: degviela ir ļoti viegli uzliesmojoša viela.
  • Page 209: Tehniskā Apkope, Uzglabāšana Un Transportēšana

    bojāt sniegs vai tajā esošie priekšmeti. • Neievietojiet rokas izmešanas Neļaujiet nevienam stāvēt mašīnas priekšā. atverē vai gliemezī, ja dzinējs nav • Nekādā gadījumā neizmantojiet sniega izslēgts un atslēga nav izņemta. tīrītāju žogu, automašīnu, logu, stikla barjeru utt. tuvumā, ja izplūdes atveres 2.4 TEHNISKĀ...
  • Page 210: Pārziniet Mašīnu

    eļļas, degvielas, filtru, bojātu detaļu vai saistīti ar paša vai trešo personu mantas citu vidi piesārņojošo materiālu utilizāciju; bojājumiem vai gūtajām traumām. šos atkritumus nedrīkst izmest sadzīves atkritumu konteineros un tie ir jānogādā 3.1.3 Lietotāja tips uz speciāliem savākšanas centriem, kas nodrošina atkritumu utilizāciju.
  • Page 211: Identifikācijas Plāksnīte

    BĪSTAMI! Degviela ir viegli E. Elektriskās iedarbināšanas uzliesmojoša un sprādzienbīstama spraudnis (Papildaprīkojums) viela. Pirms uzpildes izņemiet Manuālās iedarbināšanas rokturis aizdedzes atslēgu un ļaujiet G. Deflektors dzinējam atdzist. H. Izmešanas sprausla Lāpstiņa BĪSTAMI! Ugunsgrēka vai Gliemeža aizsargkorpuss sprādziena risks. Nesmēķēt, K. Gliemezis neizmantot atklātu uguni L.
  • Page 212: Kustības Un Gliemeža Vadības Trošu Montāža

    2. Izlasiet kastē esošo dokumentāciju, 2. Ievietojiet slieces (att. 9.D) zem atloka tai skaitā šo instrukciju. stiprinājuma (att. 9.C), salāgojot slieces 3. Izņemiet no kastes visas sastāvdaļas, atveres un atveres sprauslas pamatnē. kas vēl nav saliktas. 3. Ievietojiet skrūves ar paplāksnēm 4.
  • Page 213: Degvielas Krāns

    SVARĪGI Dzinēju nevar iedarbināt, 5.7 ELEKTRISKĀS IEDARBINĀŠANAS ja drošības atslēga nav ievietota līdz VADĪBAS IERĪCE galam. Dažos modeļos ir nepieciešams (PAPILDAPRĪKOJUMS) arī pagriezt atslēgu pulksteņrādītāja virzienā, lai dzinēju varētu iedarbināt. Nodrošina dzinēja elektrisko iedarbināšanu (att. 14.M), kamēr mašīna ir pieslēgta 5.2 DEGVIELAS KRĀNS pie elektrības tīkla, izmantojot speciālu kontaktdakšu (att.
  • Page 214: Lukturu Slēdzis (Papildaprīkojums)

    • Svira līdz galam atpakaļ = 5.12 LUKTURU SLĒDZIS deflektors pacelts. (PAPILDAPRĪKOJUMS) Lai ieslēgtu lukturus, bīdiet slēdzi (att. 12.F) uz priekšu. • Lukturi ir ieslēgti = deg sarkans indikators. 6. MAŠĪNAS IZMANTOŠANA Drošības noteikumi, kuri jāievēro mašīnas lietošanas laikā, ir aprakstīti nod.
  • Page 215: Iedarbināšana/Darbs

    6.2.2 Piedziņas un gliemeža 6.3.2 Karsta dzinēja iedarbināšana darbības pārbaude 1. Uzstādiet akseleratoru pilnas jaudas režīmā (att. 13.C). Darbība Rezultāts 2. Pārbaudiet, vai gaisa vārsts Iedarbiniet mašīnu Riteņiem un gliemezim ir izslēgts (att. 13.D). (par. 6.3) jābūt nekustīgiem. 3. Iedarbiniet, izmantojot elektrisko vai Piedziņas darbības pārbaude manuālo vadības ierīci (sk.
  • Page 216: Apturēšana

    • Ja vien tas ir iespējams, virziet sniegu PIEZĪME Mašīnas izmantošanas laikā vēja pūšanas virzienā. Pārbaudiet vienmēr darbiniet dzinēju pilnas jaudas režīmā. sniega strūklas attālumu un virzienu. • Ja ir spēcīgs vējš, nolaidiet deflektoru, 6.3.6 Stūrēšana lai virzītu sniega strūklu zemes virzienā, samazinot varbūtību, ka Lai veiktu pagriezienu, mašīna vējš...
  • Page 217: Degvielas Uzpilde

    • Neoriģinālu rezerves daļu un piederumu 7.3.1 Pārbaude / papildināšana izmantošana var negatīvi ietekmēt mašīnas darbību un drošību. Ražotājs neuzņemas Procedūra: nekādu atbildību par bojājumiem vai • Novietojiet mašīnu horizontālajā traumām, kas izraisīja minētie izstrādājumi. stāvoklī, lai veiktu pārbaudi. • Oriģinālās rezerves daļas ir pieejamas •...
  • Page 218: Tīrīšana

    – Ieeļļojiet nipeļus (att. 16.A) un dažas TĪRĪŠANA reizes pagrieziet gliemezi uz vārpstas, lai ļautu smērvielai iekļūt vārpstā. Tīrīšanas operāciju veikšanas laikā – Uzstādiet atpakaļ drošības tapas mašīnai jābūt izslēgtai. Nemēģiniet un šķelttapas. (att. 16.B) izņemt sniegu no izejas atveres, ja iepriekš...
  • Page 219: Garantijas Segums

    • Iesakām vienu reizi gadā nogādāt mašīnu • Neoriģinālu rezerves daļu izmantošana. autorizētajā servisa centrā, lai veiktu tehnisko • Ar mašīnu nepiegādātu vai ražotāja apkopi, remontu un drošības ierīču pārbaudi. apstiprinātu piederumu lietošana. Turklāt garantija nesedz: 10. GARANTIJAS SEGUMS • Normālu patērējamo materiālu nodilumu, tādu kā...
  • Page 220: Traucējummeklēšana

    12. TRAUCĒJUMMEKLĒŠANA TRAUCĒJUMS IESPĒJAMS CĒLONIS RISINĀJUMS 1. Neizdodas iedarbināt Iedarbināšanas atslēga nav ievietota. Ievietojiet iedarbināšanas atslēgu Nav degvielas Uzpildiet tvertnē tīru un neatšķaidītu degvielu. Gaisa vārsts ir izslēgts Ieslēdziet gaisa vārstu. Degvielas padeves ierīce Nospiediet degvielas padeves ierīci nav nospiesta Appludināts dzinējs Pirms iedarbināšanas uzgaidiet dažas minūtes.
  • Page 221 ВНИМАНИЕ!: ПРОЧИТАЈТЕ ГО ВНИМАТЕЛНО ОВА УПАТСТВО ПРЕД ДА ЈА КОРИСТИТЕ МАШИНАТА. Зачувајте за секое идно навраќање СОДРЖИНА 1. ОПШТО 1. ОПШТО .............1 2. БЕЗБЕДНОСНИ МЕРКИ ........2 1.1 КАКО ДА СЕ ЧИТА УПАТСТВОТО 2.4 Одржување, одлагање и транспорт ..3 3. ЗАПОЗНАЈТЕ ЈА МАШИНАТА ......4 Во...
  • Page 222: Безбедносни Мерки

    кратенки погл. или пас. и со соодветниот страни тела. На пример простирки, број. Пример: „погл. 2“ или „пас. 2.1”. санки, масички, јажиња и сл. • Пред да го запалите моторот, проверете дали сте ги исклучиле сите команди коишто ги вклучуваат деловите да се движат. 2.
  • Page 223: Одржување, Одлагање И Транспорт

    Неопходно е децата да бидат под • Секогаш проверувајте дали добри надзор на друго возрасно лице. услови за рамнотежа и цврсто држете • Обрнете особено внимание кога ја ја рачката. Одете, не трчајте. користите машината на патеки во градината, тротоари и на улици или Ограничување...
  • Page 224: Заштита На Животната Средина

    • Оставете го моторот да се излади Операторот е во позиција да управува пред да го одложите чистачот на со машината и да ги вклучува главните снег во затворен простор. команди со нозе, во позиција на • Секогаш осврнете се на упатствата управување, одзади...
  • Page 225: Етикета За Идентификација

