Stiga ST 526 S Instruction Manual

Stiga ST 526 S Instruction Manual

Pedestrian controlled snow thrower
Hide thumbs Also See for ST 526 S:
Table of Contents

Advertisement

PEDESTRIAN CONTROLLED SNOW THROWER
СНЕГОРИН УПРАВЛЯВАН ОТ ПРАВО ПОЛОЖЕНИЕ
ČISTAČ SNIJEGA NA GURANJE
RUČNĚ VEDENÁ SNĚHOVÁ FRÉZA
SNESLYNGE BETJENT AF GÅENDE PERSONER
HANDGEFÜHRTER SCHNEERÄUMER
QUITANIEVES CONDUCIDO DE PIE
KÕNDIVA JUHIGA LUMEPUHUR
KÄVELLEN OHJATTAVA LUMILINKO
CHASSE-NEIGE À CONDUCTEUR À PIED
RUČNO UPRAVLJANA RALICA ZA SNIJEG
GYALOGVEZETÉSŰ HÓMARÓ
SPAZZANEVE CONDOTTO A PIEDI
PĖSČIO OPERATORIAUS VALDOMAS SNIEGO VALYTUVAS
KĀJNIEKVADĀMS SNIEGA TĪRĪTĀJS
РАСЧИСТУВАЧ НА СНЕГ
LOPEND BEDIENDE SNEEUWRUIMER
HÅNDFØRT SNØSLYNGE
ODŚNIEŻARKA PROWADZONA PRZEZ OPERATORA PIESZEGO
PLUG DE ZĂPADĂ CU CONDUCĂTOR PEDESTRU
СНЕГООЧИСТИТЕЛЬ С ПЕШЕХОДНЫМ УПРАВЛЕНИЕМ
RUČNE VEDENÁ SNEHOVÁ FRÉZA
SNEŽNI PLUG ZA STOJEČEGA DELAVCA
ČISTAČ SNEGA NA GURANJE
FÖRARLEDD SNÖSLUNGA
Type ST 526 S
ST 4262 P
ST 4262 PB
ST 5262 P
ST 5266 P
Type ST 627 S
ST 6276 PB
INSTRUCTION MANUAL......................................
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА.................................
PRIRUČNIK S UPUTAMA......................................
INSTRUKTIONSMANUAL....................................
INSTRUKTIONSMANUAL....................................
GEBRAUCHSANWEISUNG................................
USO Y MANTENIMIENT.......................................
KASUTUSJUHEND.................................................
KÄYTTÖOPAS............................................................
MANUEL D'UTILISATION.....................................
PRIRUČNIK ZA UPORABU...................................
HASZNÁLATI UTASÍTÁS........................................ HU
MANUALE DI ISTRUZIONI..................................
VARTOJIMO INSTRUKCIJA.................................
OPERATORA ROKASGRÅMATA.........................
УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА.................................
GEBRUIKERSHANDLEIDINGNL......................
BRUKSANVISNING - VEDLIKEHOLD.............
INSTRUKCJE OBSŁUGI........................................
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI.............................
ІНСТРУКЦІЯ З ЕKСПЛУАТАЦІЇ............................
NÁVOD NA POUŽITIE............................................
PRIROČNIK Z NAVODILI......................................
PRIRUČNIK SA UPUTSTVIM..............................
BRUKSANVISNING OCH UNDERHÅLL........
EN
BG
BS
CS
DA
DE
ES
ET
FI
FR
HR
IT
LT
LV
MK
NL
NO
PL
RO
UA
SK
SL
SR
SV
171501352/4 05/2017