    ВНИМАНИЕ! Прочитајте 3.3 ЕТИКЕТА ЗА ИДЕНТИФИКАЦИЈА го упатството пред да ја користите машината. Етикетата за идентификација ги содржи следните податоци (сл. 1 ): ОПАСНОСТ! Држете ги 1. Адреса на производителот рацете и нозете подалеку 2. Тип на машина од ротирачките делови. 3.
  • Page 226: Монтирање На Рачката

    се монтираат по вадење на амбалажата следејќи ги следните упатства. ЗАБЕЛЕШКА Каблите се веќе поставени на контролната табла. Распакувањето и целата монтажа треба да се извршат на цврста и 4.3 МОНТИРАЊЕ НА РАЧКАТА рамна површина со доволно простор за поместување на машината и на Рачката...
  • Page 227: Команди За Контрола

    4.5.1 Монтирање на кабелот за ВАЖНО Моторот не се пали ако безбедносниот клуч не е ставен докрај. насочување на отворот за исфрлање Кај одредени модели треба да се сврти клучот во правецот на стрелките на Кабелот за насочување го поврзува часовникот...
  • Page 228: Насочување На Отворот И Дефлекторот

    горивото со што се олеснува палењето 5.11 НАСОЧУВАЊЕ НА ОТВОРОТ на студен мотор (сл. 13.L). И ДЕФЛЕКТОРОТ 5.6 РАЧКА ЗА РАЧНО ПАЛЕЊЕ Вртењето на отворот за исфрлање се регулира со копчињата кои ви Овозможува рачно палење овозможуваат да го насочувате отворот на...
  • Page 229: Безбедносни Контроли

    6.2 БЕЗБЕДНОСНИ КОНТРОЛИ Ако некој од резултатите не е ист како што е посочено во Следете ги дадените упатства пред да табелата, не смеете да ја користите продолжите. Спроведете ги следните машината! Однесете ја во овластен безбедносни контроли и проверете сервис...
  • Page 230: Застанување

    • Преместете ја рачката за менувачот 6.3.4 Електрично палење во саканата положба (сл. 12.A). • Продолжете со нормална работа. Проверете дали инсталацијата за напојување е на предвиденото ВАЖНО Менувањето на правецот место и без дефекти. додека машината се движи доведува до оштетување...
  • Page 231: По Работата

    6.6 ПО РАБОТАТА 7.2 ПОЛНЕЊЕ ГОРИВО • Исчистете ја машината (пасус 7.4). За да наполните гориво: • Поместете ги сите команди 1. Одвртете го капачето за затворање на напред и назад неколку пати. резервоарот и извадете го (сл. 13.E). • Проверете дали придушувачот е исклучен. 2.
  • Page 232: Чистење

    • Надополнете ако нивото е под • Да го изгасите моторот. • Да го извадите клучот за палење. знакот за „MAX“ (сл. 15 ) • За правилната постапка за Секогаш чистете ја машината по замена, видете пасус 7.3.2 употребата. За чистење, придржувајте се...
  • Page 233: Одложување

    – Ставете ги безбедносните клинови • Само овластените сервиси за помош и капачињата. (сл. 16.B) може да ги извршуваат поправките и одржувањето што се под гаранција. • Овластените сервисни центри користат само оригинални резервни делови. 8. ОДЛОЖУВАЊЕ Оригиналните резервни делови и дополнителна...
  • Page 234: Табела За Одржување

    11. ТАБЕЛА ЗА ОДРЖУВАЊЕ Интервенција Период Пасус Првпат Последователно секои МАШИНА Контрола на сите спојки Пред секоја употреба Безбедносни контроли / проверка на командите Пред секоја употреба Општо чистење и контрола На крајот на секоја употреба Чистење на областа околу испустот 5 часа...
  • Page 235 НАЈДЕНА МОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ 4. Прекумерни вибрации Разлабавени или оштетени делови Затегнете ги сите уреди за фиксирање или ножеви за расчистување Заменете ги оштетените делови во овластен сервисен центар Рачката не е поставена правилно Проверете дали рачката е фиксирана во својата положба 5.
  • Page 236 LET OP!: VOORALEER DE MACHINE TE GEBRUIKEN, DIENT MEN DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG TE LEZEN. Bewaren voor toekomstige behoeften. INHOUDSOPGAVE 1. ALGEMEEN 1. ALGEMEEN ..........1 2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ....2 HOE DE HANDLEIDING LEZEN 2.4 Onderhoud, stalling en vervoer ..... 3 3.
  • Page 237: Veiligheidsvoorschriften

    • Draag steeds een bril of een vizier tijdens 1.2.2 Titels het gebruik, tijdens het onderhoud of tijdens de herstellingen. De werking van De handleiding is onderverdeeld in aangedreven machines kan vreemde hoofdstukken en paragrafen. De titel van de voorwerpen in de ogen doen schieten. paragraaf “2.1 Training”...
  • Page 238: Onderhoud, Stalling En Vervoer

    vormen. De machine dient altijd in de • Schakel de toevoerschroef uit wanneer de open lucht of in een goed geventileerde machine vervoerd of niet gebruikt wordt. ruimte gestart te worden! Denk er altijd • Verzeker u er steeds van dat u een aan dat de uitlaatgassen giftig zijn! goed evenwicht hebt en het handvat •...
  • Page 239: Bescherming Van De Omgeving

    • Laat de motor afkoelen alvorens De bediener kan de machine bedienen en de sneeuwruimer in een gesloten de belangrijkste commando's inschakelen ruimte op te bergen. terwijl hij steeds rechtop blijft staan, op de • Lees steeds de gebruiksaanwijzingen bedieningsplaats, achter de machine. voor belangrijke details indien de sneeuwruimer gedurende een lange 3.1.1 Voorzien gebruik...
  • Page 240: Identificatielabel

    LET OP! Lees de aanwijzingen 3.3 IDENTIFICATIELABEL alvorens de machine te gebruiken. Het identificatielabel geeft de volgende gegevens aan (afb. 1 ): 1. Adres van de fabrikant GEVAAR! Houd handen en voeten 2. Machinetype op afstand van de draaiende delen. 3.
  • Page 241: Onderdelen Voor De Montage

    4.3 MONTAGE VAN DE STEEL Het uitpakken en de vervollediging van de montage moeten uitgevoerd worden Bij de levering, is het instrumentenbord reeds op een vlakke en stevige ondergrond, met aan de steel gemonteerd. De schroeven voor voldoende ruimte voor de verplaatsing de montage van de steel op de machine, de van de machine en de verpakkingen, schroeven voor bevestiging van het commando...
  • Page 242: Bedieningselementen

    1. Bevestig de groep van de toevoerschroef 5.3 COMMANDO VERSNELLING op de steun, en controleer of deze groep correct op het getande deel van Stelt het aantal toeren van de motor af. het glijvlak geplaatst is (afb. 9.F). 2. Koppel de vierkante sectie van de flexibele De op het plaatje aangegeven posities kabel vast aan de desbetreffende huizing van stemmen overeen met (afb.
  • Page 243: Commando Voortbeweging

    5.8 COMMANDO VOORTBEWEGING 5.12 SCHAKELAAR KOPLAMPEN (OPTIE) Dit commando staat de voortbeweging van de machine toe. Om de lichten te doen branden, duwt 1. Breng het commando omlaag men de schakelaar vooruit (afb. 12.F). (afb. 12.D) tot dit tegen het handvat •...
  • Page 244: Start / Werk

    3. Druk twee of drie maal op het commando Object Resultaat van de primer (afb. 13.L). Verzeker u ervan Oliecircuit Geen lekken dat de opening bedekt is door de vinger Geen schade. wanneer u op het commando drukt. Rijtest Geen abnormale trillingen. 4.
  • Page 245: Stoppen

    • Voor een langere sneeuwstraal, BELANGRIJK Indien men zich van de richt de deflector naar boven. machine moet verwijderen, moet men steeds • Voor een kortere sneeuwstraal, richt de veiligheidssleutel verwijderen (afb. 13.A). de deflector naar beneden. • Regel de werking in functie van de baan 6.5 SUGGESTIES VOOR HET GEBRUIK en van de hoeveelheid sneeuw.
  • Page 246: Brandstof Bijvullen

    OPMERKING Benzine is onderhevig aan Draag geschikte kledij, handschoenen bederf en mag niet langer dan 30 dagen in en bril vooraleer onderhoud uit te voeren. het reservoir blijven. Alvorens de machine gedurende een lange tijd op te bergen, dient • De frequenties en de soorten ingrepen zijn men een voldoende hoeveelheid brandstof in samengevat in de "Tabel Onderhoud".
  • Page 247: Reiniging

    5. Vang de olie op in de houder. MOEREN EN SCHROEVEN 6. Draai de aflaatdop van de olie weer vast. VOOR BEVESTIGING 7. Reinig eventuele olielekken. 8. Vul met nieuwe olie. Voor de hoeveelheid • Houd de schroeven en moeren goed olie, zie “Tabel technische gegevens”.
  • Page 248: Garantiedekking

    in deze handleiding moeten uitgevoerd worden 10. GARANTIEDEKKING door uw Verkoper of in een gespecialiseerd Centrum dat beschikt over de nodige kennis De garantie dekt alle defecten van het materiaal en uitrustingen om de werken correct uit te en van de fabricatie. De gebruiker moet voeren, met respect voor het oorspronkelijk aandachtig de aanwijzingen volgen die in de niveau van veiligheid van de machine.
  • Page 249: Identificatie Problemen

    12. IDENTIFICATIE PROBLEMEN PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 1. De machine start niet Contactsleutel niet geplaatst Steek de contactsleutel in Gebrek aan brandstof Vul het reservoir met schone en reine brandstof Choke uitgeschakeld Schakel de choke in. Primer niet ingedrukt Druk de primer in Motor verstopt Wacht enkele minuten alvorens op te starten Druk niet op de primer...
  • Page 250 ADVARSEL!: LES DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER MASKINEN. Må oppbevares til senere bruk. INNHOLD 1. GENERELT 1. GENERELT ........... 1 2. SIKKERHETSBESTEMMELSER ....2 HVORDAN LESE 2.4 Vedlikehold, oppbevaring og transport .. 3 BRUKSANVISNINGEN 3. BLI KJENT MED MASKINEN ....... 4 3.1 Beskrivelse av maskinen og beregnet Bruksanvisningen har noen avsnitt som bruk ............
  • Page 251: Sikkerhetsbestemmelser

    og deretter det gjeldende nummeret. • Juster høyden på beskyttelseshuset Eksempel: “kap. 2” eller “avsn. 2.1”. til snøskruen for å brøyte overflater med grus eller stein • La motoren og maskinen tilpasse seg utetemperaturen før du 2. SIKKERHETSBESTEMMELSER begynner å snøbrøytingen. Motorer med kompresjonstenning: drivstoff 2.1 OPPLÆRING •...
  • Page 252: Vedlikehold, Oppbevaring Og Transport

    • Bruk aldri snøfreseren i nærheten av gjerder, 2.4 VEDLIKEHOLD, OPPBEVARING biler, vinduer, glassgjerder osv. uten å ha OG TRANSPORT regulert snøutkastets deflektor på riktig måte. • Ikke hold hendene eller føttene i Foreta jevnlig vedlikehold og sørg for korrekt nærheten av roterende deler.
  • Page 253: Bli Kjent Med Maskinen

    riktig fremgangsmåte for å bruke den forsiktig 3. BLI KJENT MED MASKINEN og ta de nødvendige forholdsreglene. Symbolenes betydning: ADVARSEL! 3.1 BESKRIVELSE AV MASKINEN OG BEREGNET BRUK ADVARSEL! Les bruksanvisningen Denne maskinen er en snøfreser. før maskinen tas i bruk. Maskinen er utstyrt med en brøytesnøskrue som er beskyttet av et hus, og som slynger snøen ut i et snøutkast.
  • Page 254: Identifikasjonsetikett

    til å bevege maskinen og emballasjen, 3.3 IDENTIFIKASJONSETIKETT alltid ved hjelp av egnet verktøy. Bruk ikke maskinen før alle indikasjoner i Identifikasjonsetiketten oppgir avsnittet "MONTERING" har blitt fullført. følgende opplysninger (fig. 1 ): VIKTIG Maskinen leveres uten 1. Produsentens adresse motorolje og drivstoff.
  • Page 255: Montering Av Girinnstilling

    4.5.2 Montering av kabel for 1. Før styrets to rørender mot dreining av deflektor (fig. 6.A) støtten (fig. 6.B). 2. Sett skruene og mutrene inn i Denne kabelen har som formål å koble hullene for å feste dem. snøutkastets deflektor til innstillingen i instrumentbordet, slik at det blir mulig å...
  • Page 256: Choke-Innstilling

    4. Mellomliggende stilling (hvis • For å få snøskruen til å rotere denne finnes). Ved å flytte senkes innstillingen (fig. 12.C) hel gasspaken mot hare/skilpadde til den er inntil håndtaket. er det mulig å øke/senke • Hvis snøskrueinnstillingen startes alene, hastigheten og velge den som stopper roteringen av snøskruen når er best egnet til arbeidsbehovet...
  • Page 257: Sikkerhetskontroller

    Lever maskinen til et servicesenter for 6.2 SIKKERHETSKONTROLLER nødvendige kontroller og reparasjon. Forsikre deg om at du har forstått innholdet 6.3 START / ARBEID før du fortsetter. Foreta dessuten følgende sikkerhetskontroller og pass på at resultatene 1. Åpne drivstoffkranen (fig. 13.B). samsvarer med det som er angitt i tabellene.
  • Page 258: Stopp

    6.3.5 Arbeid VIKTIG Hvis det er behov for å gå bort fra maskinen, skal alltid For å kjøre maskinen går du sikkerhetsnøkkelen trekkes ut (fig. 13.A). frem på følgende måte: • Still inn snøutkast og deflektor med 6.5 BRUKSRÅD tilhørende innstilling (fig. 1.G). •...
  • Page 259: Påfylling Av Drivstoff

    hvor ofte de skal utføres. Foreta operasjonen 7.3.1 Kontroll/etterfylling i samsvar med det aktuelle intervallet. • Bruk av uoriginale reservedeler og tilbehør Prosedyre: kan ha negativ påvirkning på maskinens • Sett maskinen på en jevn overflate for kontroll. funksjon og sikkerhet. Produsenten •...
  • Page 260: Tennplugg

    Rengjør alltid maskinen etter bruk. Følg – Steng drivstoffkranen (fig. 13.B). instruksjonene nedenfor angående rengjøring: – Start maskinens motor og la den gå helt til • Bruk snøspaden (fig. 1.I) til å fjerne snø fra den stopper fordi den er tom for bensin. snøutkastet og andre deler på...
  • Page 261: Vedlikeholdstabell

    • Normal slitasje av forbruksmaterialer • Motorer. De er dekket av motorprodusentens som drivremmer, snøskrue, lys, hjul, garantivilkår og betingelser. sikkerhetsbolter og ledninger. Kjøperen er beskyttet av gjeldende lover. • Normal slitasje. Kjøperens lovfestede rettigheter kan ikke på noen måte begrenses av denne garantien. 11.
  • Page 262 PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING 5. Tap av eller mer Tilstoppet snøutkast. Rengjør snøutkastet. langsom snøutslynging. Snøskruen er fastlåst. Fjern eventuell skitt eller fremmedlegemer fra friboret. 6. Fremdriften Kabelen for styring av fremdrift Kontakt et autorisert servicesenter. fungerer ikke er ikke korrekt regulert. Hvis problemene fortsetter etter at du har utført disse forbedringsforslagene, må...
  • Page 263: Informacje Ogólne

    OSTRZEŻENIE!: PRZED UŻYCIEM MASZYNY, NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ. Zachować do wykorzystania w przyszłości. SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE OGÓLNE 1. INFORMACJE OGÓLNE ........1 2. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ......2 JAK POSŁUGIWAĆ SIĘ 2.4 Konserwacja, przechowywanie i transport ..3 INSTRUKCJĄ OBSŁUGI 3. ZAPOZNANIE SIĘ Z MASZYNĄ ......4 3.1 Opis maszyny i przeznaczenie ....4 W tekście instrukcji, niektóre paragrafy 3.2 Oznakowanie bezpieczeństwa ....4...
  • Page 264: Zasady Bezpieczeństwa