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Stiga ST 526 S

  • Page 1 Type ST 526 S ST 4262 P ST 4262 PB ST 5262 P ST 5266 P Type ST 627 S ST 6276 PB PEDESTRIAN CONTROLLED SNOW THROWER INSTRUCTION MANUAL........СНЕГОРИН УПРАВЛЯВАН ОТ ПРАВО ПОЛОЖЕНИЕ УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА......... ČISTAČ SNIJEGA NA GURANJE PRIRUČNIK S UPUTAMA........
  • Page 3 ENGLISH - Translation of the original instruction ................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............... ESPAÑOL - Traducción del Manual Original .................
  • Page 4 Type: /min Art.N. - s/n...
  • Page 5 S 526 S S 627 S...
  • Page 6 S 526 S S 627 S...
  • Page 7 A B C ST 526 S ST 627 S...
  • Page 8 ST 526 S ST 526 S ST 627 S...
  • Page 9 ST 627 S ST 4262 P ST 4262 PB ST 627 S ST 5262 PB ST 5266 PB ST 4262 PB ST 4262 P...
  • Page 10 ST 6276 PB ST 5266 PB...
  • Page 11 ST 526 S ST 526 S ST 526 S TECHNICAL DATA model ST 4262 P ST 4262 PB ST 5262 PB Engine WS 210 B&S 09.50 B&S 09.50 Displacement Power 4,64 4,64 Engine rotations 3600 3600 3600 Fuel type...
  • Page 12 ST 526 S ST 627 S TECHNICAL DATA model ST 5266 P ST 6276 PB Engine WS300 B&S 16.50 Displacement Power 6,57 Engine rotations 3600 3600 Fuel type gasoline gasoline Fuel tank capacity Engine oil type SAE 10W-40 SAE 10W-40...
  • Page 13 BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ BS - TEHNIČKI PODACI CS - TECHNICKÉ PARAMETRY Двигател Motor Motor Кубатура Kubikaža Obsah válců Мощност Výkon Snaga Обороти на двигателя Otáčky motoru Okretaji motora Гориво Gorivo Palivo Вместимост на резервоара за гориво Kapacita palivové nádrže Kapacitet rezervoara za gorivo Моторно...
  • Page 14 FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET - TEHNILISED ANDMED FI - TEKNISET TIEDOT Mootor Moottori Moteur Cylindrée Mootorimaht Sylinterin tilavuus Võimsus Teho Puissance Mootoripöörded Moottorin kierrosluku Tours moteur Kütus Polttoaine Carburant Kütuse paagi maht Polttoainesäiliön tilavuus Capacité du réservoir de carburant Mootoriõli Moottoriöljy Huile moteur...
  • Page 15 MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ LT - TECHNINIAI DUOMENYS LV - TEHNISKIE DATI Dzinējs Мотор Variklis Variklio tūris Капацитет Cilindru tilpums Моќност Galia Jauda Dzinēja apgriezieni Вртежи на моторот Variklio apsukos Гориво Kuras Degviela Капацитет на резервоарот за гориво Kuro bako talpa Degvielas tvertnes tilpums Motoreļļa Масло...
  • Page 16 [1] UА - технічні характеристики SK - TECHNICKÉ PARAMETRE RO - DATE TEHNICE [2] Двигун Motor Motor [3] Обсяг Cilindree Obsah valcov [4] Потужність Výkon Putere [5] Число оборотів двигуна Turații motor Otáčky motora [6] Паливо Carburant Palivo [7] Ємність паливного бака Kapacita palivovej nádrže Capacitate rezervor carburant [8] Моторне...
  • Page 17 5.10 Auger control..........8 5.11 Gear stick ............ 8 5.12 Orientation of the chute and deflector (knob version) (ST 526 S) ........8 5.13 Orientation of the chute and deflector (buttons version) (ST 627 S) ....... 9 5.14 Headlamp switches and handle warming (optional) .............
  • Page 18 1. GENERAL INFORMATION 1.1 HOW TO READ THE MANUAL Some paragraphs in the manual contain important information regarding safety and operation and are emphasized in this manner: NOTE or IMPORTANT these give details or further information on what has already been said, and aim to prevent damage to the machine.
  • Page 19 Internal combustion engines: fuel • Warning: the fuel is highly 2. SAFETY REGULATIONS flammable. Handle with care! • Always keep the fuel in suitable containers. • Refuel or top-up using a funnel, only outdoors. 2.1 TRAINING Do not smoke during these operations. •...
  • Page 20 • If the snow thrower strikes foreign bodies or Faulty or worn-out parts must always displays anomalous vibrations, switch off be replaced and never repaired. Only the engine, remove the key, wait until moving use original spare parts: the use of non- parts stop and carefully inspect the machine original and/or incorrectly fitted parts will to check there is no damage.
  • Page 21 3.2 SAFETY SIGNS 3. GETTING TO KNOW THE MACHINE The machine has various symbols on it (fig. 4). They are used to remind the operator 3.1 DESCRIPTION OF THE MACHINE of the behaviour to follow to use it with AND PLANNED USE the necessary attention and caution.
  • Page 22 decals from an authorised assistance centre. EN - 6...
  • Page 23 8. Month /Year of manufacture The packaging holds the components needed 9. Serial number for assembly (fig. 3) listed in the following table: 10. Article code ST 526 S Pos. Description Q.ty Write the identification data of the Gear control machine in the specific space on the label on the back of the cover page.
  • Page 24 (fig. 7.B, Type ST 526 S) accordingly. it is pointing in the required direction. Tighten the fixing nut.
  • Page 25 5. CONTROLS 1. Insert the peg (fig. 11.B) on the end part of the activation lever. 2. Insert the end of the adjustment wire 5.1 IGNITION KEY (fig. 11.C) on the peg (fig. 11.B). 3. Insert the cotter pin on the peg and Used to start and stop the engine.
  • Page 26 Enables manual starting of the engine (fig. 15.H). 5.12 ORIENTATION OF THE CHUTE 5.7 ELECTRIC STARTER CONTROL AND DEFLECTOR (KNOB VERSION) (ST 526 S) Enables electric starting of the engine (fig. 15.M) when the machine is connected Rotation of the discharge chute is adjusted...
  • Page 27 Action Result 6. USING THE MACHINE Auger and wheel operation test The safety regulations to follow during Keeping the auger control The auger should rotate machine use are described in chap. 2. Strictly pressed (fig. 14.C), and the wheels move the comply with these instructions to press the forward snow thrower forward.
  • Page 28 Gears are changed with ST 526 S NOTE Do not make more than 3/4 attempts, the machine stopped. otherwise you risk flooding the engine. To change gear, proceed as follows: Check the possible causes for a non-start • Stop the machine by releasing in the "Problems identification table".
  • Page 29 • Genuine spare parts are supplied ground, reducing the likelihood of the wind by authorised assistance transporting the snow to the wrong areas. workshops and dealers. • Once you have finished work, leave the IMPORTANT All the maintenance and machine running for a few minutes to prevent adjustment operations not described ice from forming in the discharge chute.
  • Page 30 • Use the shovel (fig. 1.I) to clean the • Top up if the level is lower than discharge chute and for cleaning the "MAX" mark (fig.17) accumulated snow off the machine. • For the correct replacement • Clean the engine with a brush procedure, see par.
  • Page 31 spare parts and attachments have been designed specifically for machines. 8. STORAGE • Non-genuine spare parts and attachments are When you intend to put your machine not approved. Use of non-genuine spare parts away for more than 30 days: and attachments cause the warranty to expire. •...
  • Page 32 Intervention Frequency Paragraph First time An then after Lubrication of auger shaft 10 hours / every season ENGINE Cleaning the spark plug 25 hours / every season Replace the spark plug 100 hours / every season Check/top up engine oil 5 hours / after each use 7.3.1 Replacement of the engine oil...
  • Page 33: Table Of Contents