    • Należy nosić obuwie, które zapewnia 1.2.2 Tytuły przyczepność na śliskiej powierzchni. • Podczas używania, konserwowania i Podręcznik podzielony jest na rozdziały i serwisowania odśnieżarki należy zawsze paragrafy. Tytuł paragrafu "2.1 Instruktaż" nosić okulary ochronne lub osłonę twarzy to podtytuł "2. Zasady bezpieczeństwa". .
  • Page 265: Konserwacja, Przechowywaniei Transport

    zawierające tlenek węgla. Czynności oglądać się za siebie, żeby w porę rozruchu muszą być wykonywane na spostrzec ewentualne przeszkody. świeżym powietrzu lub w pomieszczeniu • Wyłączyć ślimak, gdy maszyna jest o dobrej wentylacji. Pamiętać, że transportowana lub nieużywana. spaliny silnika są trujące. •...
  • Page 266: Zapoznanie Się Z Maszyną

    których może dojść do kontaktu oparów z Operator jest w stanie obsługiwać płomieniami, iskrami lub źródłami ciepła. maszynę i uruchamiać główne polecenia • Przed umieszczeniem odśnieżarki pozostając zawsze w pozycji stojącej, w miejscu przechowywania należy w miejscu kierowcy, za maszyną. zaczekać, aż...
  • Page 267: Etykieta Znamionowa

    OSTRZEŻENIE! 3.3 ETYKIETA ZNAMIONOWA Etykieta znamionowa zawiera OSTRZEŻENIE! Przed następujące dane (rys. 1 ): użyciem maszyny należy przeczytać instrukcję obsługi. 1. Adres producenta 2. Typ maszyny 3. Poziom mocy akustycznej ZAGROŻENIE! Nie zbliżać dłoni, 4. Znak zgodności CE ani stóp do obracających się części. 5.
  • Page 268: Elementy Montażowe

    UWAGA Kable są wstępnie Rozpakowanie lub zakończenie zamontowane na desce rozdzielczej. montażu należy wykonywać na płaskiej i stabilnej powierzchni powierzchni, w 4.3 MONTAŻ UCHWYTU miejscu umożliwiającym przemieszczanie maszyny i opakowań, używając zawsze odpowiednich narzędzi. Nie używać Uchwyt jest dostarczany z zamontowaną maszyny przed zakończeniem działań...
  • Page 269: Elementy Sterowania

    pokrętłem regulacji znajdującym się na desce 5.2 KUREK PALIWA rozdzielczej, umożliwiając w ten sposób ustawianie tunelu w żądanym położeniu. Otwarcie zaworu paliwa umożliwia dozowanie paliwa (rys. 13.B). 1. Przymocować zespół kołka obustronnie gwintowanego na wsporniku sprawdzając 1. w lewo - otwarty. jego prawidłowe połączenie z zębatą...
  • Page 270: Przycisk Uruchamiania Automatycznego

    5.7 PRZYCISK URUCHAMIANIA 5.12 WYŁĄCZNIK REFLEKTORÓW AUTOMATYCZNEGO (OPCJA) (OPCJA) Umożliwia elektryczne uruchomienie Aby włączyć reflektory, popchnąć do silnika (rys. 14.M) gdy maszyna jest przodu przełącznik (rys. 12.F). podłączona do sieci elektrycznej, przy • Reflektory zaświecone = użyciu odpowiedniej wtyczki (rys. 13.G). zaświecona czerwona dioda.
  • Page 271: Uruchamianie / Rozpoczęcie Pracy

    Część Wynik WAŻNE Przed rozpoczęciem działań z użyciem maszyny, odczekać kilka Przewodnik testowy Brak nietypowych wibracji. minut na rozgrzanie silnika. Brak nietypowych dźwięków. 6.3.2 Uruchamianie gorącego silnika 6.2.2 Test funkcjonowania napędu i ślimaka 1. Przenieść dźwignię regulacji obrotów na pełne obroty (rys. 13.C). 2.
  • Page 272: Zatrzymanie

    • Nacisnąć przycisk przesuwu (rys. 12.D) już oczyszczonych ze śniegu, w celu włączenia napędu. aby usunąć resztki śniegu. • W miarę możliwości, należy zawsze wyrzucać śnieg z wiatrem. Sprawdzić odległość i UWAGA Podczas obsługi maszyny należy kierunek wyrzucania strumienia śniegu. używać...
  • Page 273: Uzupełnianie Paliwa

    "Tabeli konserwacji". Niniejsza tabela do zbiornika ilość paliwa umożliwiającą została opracowana w celu ułatwienia zakończenie ostatniego użycia (rozdz. 8). czynności zmierzających do utrzymania wydajności maszyny i zapewnienia warunków 7.3 KONTROLA / UZUPEŁNIANIE bezpiecznego jej eksploatowania. Są w OLEJU SILNIKOWEGO niej podane najważniejsze czynności oraz częstotliwość...
  • Page 274: Czyszczenie

    7. Wyczyścić ewentualne wycieki oleju. NAKRĘTKI I ŚRUBY MOCUJĄCE 8. Wlać nowy olej. Aby poznać ilości oleju, patrz “Tabela danych technicznych”. • Utrzymywać dokręcone śruby i 9. Po każdym uzupełnieniu, uruchomić nakrętki, aby się upewnić, że maszyna silnik i pozostawić go na minimalnych znajduje się...
  • Page 275: Zakres Gwarancji

    wykonane przez Państwa sprzedawcę lub w 10. ZAKRES GWARANCJI autoryzowanym punkcie serwisowym, które dysponuje wiedzą i sprzętem umożliwiającym Wady produkcyjne i materiałowe są właściwe wykonanie czynności konserwacyjnych objęte pełną gwarancją. Użytkownik przy zapewnieniu odpowiedniego powinien dokładnie przestrzegać instrukcji stopnia bezpieczeństwa maszyny. podanych w załączonej dokumentacji.
  • Page 276: Identyfikacja Usterek

    Czynność Częstotliwość Paragraf Pierwszy Następnie co Wymiana oleju silnikowego 5 godzin 50 godzin / po zakończeniu 7.3.2 każdego sezonu *** Czynności, które muszą być wykonane przez Sprzedawcę lub autoryzowane Centrum Serwisowe 12. IDENTYFIKACJA USTEREK USTERKA MOŻLIWA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIĘCIA 1. Maszyna nie Niewłożony klucz zapłonu.
  • Page 277 ATENŢIE!: ÎNAINTE DE A UTILIZA MAŞINA, CITIŢI CU ATENŢIE MANUALUL DE FAŢĂ. A se păstra pentru consultări ulterioare CUPRINS 1. GENERALITĂŢI 1. GENERALITĂŢI ..........1 2. NORME DE SIGURANŢĂ ......2 CITIREA MANUALULUI 2.4 Întreținere, depozitare şi transport ..3 3.
  • Page 278: Norme De Siguranţă

    • Înainte de a porni motorul, asigurați-vă 2. NORME DE SIGURANŢĂ că ați deconectat toate butoanele care acționează organele în mişcare. • Reglați înălțimea carterului de 2.1 FORMARE protecție a melcului pentru a mătura suprafețele cu pietriş sau pietre. Citiţi cu atenţie instrucţiunile •...
  • Page 279: Întreținere, Depozitare Şi Transport

    Modalităţi de comportament • Nu modificați reglajele motorului şi • Nu orientați deschizătura jgheabului de nu îl supraturați. Dacă motorul este deversare contra vântului sau spre persoane, turat la un număr prea mare de rotații, animale, vehicule, locuințe sau orice altceva riscul de vătămări corporale creşte.
  • Page 280: Ocrotirea Mediului Înconjurător

    • Folosirea maşinii pe suprafețe 2.5 OCROTIREA MEDIULUI deasupra nivelului solului, cum sunt ÎNCONJURĂTOR acoperişurile caselor, garaje, porticuri sau alte structuri sau clădiri. Ocrotirea mediului înconjurător reprezintă • Activarea melcului în apropierea un aspect important şi prioritar atunci când unor elemente, altele decât zăpada utilizăm maşina, spre beneficiul unei coabitări (de ex.
  • Page 281: Eticheta De Identificare

    PERICOL! Este interzis să vă 3.4 COMPONENTE PRINCIPALE introduceți mâinile în canalul de expulsie cu melcul în mişcare. Maşina este construită din următoarele Opriți motorul înainte de a goli componente principale (fig. 1 ): jgheabul de deversare. PERICOL! Păstrați distanța A.
  • Page 282: Montarea Cablurilor De Comandă A Înaintării Şi A Melcului

    (fig. 8.B) pentru a o conecta la transmisie şi Inel de alunecare pentru a o fixa introducând cuiul spintecat (fig. 8.C). jgheabul de deversare 2. Apropiați partea superioară (fig. 8.D) a Șuruburi şi şaibe elastice M8 x 20 comenzii schimbătorului de viteze de orificiul Patine pentru jgheab părții inferioare a manetei schimbătorului şi fixați-o introducând ştiftul (fig.
  • Page 283: Comenzi De Control

    În stânga - butonul choke este decuplat 5. COMENZI DE CONTROL (funcționare normală şi pornire la cald). 5.1 CHEIE DE CONTACT 5.5 AMORSORUL Permite oprirea şi pornirea motorului. Cheia de contact are două poziții (fig. 13.A): Prin apăsarea butonului din cauciuc al amorsorului se injectează...
  • Page 284: Întrerupător Faruri (Opțional)

    ŞI A DEFLECTORULUI Rotirea jgheabului de deversare este reglată de 6.2.1 Control general la capul de acționare, care permite orientarea descărcării zăpezii în direcția dorită. Subiect Rezultat • Rotiți capul de acționare (fig. 12.E) în sens Instalație carburant Nicio pierdere. orar/antiorar pentru a orienta jgheabul.
  • Page 285: Oprire

    6.3.1 Pornirea la rece 6.3.5 Utilizare 1. Duceți acceleratorul la capacitate Pentru a folosi maşina, procedați astfel: maximă (fig. 13.C). • Folosiți comanda corespunzătoare pentru 2. Cuplați butonul choke (fig. 13.D). a orienta jgheabul şi deflectorul (fig. 1.G). 3. Apăsați comanda amorsorului (fig. 13.L) de •...
  • Page 286: Recomandări De Utilizare

    7. ÎNTREŢINERE Se poate ca motorul să fie foarte cald imediat după stingere. Nu atingeţi toba se eșapament sau GENERALITĂŢI părţile învecinate. Pericol de arsuri! IMPORTANT Normele de siguranţă care IMPORTANT Dacă trebuie să vă trebuie respectate în timpul operaţiunilor îndepărtaţi de maşină, scoateţi întotdeauna de întreţinere sunt descrise în par.
  • Page 287: Verificarea/Umplerea Cu Ulei De Motor

    OBSERVAŢIE Nu umpleţi rezervorul 7.3.2 Înlocuirea cu benzină până la marginea de sus. Uleiul motorului ar putea să fie foarte cald dacă este scos imediat OBSERVAŢIE Folosiţi doar carburantul după stingerea motorului. Prin urmare, indicat în tabelul cu date tehnice. Nu folosiţi lăsaţi motorul să...
  • Page 288: Bujie

    4. Asigurați-vă că plugul de zăpadă IMPORTANT Nu folosiţi niciodată nu este deteriorat. Dacă este apă cu presiune mare. Ar putea nevoie, efectuați reparații. deteriora componentele electrice. 5. Dacă vopseaua a fost deteriorată, retuşați-o pentru a preveni formarea ruginii. 7.5 BUJIE 6.
  • Page 289: Tabel Întreţineri

    Garanția nu acoperă: Cumpărătorul este protejat de legile • Uzura normală a materialelor de consum, din țara sa. Drepturile cumpărătorului cum ar fi curele de transmisie, freze, faruri, prevăzute de legile din țara sa nu sunt în roți, şuruburi de siguranță şi cabluri. niciun fel limitate de această...
  • Page 290 PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ REMEDIU 3. Motorul turează Butonul choke este cuplat Decuplați butonul choke. la minimum sau Carburant vechi Contactați centrul de asistență autorizat. funcționează în Apă în carburant Contactați centrul de asistență autorizat. mod neregulat Carburatorul trebuie schimbat Contactați centrul de asistență autorizat 4.
  • Page 291: Общие Сведения

    ВНИМАНИЕ!: ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ МАШИНОЙ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ. Сохраните его для будущего использования. ОГЛАВЛЕНИЕ 1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ 1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ........1 2. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ......2 КАК СЛЕДУЕТ ЧИТАТЬ 2.4 Техническое обслуживание, хранение и ЭТО РУКОВОДСТВО транспортировка ........4 3.
  • Page 292: Правила Безопасности

    1.2.2 Названия глав 2.2 ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ Данное руководство подразделяется на Средства индивидуальной защиты (СИЗ) главы и пункты. Пункт под названием “2.1 • Пользуйтесь снегоочистителем Обучение” является подпунктом главы “2. только в подходящей одежде. Правила безопасности". Ссылки на главы • Надевайте обувь, которая и...
  • Page 293: Во Время Работы

    внимательно обследовать машину на 2.3 ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ наличие повреждений. Обычно вибрация указывает на наличие неисправности. Рабочий участок Устраните возможные повреждения, • Не используйте машину во взрывоопасной прежде чем снова использовать машину. среде, поблизости от горючих жидкостей, • Прежде чем отойти от машины, газа...
  • Page 294: Техническое Обслуживание, Хранение И Транспортировка

    аспектом при пользовании машиной, 2.4 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, во благо человеческого общества и ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА окружающей среды, в которой мы живем. • Старайтесь не беспокоить окружающих. Регулярное техническое обслуживание • Строго соблюдайте местные нормы по и правильное хранение являются утилизации упаковки, масел, топлива, залогом...
  • Page 295: Знаки Безопасности

    • Использование машины на ОПАСНОСТЬ! На рабочем поверхностях, расположенных над участке не должно быть уровнем земли, например, на крышах людей, детей и животных. жилых зданий, гаражей, портиков, ВНИМАНИЕ! Перед других конструкций и зданий. выполнением каких-либо • Включение шнека на поверхности, где операций...
  • Page 296: Основные Компоненты

    Впишите идентификационные данные 4.1 КОМПОНЕНТЫ ДЛЯ МОНТАЖА машины в специальные поля на ярлыке, помещенном на обратной стороне обложки. В упаковке имеются компоненты для монтажа (рис. 3 ), приведенные в следующей таблице: ВАЖНО Используйте идентификационные Поз. Описание Кол-во наименования, указанные на Рычаг...
  • Page 297: Монтаж Рычага Переключения Передач

    в отдельной упаковке, размещенной винтом и зубчатой частью внутри коробки с машиной. выпускного желоба (рис. 9.F). Выполните монтаж в следующем порядке: 2. Закрепите гибкий трос с квадратным сечением в соответствующем 1. Придвиньте две трубки на концах гнезде в нижней части ручки (если рукоятки...
  • Page 298: Рычаг Управления Дросселем

    5.3 РЫЧАГ УПРАВЛЕНИЯ ДРОССЕЛЕМ 5.7 УСТРОЙСТВО ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ЗАПУСКА (ОПЦИЯ) Регулирует число оборотов двигателя. Предназначена для электрического Положения, отмеченные на табличке, запуска двигателя (рис. 14.M) машины, изображены на (рис. 13.C): подключенной к сети электропитания при 1. На полных оборотах. Всегда помощи специальной вилки (рис. 13.G). используется...
  • Page 299: Выключатель Фар (Опция)

    • Рычаг вперед до упора = 6.2.1 Общая проверка дефлектор в нижнем положении. • Рычаг назад до упора = дефлектор Предмет Результат в верхнем положении. Топливная система Утечки отсутствуют. и соединения. 5.12 ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ФАР (ОПЦИЯ) Электрические кабели. Изоляция нигде не повреждена. Чтобы...
  • Page 300: Запуск / Описание Работы

    6.3 ЗАПУСК / ОПИСАНИЕ РАБОТЫ 6.3.4 Электрический запуск 1. Откройте кран подачи топлива (рис. 13.B). Удостоверьтесь в том, что сеть 2. Вставьте ключ включения и питания оснащена заземлением и поверните его по часовой стрелке, дифференциальным выключателем. если это требуется (рис. 13.A). 1.
  • Page 301: Останов

    • Остановите машину, отпустив рычаг скорость таким образом, чтобы снег управления движением (рис. 12.D) и выбрасывался непрерывной струей. рычаг управления шнеком (рис. 12.C). • Снизьте обороты двигателя • Установите рычаг переключения передач перед остановкой. в нужное положение (рис. 12.A). • Возобновить работу в 6.6 ПОСЛЕ...
  • Page 302: Заправка Топливом

    не несет ответственности за ущерб или ПРИМЕЧАНИЕ Машина поставляется травмы, вызванные данными изделиями. пользователю без моторного масла. • Оригинальные запчасти можно приобрести в сервисном центре или у 7.3.1 Проверка уровня / заправка авторизованных дистрибьюторов. Процедура: ВАЖНО Все операции по техническому •...
  • Page 303: Очистка

    9. Каждый раз после заправки запускайте КРЕПЕЖНЫЕ ГАЙКИ И ВИНТЫ двигатель и дайте ему поработать на холостом ходу в течение 30 секунд. • Следите за тем, чтобы гайки и винты были 10. Проверьте, что нет утечек масла. затянуты, для уверенности в том, что 11.
  • Page 304: Условия Гарантии