    5.11 Лост на предавателната кутия ....10 е предвидена за Вашия модел. 5.12 Ориентиране на улея и дефлектора (версия с ръчка) (ST 526 S) ........10 5.13 Ориентиране на улея и дефлектора (версия Всички указания “преден”, “заден”, с бутони) (ST 627 S) ........10 “десен”...
  • Page 34: Правила За Безопасност

    • Да се носят обувки, които позволяват добро 1.2.2 Заглавия захващане върху хлъзгави повърхности. • Да се носят винаги предпазни очила или предпазна маска по време на използването, Ръководството е разделено на глави и поддръжката и извършването на поправки. параграфи. Заглавието на параграф “2.1 Функционирането...
  • Page 35: Поддръжка, Прибиране За Съхранение И Транспортиране

    указания, посочени в ръководството). • Не задействайте двигателят в затворени Разкачете кабелите на електрическия пространства, където може да се двигател. (Опционален) акумулират опасни пари на въглероден • Не пипайте части на двигателя, оксид. Задействането на двигателя които по време на работа се трябва...
  • Page 36: Запознаване С Машината

    3. ЗАПОЗНАВАНЕ С МАШИНАТА Поддръжка • Ако трябва да се изпразни резервоара, извършете тази операция на 3.1 ОПИСАНИЕ НА МАШИНАТА И открито и при студен двигател. ПРЕДВИДЕНО ИЗПОЛЗВАНЕ • За да се намали опасността от пожар, проверявайте редовно за Тази машина представлява снегорин. течове...
  • Page 37: Знаци За Безопасност

    ОПАСНОСТ! Горивото е непрофесионални оператори. Тази машина запалимо и може да предизвика е предназначена да се използва като хоби. експлозия. Свалете ключът на запалването и оставете ВАЖНО Машината трябва да се двигателят да се охлади, използва единствено от оператора. преди да заредите гориво. ОПАСНОСТ! Опасност...
  • Page 38: Основни Компоненти