    технического обслуживания, которое должен для обслуживания, ухода и проверки выполнять пользователь. Для выполнения всех исправности предохранительных устройств. действий по регулировке и обслуживанию, 10. УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ не описанных в этом руководстве, обращайтесь к Вашему дистрибьютору или Гарантия покрывает все дефекты материалов в...
  • Page 305: Выявление Неполадок

    Операция Периодичность Пункт Первый Далее каждые раз Замена свечи 100 часов / в конце каждого сезона Проверка уровня / заправка моторным маслом 5 часов / каждый раз 7.3.1 после использования Замена моторного масла 5 часов 50 часов / в конце 7.3.2 каждого...
  • Page 306: Všeobecné Informácie

    UPOZORNENIE!: PRED POUŽITÍM STROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD. Uschovajte pre ďalšie použitie. OBSAH 1. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE 1. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE ......1 2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ......2 AKO ČÍTAŤ NÁVOD 2.4 Údržba, skladovanie a preprava .... 3 3. OBOZNÁMENIE SA SO STROJOM ..... 4 V texte návodu sa nachádzajú...
  • Page 307: Bezpečnostné Pokyny

    skratky kap. alebo ods. a príslušného • Pred uvedením motora do chodu skontrolujte, čísla. Príklad: „kap. 2“ alebo „ods. 2.1“. či všetky ovládacie prvky, ktoré uvedú do chodu pohyblivé ústrojenstvo, sú vypnuté. • Pri čistení štrkovitých alebo skalnatých povrchov nastavte výšku 2.
  • Page 308: Údržba, Skladovanie A Preprava

    Pravidlá správania sa • Nepreťažujte stroj tým, že ho používate • Nesmerujte otvor vyhadzovacieho žľabu pri príliš vysokej rýchlosti. proti vetru, alebo smerom na osoby, zvieratá, • Nevkladajte ruky do vyhadzovacieho vozidlá, obydlia a na akýkoľvek iný objekt, žľabu ani do závitovky bez toho, aby ste ktorý...
  • Page 309: Oboznámenie Sa So Strojom

    • Dbajte na to, aby ste pri používaní DÔLEŽITÁ INF. Nevhodné použitie stroja stroja nerušili vašich susedov. bude mať za následok zrušenie záruky a • Dôkladne dodržujte miestne normy odmietnutie akejkoľvek zodpovednosti zo strany pre likvidáciu obalov, olejov, paliva, Výrobcu, pričom všetky následky za škody alebo filtrov, opotrebovaných súčastí...
  • Page 310: Identifikačný Štítok

    NEBEZPEČENSTVO! Motory 3.4 HLAVNÉ ČASTI produkujú oxid uhoľnatý. NEŠTARTUJTE stroj v Stroj je tvorený nižšie uvedenými uzatvorenom priestore. hlavnými komponentami (obr. 1 ): NEBEZPEČENSTVO! Palivo je horľavé a výbušné. Pred doplnením A. Rám paliva vyberte kľúč zapaľovania B. Ovládacia doska a nechajte vychladnúť...
  • Page 311: Montáž Káblov Pre Ovládanie Posunu A Závitovky

    Klzný krúžok vyhadzovacieho žľabu 4.5 MONTÁŽ VYHADZOVACIEHO ŽĽABU Skrutky a elastické podložky M8 x 20 1. Umiestnite klzný krúžok Lyže pre žľab (obr. 9.A) a vyhadzovací žľab (obr. 9.B) na prírubový spoj (obr. 9.C). 4.1.1 Rozbalenie 2. Vložte lyže (obr. 9.D) pod prírubový spoj (obr.
  • Page 312: Palivový Kohútik

    1. Vybratý kľúč - VYP. - motor sa zastaví nasávacieho zberača, čím sa uľahčí a nebude ho možné naštartovať. štartovanie motora za studena. (obr. 13.L). 2. Zasunutý kľúč - ZAP. - motor je možné naštartovať a uviesť do činnosti. 5.6 DRŽADLO PRE RUČNÉ SPUSTENIE Umožní...
  • Page 313: Vypínač Svetlometov (Voliteľné)

    Pohybujte pákou dopredu / dozadu pre Predmet Výsledok znížení / zvýšení vychyľovača. Okruh oleja. Žiadny únik. • Páka úplne vpredu = vychyľovač dole. Žiadne poškodenie. • Páka úplne vzadu = vychyľovač hore. Skúšobné riadenie. Žiadna poruchová vibrácia. 5.12 VYPÍNAČ SVETLOMETOV Žiadny neobvyklý...
  • Page 314: Zastavenie

    5. Vypnite sýtič (obr. 13.D). POZNÁMKA Pri používaní stroja vždy majte nastavený plný plyn. DÔLEŽITÁ INF. Pred prácou so strojom 6.3.6 Otáčanie počkajte niekoľko minút, aby sa olej ohrial. Otáčanie sa vykoná nasmerovaním 6.3.2 Teplý štart stroja do požadovaného smeru. U modelov s "diff-lock release"...
  • Page 315: Po Použití

    terén a znížili tak možnosť jeho odfúknutia • Originálne náhradné diely sú vetrom do nevhodných priestorov. dodávané dielňami servisnej služby • Po ukončení pracovní činnosti nechajte stroj a autorizovanými predajcami. niekoľko minút v činnosti, aby sa zabránilo tvorbe ľadu vo vyhadzovacom ústí. DÔLEŽITÁ...
  • Page 316: Čistenie

    • Tyčku zasuňte úplne do svojej polohy • Uvoľnený ovládací prvok závitovky . • Vypnite motor. bez toho, aby ste ju zaskrutkovali. • Vybratý kľúč zapaľovania. • Opätovne vyberte tyčku. Skontrolujte hladinu oleja. Po každom použití vždy očistite stroj. Pri čistení •...
  • Page 317: Skladovanie

    8. SKLADOVANIE • Opravy a údržbu v záruke môžu vykonávať len autorizované servisné dielne. Keď má byť stroj skladovaný po • Autorizované servisné dielne používajú dobu dlhšiu ako 30 dní: výhradne originálne náhradné diely. Originálne náhradné diely a príslušenstvo 1. Vyprázdnite okruh prívodu paliva. boli vyvinuté...
  • Page 318: Identifikácia Porúch

    Úkon Interval Odsek Prvýkrát Následne každých Mazanie prevodového hriadeľa 25 hodín / po každom použití Mazanie hriadeľa závitovky 10 hodín / po každom použití MOTOR Čistenie sviečky 25 hodín / po každej sezóne Výmena sviečky 100 hodín / po každom použití Kontrola/doplnenie hladiny motorového oleja 5 hodín / po každom použití...
  • Page 319: Splošne Informacije

    POZOR!: PREDEN UPORABITE STROJ, PAZLJIVO PREBERITE TA PRIROČNIK Z NAVODILI. Shranite jih, da jih boste lahko uporabili v prihodnosti. KAZALO 1. SPLOŠNE INFORMACIJE 1. SPLOŠNE INFORMACIJE ......1 2. VARNOSTNE NORME ......... 2 KAKO BEREMO PRIROČNIK 2.4 Vzdrževanje, shranjevanje in transport .. 3 3.
  • Page 320: Varnostne Norme

    • Počakajte, da se motor in stroj 2. VARNOSTNE NORME prilagodita zunanji temperaturi, preden začnete z odstranjevanjem snega. 2.1 URJENJE Zgorevalni motor: gorivo • Pozor: gorivo je zelo vnetljivo. Preden stroj uporabite, Previdno ravnajte z njim! pozorno preberite ta navodila. –...
  • Page 321: Vzdrževanje, Shranjevanje In Transport

    ograj ipd., ne da bi prej primerno 2.4 VZDRŽEVANJE, SHRANJEVANJE naravnali deflektor cevi za izmet. IN TRANSPORT • Rok in nog ne približujte vrtečim se delom. Bodite vselej primerno oddaljeni Z rednim vzdrževanjem in pravilnim od odprtine cevi za izmet snega. Skrbite, shranjevanjem zagotavljamo varnost stroja.
  • Page 322: Poznavanje Stroja

    obrnite na center za zbiranje odpadkov, 3.2 VARNOSTNI OPOZORILNI ZNAKI v skladu z veljavni lokalnimi predpisi. Na stroju so prisotni razni znaki (slika 4 ). Njihova funkcija je, da upravljavca spomnijo na 3. POZNAVANJE STROJA pravilno ravnanje, z namenom, da stroj uporablja s potrebno pozornostjo in previdnostjo.
  • Page 323: Identifikacijska Etiketa

    4. MONTAŽA POMEMBNO Uničene ali nečitljive nalepke je treba zamenjati. Zahtevajte nove Zaradi skladiščenja in prevoza nekatere nalepke v svojem pooblaščenem servisu. komponente niso montirane takoj v tovarni, temveč jih je treba montirati šele 3.3 IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA po odstranitvi embalaže, pri čemer je treba slediti naslednjim navodilom.
  • Page 324: Montaža Držaja

    3. Privijte obroč (slika 10.B) kabla na spodnji 4.3 MONTAŽA DRŽAJA konec ročice (slika 10.A) (če ni že montiran). Držaj je dobavljen z že montirano armaturno 4.5.2 Montaža kabla za ploščo. Vijaki za montažo držaja na stroj, usmerjanje deflektorja vijaki za pritrditev komande prestav, vijaki za pritrditev cevi za izmet ter ročaja prestavne Kabel za usmerjanje deflektorja povezuje ročice in ročice deflektorja so dobavljeni v...
  • Page 325: Komanda Čoka

    2. Minimum. Uporablja se 5.9 KOMANDA SNEŽNEGA VIJAKA med postajanjem, kadar je motor dovolj segret. Sproži vrtenje snežnega vijaka. 3. Položaj zaustavitve (če je • Za sprožitev vrtenja snežnega vijaka prisoten). Stroj se takoj zaustavi. potisnite navzdol komando (slika 12.C), tako da se prisloni na ročaj.
  • Page 326: Varnostni Pregledi

    Drsnika omogočata reguliranje razdalje Opravilo Rezultat med snežnim vijakom in tlemi, z Medtem ko držite Snežni vijak se vrti namenom zaščite snežnega vijaka. pritisnjeno komando in kolesa vlečejo Pred uporabo stroja, drsnika snežnega vijaka snežno frezo naprej. naravnajte na naslednji način: (slika 12.C), pritisnite na komando za 1.
  • Page 327: Zaustavitev

    6.3.3 Ročni zagon 6.3.7 Menjava prestave Za ročni zagon motorja, počasi potegnite Menjavo prestave je treba izvesti ročaj (slika 13.H) navzven, dokler ne začutite pri mirujočem stroju. določenega trenja. V tem trenutku močno Za menjavo prestave sledite potegnite in ročaj nato z roko spremite naslednjemu postopku: v prvotni položaj (ga ne izpustite).
  • Page 328: Po Uporabi

    • Preden motor zaustavite, 7.2 TOČENJE GORIVA zmanjšajte število vrtljajev. Za točenje goriva: 6.6 PO UPORABI 1. Odvijte zamašek rezervoarja in ga umaknite (slika 13.E). • Opravite čiščenje (odst. 7.4). 2. Vstavite lijak (slika 13.I). • Vse komande večkrat premaknite 3.
  • Page 329: Čiščenje

    • Pazite, da voda ne brizga Ne pretiravajte pri polnitvi, ker bi neposredno na motor. to lahko povzročilo pregretje motorja. • Po čiščenju z vodo zaženite stroj in snežni Če nivo preseže oznako "MAX", odlijte, vijak, da odstranite vodo, ki bi sicer lahko dokler ne dosežete pravilnega nivoja.
  • Page 330: Servis In Popravila

    4. Preglejte, če so na snežni frezi kakšne • Neoriginalni nadomestni deli in oprema poškodbe. Če je potrebno, izvedite popravila. niso potrjeni. Uporaba neoriginalnih 5. Če je barvna zaščita poškodovana, nadomestnih delov in opreme pobarvajte obrabljene dele, da povzroči razveljavitev garancije. preprečite nastajanje rje.
  • Page 331: Prepoznavanje Motenj

    12. PREPOZNAVANJE MOTENJ MOTNJA VERJETNI VZROK ODPRAVA MOTNJE 1. Stroj se ne zažene Ključ za zagon ni vtaknjen. Vtaknite ključ za zagon Pomanjkanje goriva Rezervoar napolnite s čistim gorivom. Čok je izključen Vključite čok. Črpalka za gorivo ni bila pritisnjena Pritisnite na črpalko za gorivo Motor je zalit Počakajte nekaj minut, preden...
  • Page 332 PAŽNJA!: PRE KORIŠĆENJA MAŠINE PAŽLJIVO PROČITATI OVAJ PRIRUČNIK. Sačuvati za narednu konsultaciju. SADRŽAJ 1. UOPŠTENO 1. UOPŠTENO ..........1 2. SIGURNOSNA PRAVILA ......2 KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOM 2.4 Održavanje, skladištenje i transport ..3 3. UPOZNAVANJE MAŠINE ......4 U tekstu priručnika neki paragrafi koji sadrže 3.1 Opis mašine i predviđena upotreba..
  • Page 333: Sigurnosna Pravila

    • Pre nego što počnete čistiti sneg, 2. SIGURNOSNA PRAVILA sačekajte da se motor i mašina prilagode spoljašnjoj temperaturi. 2.1 OBUKA Motor s unutrašnjim sagorevanjem: gorivo • Upozorenje: gorivo je lako zapaljivo. Pažljivo pročitajte ova uputstva Pažljivo rukujte gorivom! pre korišćenja mašine. •...
  • Page 334: Održavanje, Skladištenje I Transport

    staklenih ograda, itd. ukoliko niste na 2.4 ODRŽAVANJE, SKLADIŠTENJE odgovarajući način podesili usmerivač I TRANSPORT tunela za izbacivanje snega. • Nemojte približavati ruke i noge okretnim Redovno vršite održavanje i pravilno skladištite delovima. Uvek budite na rastojanju od mašinu kako bi se sačuvala njena sigurnost. otvora tunela za izbacivanje snega.
  • Page 335: Upoznavanje Mašine

    • U trenutku kada mašinu više ne koristite, 3.2 SIGURNOSNE OZNAKE nemojte je napustiti u okolini, već se obratite centru za skupljanje otpada, u Na mašini se nalaze razni simboli (sl. 4 ). skladu s važećim lokalnim propisima. Oni imaju ulogu da podsete rukovaoca na ponašanje koje mora imati kako bi koristio mašinu pažljivo i oprezno.
  • Page 336: Identifikacijska Etiketa

    VAŽNO Nalepnice koje su oštećene ili koje Skidanje ambalaže i dovršetak su postale nečitke moraju se zameniti. Zatražite montaže moraju se izvršiti na ravnoj nove nalepnice od ovlašćenog servisnog centra. i čvrstoj površini, na prostoru koji je dovoljan da se može rukovati mašinom 3.3 IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA i ambalažom i treba koristiti uvek odgovarajući alat.
  • Page 337: Montaža Komande Menjača

    drške na mašini, šrafovi za fiksiranje komande 2. Stavite kvadratni presek savitljivog kabla menjača, šrafovi za fiksiranje tunela za na odgovarajuće mesto na donjem postolju izbacivanje i drške poluge menjača i poluge ručice (ukoliko nije već namontiran). usmerivača isporučuju se u posebnom pakovanju 3.
  • Page 338: Komanda Čoka

    Položaji označeni na pločici odgovaraju (sl. 13.C): ona je i dalje uključena. Isključuje se samo kad se otpusti i komanda svrdla (sl. 12.C). 1. Najveća brzina. Koristite uvek za pokretanje mašine i za vreme rada. 5.9 KOMANDA SVRDLA 2. Minimalna. Koristi se kad je motor dovoljno zagrejan za Aktivira okretanje svrdla.
  • Page 339: Sigurnosne Kontrole

    nivo ulja. U vezi s načinom i merama Radnja Rezultat predostrožnosti prilikom sipanjaent goriva Otpustite komandu za Točkovi se okreći i svrdlo i dolivanja ulja (vidi par. 7.2 i par. 7.3). kretanje napred (sl. 12.D). nastavlja da se okreće. Klizači služe za podešavanje rastojanja Pustite komandu Svrdlo se zaustavlja, a svrdla od terena kako bi se ono zaštitilo.
  • Page 340: Zaustavljanje

    6.4 ZAUSTAVLJANJE 6.3.4 Električno pokretanje Da biste zaustavili mašinu, pustite Proverite da li je električna komandu svrdla (sl. 12.C) i komandu instalacija uzemljena i poseduje za kretanje napred (sl. 12.D). li sigurnosni prekidač. Za gašenje mašine postupite na jedan od sledećih načina: 1.
  • Page 341: Održavanje