    съответствие се намира на последната ОПАСНОСТ! Двигателите страница на ръководството. отделят въглероден оксид. 3.4 ОСНОВНИ КОМПОНЕНТИ НЕ задействайте машината в затворено пространство. Машината се състой от следните основни компоненти(фиг. 1): BG - 6...
  • Page 39: Монтиране

    за фиксиране на В опаковката са включени компонентите разширението на шнека за монтиране (фиг. 3), които са 4.1.1 Разопаковане изброени в следващата таблица: ST 526 S 1. Отворете опаковката внимателно, като Позиция Описание Количество внимавате да не загубите компонентите. 2. Вижте за справка документацията, която...
  • Page 40: Монтаж На Кабели За Управление На Движението Напред И Шнека

    предавките (фиг. 7.A) и в резбования безкрайния винт с назъбената част прът на лоста за ориентиране на на улея за разтоварване (фиг. 9.С). дефлектора (фиг. 7.B, Вид ST 526 S). 2. Вкарайте квадратната част на гъвкавия Затегнете фиксиращата гайка. кабел в гнездото, в съответствие с...
  • Page 41: Монтаж На Разширението На Шнека (St 627 S)

    предпази от евентуални повреждания. 4.5.2 Монтаж на кабела за ориентиране Машината се доставя с 2 вида плъзгачи: на дефлектора (ST 526 S) • метални: да се използват, когато се работи върху твърди или неравни терени, които Кабелът за ориентиране на дефлектора...
  • Page 42: Команда На Ускорителя

    5.7 КОМАНДА ЗА ЕЛЕКТРИЧЕСКО 5.3 КОМАНДА НА УСКОРИТЕЛЯ ЗАДЕЙСТВАНЕ Регулира броят на оборотите на двигателя. Позволява електрическо задействане на мотора (фиг. 15.M), когато машината Положенията, указани на табелката, е свързана към електрическата мрежа отговарят на (фиг. 15.C): посредством подходящ заземен 1.
  • Page 43: Лост На Предавателната Кутия

    скоростта на заден ход. ръкохватката, доведете превключвателя в положение I (фиг. 14.G). Включено отопление = превключвател в положение I. С РЪЧКА) (ST 526 S) Въртенето на улея за разтоварване се регулира посредством ръчка, която 6. ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА позволява ориентиране на разтоварването...
  • Page 44: Задействане / Работа

    6.3.1 Задействане при студен двигател Електрически кабели. Цялата изолация е здрава. Няма механична 1. Доведете ускорителя на повреда пълен режим (фиг. 15.C). Кръг на маслото. Няма течове. 2. Включете въздушната клапа (фиг. 15.D). Няма повреда. 3. Натиснете командата на Пробно управление Не...
  • Page 45: Спиране

    1. Вкарайте щепсела на захранващия Превключването на предавката ST 526 S кабел (фиг. 15.G) в захранващия става при спряна машина. За да превключите предавка мрежов контакт 230V. процедирайте, както следва: 2. Натиснете бутона за задействане • Спрете машината като и задействайте двигателя.
  • Page 46: Съвети За Използването

    преди, каквато и да е намеса отнасяща 6.5 СЪВЕТИ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕТО се до почистването или поддръжката. Носете подходящо работно облекло, • Отстраняването на снега е по-лесно, предпазни ръкавици и очила, преди когато той е все още свеж. Преминете извършване на операции по поддръжката. отново...
  • Page 47: Проверка / Доливане На Моторно Масло

    след изключването на двигателя. Следователно, оставете двигателят да които не е възможно да се дадат точни се охлади в продължение на няколко указания относно тяхното използване. минути, преди да източите маслото. За повече информация се препоръчва да се видят за справка инструкциите Сменяйте...
  • Page 48: Свещ

    1. Изпразнете захранващия • След почистване с вода, задействайте кръг на горивото: машината и шнека, за да отстраните – Затворете крана на горивото (фиг. 15.B). водата, която в противен случай може да – Задействайте двигателя на машината проникне в табло и да причини вреди. и...
  • Page 49: Гаранционно Покритие

    • Използване на неоригинални работилница за техническо обслужване, резервни части. за извършване на поддръжка, • Използване на принадлежности, които техническо обслужване и проверка не са доставени или такива, които не на предпазните устройства. са одобрени от производителя. Освен това, гаранцията не покрива: •...
  • Page 50: Идентифициране На Неизправности

    12. ИДЕНТИФИЦИРАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА МЕРКИ 1. Не се извършва Ключът на запалването Поставете ключът на запалването задействане не е поставен Няма гориво Напълнете резервоара с чисто и без примеси гориво. Изключена въздушна клапа (choke) Включете въздушната клапа (choke). Не...
  • Page 51 "lijevo" odnose se na radni položaj rukovaoca. 5.12 Usmjeravanje tunela za izbacivanje snijega i usmjerivača (verzija s ručkom) 1.2 REFERENCE (ST 526 S) ..........8 5.13 Električno usmjeravanje tunela za izbacivanje snijega i usmjerivača (verzija 1.2.1 Slike s dugmadima) (ST 627 S) ..... 8 5.14 Prekidači farova i grijač...
  • Page 52: Sigurnosni Propisi

    • Prije nego što počnete čistiti snijeg, pričekajte da se motor i mašina 2. SIGURNOSNI PROPISI prilagode vanjskoj temperaturi. Motor s unutarnjim izgaranjem 2.1 OBUKA • Upozorenje: gorivo je lako zapaljivo. Rukujte s njime veoma pažljivo. Pažljivo pročitajte ove upute •...
  • Page 53: Održavanje, Skladištenjei Transport

    2.4 ODRŽAVANJE, SKLADIŠTENJE staklenih ograda itd. ukoliko niste prikladno I TRANSPORT podesili usmjerivač tunela za izbacivanje. • Nemojte približavati ruke i noge rotirajućim Redovito održavajte mašinu i ispravno je dijelovima. Uvijek budite na odstojanju od uskladištite kako bi se održala njena sigurnost. otvora tunela za izbacivanje snijega.
  • Page 54: Upoznavanje S Mašinom

    VAŽNO Mašinu mora koristiti • Kada mašinu prestanete koristiti, ne samo jedan rukovaoc. ostavljajte je u okolini, već se obratite službi za prikupljanje otpada, u skladu 3.2 SIGURNOSNE OZNAKE sa važećim lokalnim propisima. Na mašini se nalaze razni simboli (sl. 4). Oni imaju ulogu da podsjete rukovaoca na 3.
  • Page 55: Identifikacijska Naljepnica

    8. Mjesec / Godina proizvodnje U pakiranju se nalaze komponente za montažu 9. Serijski broj (sl. 3) koje su navedene u sljedećoj tablici: 10. Šifra artikla ST 526 S Upišite identifikacijske podatke o mašini Pol. Opis Kol. u odgovarajući prostor na etiketi koja se Komanda mjenjača...
  • Page 56: Montaža Kablova Komande Za Kretanje Naprijed I Svrdla

    šipci poluge za usmjeravanje 4.1.1 Skidanje ambalaže usmjerivača (sl. 7.B, Type ST 526 S). Pritegnite maticu za fiksiranje. 1. Otvorite pakovanje pažljivo i pazite 4.4 MONTAŽA KOMANDE MJENJAČA da ne zagubite dijelove 2. Pročitajte dokumentaciju koja se 1. Stavite zglob (sl. 8.A) komande mjenjača u nalazi u kutiji, kao i ova uputstva.
  • Page 57: Montaža Produžetka Svrdla (St 627 S)

    5. UPRAVLJAČKE KOMANDE tabli zahvaljujući čemu je moguće podići / spustiti isti i usmjeriti ga u željenom smjeru. 5.1 KLJUČ ZA UKLJUČIVANJE 1. Stavite klin (sl. 11.B) na završni dio poluge za aktiviranje. Omogućava zaustavljanje i startanje motora. 2. Stavite kraj žice za usmjeravanje Ključ...
  • Page 58: Ubrizgivač

    15.M) kad je mašina spojena na električnu 5.12 USMJERAVANJE TUNELA mrežu preko odgovarajućeg utikača (sl. 15.G). 5.8 KOMANDA ZA KRETANJE NAPRIJED S RUČKOM) (ST 526 S) Omogućava kretanje mašine naprijed. Okretanje tunela za izbacivanje snijega regulira se preko ručke koja omogućava 1.
  • Page 59: Prekidači Farova I Grijač Rukohvata

    6.2.2 Testiranje rada pogona i svrdla 5.14 PREKIDAČI FAROVA I GRIJAČ RUKOHVATA (OPCIJE) Radnja Rezultat Da biste uključili farove, gurnite Startajte mašinu (par. 6.3) Točkovi i svrdlo moraju prekidač u položaj I (sl. 14.F). biti zaustavljeni. Farovi uključeni = prekidač u položaju I. Testiranje rada pogona Pomoću točkova se Pritisnite komandu...
  • Page 60: Zaustavljanje