    7. ODRŽAVANJE goriva, kao što je alkilat benzin. Sastav ovog benzina ima manji uticaj na osobe i životnu sredinu. Nisu zabeleženi negativni efekti koji se mogu dovesti u vezu s upotrebom ovog UOPŠTENO benzina. Ipak u prodaji postoje tipovi alkilat benzina za koje nije moguće dati precizna VAŽNO Sigurnosni propisi kojih se uputstva za njihovu upotrebu.
  • Page 342: Čišćenje

    održavanja". Menjajte češće ulje ako KARBURATOR motor mora da radi u teškim uslovima. Postupite kako je u nastavku opisano: Karburator je već podesio proizvođač. 1. Postavite mašinu na ravnu površinu. Pogledajte tabelu za prepoznavanje problema 2. Postavite posudu za skupljaje da proverite kada je potrebno izvršiti ulja ispod ispusne cevi.
  • Page 343: Pokriće Garancije

    koje nisu opisane u ovom priručniku moraju 10. POKRIĆE GARANCIJE se obaviti kod ovlašćenog prodavca ili u specijalizovanom servisu koji raspolaže Garancija pokriva sve greške materijala potrebnim znanjem i opremom, kako bi se i fabričke greške. Korisnik mora pažljivo pravilno izvršile i kako bi mašina zadržala da se pridržava svih uputstava koja su prvobitni stepen sigurnosti.
  • Page 344: Prepoznavanje Problema

    12. PREPOZNAVANJE PROBLEMA PROBLEM MOGUĆI UZROK REŠENJE 1. Neuspelo pokretanje Ključ za uključivanje nije ubačen. Ubacite ključ za uključivanje Nema goriva Napunite rezervoar čistim gorivom. Čok je isključen. Uključite čok. Ubrizgivač nije pritisnut Pritisnite ubrizgivač Motor ugušen Sačekajte nekoliko minuta pre ponovnog pokretanja.
  • Page 345: Allmän Information

    VARNING! LÄS NOGGRANT IGENOM HELA BRUKSANVISNINGEN INNAN DU ANVÄNDER MASKINEN. Bevara för framtida bruk INDICE 1. ALLMÄN INFORMATION ALLMÄN INFORMATION ...... 1 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ..... 2 HUR HANDBOKEN SKA LÄSAS 2.4 Underhåll, förvaring och transport ..3 BLI FÖRTROGEN MED MASKINEN ..4 Vissa avsnitt i handboken innehåller viktig 3.1 Beskrivning av maskinen och avsedd information om säkerhet och användning.
  • Page 346: Säkerhetsföreskrifter

    Förbränningsmotorer: bränsle 2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • VARNING! Bränslet är starkt antändligt. Hantera försiktigt! • Förvara bränsle endast godkända 2.1 TRÄNING I ANVÄNDNING bränslebehållare. • Fyll på bränsle utomhus. Använd tratt. Läs denna bruksanvisning noggrant Rök inte. innan du använder maskinen. • Fyll på bränsle innan motorn startas. Öppna inte tanklocket och fyll inte på...
  • Page 347: Underhåll, Förvaring Och Transport

    omsorgsfullt avseende på skador. Underhåll Vibrationer är vanligtvis tecken på ett problem. • Eventuell tömning av tanken ska ske utomhus, Reparera eventuella skador innan maskinen när motorn är sval. används på nytt. • För att minska risken för brand, kontrollera •...
  • Page 348: Bli Förtrogen Med Maskinen

    3. BLI FÖRTROGEN MED MASKINEN 3.2 SÄKERHETSDEKALER På maskinen finns ett antal symboler (fig. 4). ). Symbolerna har till syfte att påminna användaren 3.1 BESKRIVNING AV MASKINEN om hur man ska bete sig vid användningen för att OCH AVSEDD ANVÄNDNING iaktta nödvändig uppmärksamhet och försiktighet.
  • Page 349: Märkskylt

    förpackningsmaterialet. Använd alltid lämplig 3.3 MÄRKSKYLT utrustning. Använd inte maskinen förrän alla åtgärder i avsnittet om montering har utförts. Märkskylten innehåller följande data (fig. 1 ): VIKTIGT Maskinen levereras utan motorolja 1. Tillverkarens adress och bränsle. 2. Maskintyp 3. Ljudeffektnivå 4.
  • Page 350: Montering Av Växelväljare

    1. Placera de två rören vid handtagets ändar 3. Sätt i sprinten i stiftet och lås på plats (fig. 6.A) vid fästet (fig. 6.B). (fig. 11.D). 2. För in skruvarna i hålen och lås med muttrarna. 4. Sätt i ställskruven (fig. 11.A) i höljet (fig. 11.E) och dra åt muttern (fig.
  • Page 351: Bränslepumpblåsa

    Till vänster - öppen (för Riktskärmens inställning uppåt/nedåt styrs med start av varm motor) spaken (fig. 12.B). För spaken framåt/bakåt för att sänka/höja riktskärmen. • Spak i främre läget - riktskärmen sänkt. • Spak i bakre läget - riktskärmen höjd. 5.4 BRÄNSLEPUMPBLÅSA 5.11 STRÖMBRYTARE FÖR Tryck på...
  • Page 352: Igångsättning/Körning

    2. Kontrollera att choken är öppen (fig. 13.D). Objekt Resultat 3. Starta maskinen med elstart eller manuellt Oljeledningar. Inga läckage. (se nedan). Inga skador. Provkörning Inga onormala vibrationer. VIKTIGT Tryck inte på bränslepumpblåsan vid Inga onormala ljud. varmstart. 6.2.2 Funktionskontroll av drivning och 6.3.2 Manuell start snöskruv För manuell start, dra långsamt utåt i handtaget...
  • Page 353: Stopp

    • Stoppa maskinen genom att släppa reglaget komponenter vid behov. Dra åt eventuella lösa för körning framåt (fig. 12.D) och reglaget för skruvförband. snöskruven (fig. 12.C). • För växelväljaren till önskat läge (fig. 12.A). Täck inte över maskinen medan motorn •...
  • Page 354: Kontroll/Påfyllning Av Motorolja

    6. Sätt tillbaka avtappningspluggen. bensin är mindre skadlig för människor och 7. Torka upp eventuellt spill. miljö. Inga negativa verkningar kopplade till 8. Fyll på ny olja. Erforderlig oljemängd anges i användning därav har rapporterats. Det finns dock tabellen över tekniska data. alkylatbensintyper på...
  • Page 355: Snöskruvens Axel

    Alla åtgärder som utförs av icke auktoriserade 7.8 SNÖSKRUVENS AXEL verkstäder eller av personer utan tillräckliga kvalifikationer upphäver garantin och befriar För korrekt snöskruvsfunktion rekommenderar tillverkaren från allt ansvar. Endast auktoriserade vi att fett regelbundet trycks in i snöskruvsaxelns serviceverkstäder kan utföra garantireparationer fettnipplar (fig.
  • Page 356: Felsökning

    Åtgärd Frekvens Avsnitt Första Sedan efter gången Kontroll av alla skruvförband och fästelement. Före varje användning Säkerhetskontroller/övriga kontroller Före varje användning Allmän rengöring och inspektion Rengöring av avgasområde Rengöring av utkastområde 5 h/efter varje användning Smörjning av drivaxel. 25 h/varje säsong Smörjning av snöskruvens axel.
  • Page 357 Livello di potenza sonora garantito: dB(A) i) Potenza installata: 4,64 n) Persona autorizzata a costituire il FascicoloTecnico: ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia o) Castelfranco Veneto, 01/04/2023 CEO Stiga Group Sean Robinson 171516105/6...
  • Page 358 Net power installed: 4,64 ST. S.p.A. n) Person authorised to compile the technical file: Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia CEO Stiga Group o) Castelfranco Veneto, 01/04/2023 Sean Robinson UK Importer: STIGA LTD Unit 8, Bluewater Estate Plympton,...
  • Page 359 FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity EG-Konformitätserklärung (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, partie A) part A) Teil A) 1.
  • Page 360 NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A) (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la) EF-overensstemmelseserklæring 1. Företaget (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) 1.
  • Page 361 SL (Prevod izvirnih navodil) BS (Prijevod originalnih uputa) SK (Preklad pôvodného návodu na použitie) ES izjava o skladnosti EZ izjava o sukladnosti ES vyhlásenie o zhode (Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A) (Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, (Smernica o Strojných zariadeniach 1.
  • Page 362 © by STIGA S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di STIGA S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
  • Page 363 Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr Privilégiez la réparation ou le don de votre appareil ! STIGA S.p.A. STIGA LTD (UK Importer) Via del Lavoro, 6 Unit 8, Bluewater Estate Plympton, 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY Devon, PL7 4JH, England...

This manual is also suitable for:

St 526 a

Table of Contents