    Skretanje se vrši na način što ćete ST 526 S 6.3.2 Pokretanje na toplo mašinu okrenuti u željenom smjeru. 1. Dovedite gas na punubrzinu (sl. 15.C). Kod modela sa sustavom “diff-lock 2. Provjerite je li čok isključen (sl. 15.D). release” skretanje je olakšano (vidi 3.
  • Page 61: Savjeti Za Upotrebu

    zaustavljena, a motor ugašen. Izvadite ključ i pročitajte upute prije vršenja bilo Motor bi mogao biti veoma vruć kojeg zahvata čišćenja ili održavanja. odmah nakon gašenja. Ne dodirujte ausupuh ili njegove susjedne dijelove. Nosite odgovarajuću odjeću, rukavice Postoji opasnost od opekotina. i naočale prije vršenja održavanja.
  • Page 62: Kontrola / Sipanje Motornog Ulja

    VAŽNO Predajte ulje radi zbrinjavanja i to 7.3 KONTROLA / SIPANJE u skladu s lokalnim zakonskim propisima. MOTORNOG ULJA 7.4 ČIŠĆENJE Provjerite razinu ulja svaki put prije uporabe. Mašinu trebate čistiti kad je ugašena. Ne pokušavajte uklanjati snijeg iz NAPOMENA Mašina se isporučuje tunela za izbacivanje prije nego što: korisniku bez motornog ulja.
  • Page 63: Asistencija I Popravka

    osoba dovode do prekida važenja bilo priključke (sl. 18.A) osovine svrdla kojeg oblika garancije, dok proizvođač neće pomoću mazalice u obliku šprice. imati nikakvu obavezu niti odgovornost. Za podmazivanje postupite na sljedeći način: – Skinite rascjepke i sigurnosne • Samo ovlašteni servisi mogu izvršiti klinove (sl.
  • Page 64: Tablica S Intervencijama Održavanja

    11. TABLICA S INTERVENCIJAMA ODRŽAVANJA Zahvat Učestalost Paragraf Prvi put Potom nakon MAŠINA Kontrola svih vijaka Svaki put prije upotrebe Sigurnosne kontrole / Provjera komandi Svaki put prije upotrebe Generalno čišćenje i kontrola Svaki put na kraju upotrebe Čišćenje područja za izbacivanje 5 sati / poslije svake upotrebe Podmazivanje prijenosne osovine 25 sati / na kraju...
  • Page 65 MOGUĆI UZROK RJEŠENJE PROBLEM 4. Prekomjerne vibracije Dijelovi su se olabavili ili su Pritegnite sve stezne elemente. svrdlo ili rotor oštećeni. Zamijenite oštećene dijelove kod ovlaštene servisne službe. Držalo nije ispravno postavljeno. Provjerite je li držalo fiksirano u svom položaju. Tunel za izbacivanje zapušen.
  • Page 66 Všechny výrazy „přední“, „zadní“, „pravý“ a 5.12 Natočení komínu a vychylovače (verze s „levý“ se vztahují na pozici sedící obsluhy. rukojetí) (ST 526 S) ....... 8 5.13 Elektrické natočení komínu a vychylovače 1.2 ODKAZY (verze s tlačítky) (ST 627 S) ....9 5.14 Vypínače světel a ohřev rukojetí...
  • Page 67: Bezpečnostní Pokyny

    • Před zahájením odhazování sněhu 2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY počkejte, než se motor a stroj zadaptují na venkovní teplotu. Spalovací motor: palivo 2.1 INSTRUKTÁŽ • Výstraha: palivo je vysoce hořlavé. Zacházejte s ním opatrně! Před použitím stroje si • Palivo vždy skladujte ve vhodných nádobách. pozorně...
  • Page 68: Údržba, Skladování A Přeprava

    2.4 ÚDRŽBA, SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVA hrazení apod. bez náležitého nastavení deflektoru odhozového komínu. Provádění pravidelné údržby a • Nepřibližujte ruce ani nohy k otáčejícím se správného skladování zajišťuje součástem. Vždy se držte v dostatečné zachování bezpečnosti stroje. vzdálenosti od otvoru komínu pro odhazování Vadné...
  • Page 69: Seznámení Se Strojem

    DŮLEŽITÁ INF. Stroj musí • Při vyřazení stroje z provozu jej používat jediný člen obsluhy. nenechávejte volně v přírodě, ale 3.2 VÝSTRAŽNÉ SYMBOLY obraťte se na sběrné středisko v souladu s platnými místními předpisy. Na stroji jsou uvedeny různé symboly (obr. 4). Jejich funkcí...
  • Page 70 Je určen pro použití „domácími kutily“. CS - 5...
  • Page 71: Identifikační Štítek

    V obalu se nacházejí také komponenty pro 4. Označení shody CE montáž (obr. 3), uvedené v následující tabulce: 5. Provozní otáčky motoru 6. Výkon motoru ST 526 S 7. Zdvihový objem motoru Množství Poz. Popis 8. Měsíc / Rok výroby Ovládání...
  • Page 72: Montáž Kabelů Pro Ovládání Posunu A Šneku

    1. Opatrně otevřete obal a dávejte pozor, řadicí páky (obr. 7.A) a na ozubenou tyč páky abyste nepoztráceli součásti. nasměrování deflektoru (obr. 7.B, Type ST 526 S). 2. Přečtěte si dokumentaci, která se nachází Dotáhněte fixační matici. v krabici, včetně tohoto návodu.
  • Page 73: Montáž Nástavce Šneku (St 627 S)

    Při jejich montáži: 4.5.2 Montáž kabelu pro nasměrování 1. Uvolněte šrouby (obr. 16.A). deflektoru (ST 526 S) 2. Zdvihněte / snižte patky (obr. 16.B, 16.C). 3. Upevněte šrouby. Kabel pro nasměrování deflektoru má za Zkontrolujte, zda jsou smykadla seřízena úkol spojit deflektor komínu s ovladačem ve stejné...
  • Page 74: Ovládání Sytiče

    1. Snižte ovládání (obr. 14.D), dokud se 5.12 NATOČENÍ KOMÍNU A nedotkne držadla, aby došlo k posunu vpřed. 2. Pro zastavení posunu stroje RUKOJETÍ) (ST 526 S) vpřed uvolněte ovládání. Jestliže je ovládání pojezdu zapojeno Otáčení odhozového komínu se zároveň s ovládáním šneku, po jeho uvolnění...
  • Page 75: Použití Stroje

    6.2.1 Celková kontrola A VYCHYLOVAČE (VERZE S Předmět TLAČÍTKY) (ST 627 S) Výsledek Zařízení karburátoru Žádný únik. Umožňuje nasměrovat vyhazování a spojení. sněhu do požadovaného směru. Elektrické kabely. Nedotčená kompletní Stiskněte tlačítko (obr. 14.L) dopředu a izolace. Žádné mechanické dozadu pro natočení vychylovače (obr. 1.G). poškození.
  • Page 76 2. Zkontrolujte, že je sytič vypnutý (obr. 15.D). 3. Spusťte elektrickým nebo ručním ovládáním (viz dále). Nasměrováním stroje do ST 526 S požadovaného směru. DŮLEŽITÁ INF. Při startování U modelů s "diff-lock release" ohřátého stroje netiskněte pumpičku.
  • Page 77: Zastavení

    Přeřazení je třeba provést za pohybu. • Zkontrolujte, zda je sytič vypnutý. ST 627 S Pro přeřazení postupujte • Zkontrolujte, zda žádné součásti nejsou následujícím způsobem: uvolněné nebo poškozené. Je-li to nutné, • Během běžné pracovní činnosti vyměňte poškozené součástky a utáhněte přemístěte řadicí...
  • Page 78: Kontrola / Doplnění Oleje Motoru

    7.3.2 Výměna 4. Po skončení doplňování paliva řádně zašroubujte uzávěr palivové nádrže Pokud je olej vypouštěn bezprostředně (obr. 15.E) a očistěte případné úniky. po vypnutí motoru, mohl by být velmi teplý. Proto nechte před vypuštěním POZNÁMKA Nenaplňujte oleje motor několik minut chladnout. palivovou nádrž...
  • Page 79: Zapalovací Svíčka

    6. Ochraňte kovové povrchy 7.5 ZAPALOVACÍ SVÍČKA vystavěné působení rzi. 7. Dle možností uskladněte sněhovou frézu v uzavřeném prostoru. Pro úkony na zapalovací svíčce se obraťte na Prodejce nebo autorizované servisní středisko. Pro úkony týkající se 9. SERVISNÍ SLUŽBA A OPRAVY zapalovací...
  • Page 80: Tabulka Údržby

    Kupující je chráněn vlastními národními zákony. • Motory. Vztahují se na ně záruky Práva kupujícího vyplývající z vlastních národních výrobce motoru v uvedeném rozsahu zákonů nejsou nijak omezena touto zárukou. a za uvedených podmínek. 11. TABULKA ÚDRŽBY Úkon údržby Interval Odstavec Poté...
  • Page 81 ZÁVADA PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ 4. Nadměrné vibrace Povolené součásti nebo poškozený Dotáhněte všechny upevňovací prvky. šnek nebo oběžné kolo. Nechte vyměnit poškozené součásti v autorizovaném servisním středisku. Rukojeť není umístěna správně. Ujistěte se, že je rukojeť připevněna v určené poloze. 5.
  • Page 82 ADVARSEL!: LÆS INSTRUKTIONSBOGEN OMHYGGELIGT IGENNEM, FØR DU TAGER DENNE MASKINE I BRUG. Opbevares til eventuel senere brug. 12. PROBLEMER OG DERES LØSNING ..14 INDHOLDSFORTEGNELSE 1. GENERELLE OPLYSNINGER ......1 2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER ..... 2 2.4 Vedligeholdelse, opmagasinering og transport ..........3 3.
  • Page 83: Generelle Oplysninger

    1. GENERELLE OPLYSNINGER 1.1 SÅDAN LÆSES BRUGSANVISNINGEN Visse afsnit i manualen indeholder oplysninger af særlig vigtighed med hensyn til sikkerhed eller funktion. Disse oplysningerne angives efter disse kriterier: BEMÆRK eller VIGTIGT Indeholder detaljer eller yderligere uddybning af forudgående angivelser for at undgå beskadigelse af maskinen, materielle skader eller kvæstelser.
  • Page 84: Sikkerhedsforskrifter

    forhindringer. For eksempel dørmåtter, er angivet med forkortelserne kap. eller slæder, brædder, ledninger mv. afsn. og deres tilhørende nummer. • Inden motoren startes skal man Eksempel: “kap. 2” eller “afsn. 2.1”. kontrollere, at alle betjeningsfunktioner som sætter dele i gang er frakoblede. •...
  • Page 85: Vedligeholdelse, Opmagasinering Og Transport

    til at køre med et for højt omdrejningstal, Betjening øges risikoen for personskader. • Undgå at dreje udkasteråbningen op mod • Undgå at overbelaste maskinen ved vinden eller mod personer, dyr, køretøjer, at køre ved for høj hastighed. beboelse og andre objekter, som kan •...
  • Page 86: Kend Din Maskine

    VIGTIGT Uegnet brug af maskinen • Overhold nøje de lokale bestemmelser medfører, at garantien bortfalder. Endvidere hvad angår bortskaffelse af emballage, ophører producentens ansvar, hvilket olie, brændstoffer, batterier, filtre, slidte betyder, at brugeren selv er ansvarlig for dele og andre komponenter, som kan eventuelle udgifter som følge af skader eller påvirke miljøet.
  • Page 87: Typeskilt

    I pakningen finder man også alle 9. Serienummer komponenter til montering (fig. 3), som 10. Varenummer er angivet i den følgende tabel: Skriv maskinens identifikationsoplysninger i ST 526 S felterne på etiketten på indersiden af forsiden. Pos. Beskrivelse ANTAL Betjening af gear VIGTIGT Anvend identifikationsbeskrivelserne, Skruer til fastgøring af betjening til gear...
  • Page 88: Montage Af Kabler Til Betjening Af Kørsel

    (fig. 7.A) og på gevindstangen til 4.1.1 Udpakning håndtaget til orientering af udkasteråbningen 1. Åbn emballagen forsigtigt for ikke (fig. 7.B, Type ST 526 S). Strøm fastgøringsmøtrikkerne. at risikere at tabe enkeltdele 2. Læs dokumentationen i kassen, inklusiv denne vejledning.
  • Page 89: Montering Af Forlænger Til Sneglen (St 627 S)

    For at montere dem: 1. Løsn skruerne (fig. 16.A). 4.5.2 Montage af kabel til orientering 2. Løft/sænk puderne (fig. 16.B, 16.C). af afbøjningsrør (ST 526 S) 3. Fastgør skruerne. Kablet til orientering har til formål at Kontrollér at puderne er indstillet og er forbinde udkasteråbningens afbøjningsrør til...
  • Page 90: Choker

    5.8 GREB TIL KØRSEL FREMAD 5.12 ORIENTERING AF UDKASTERÅBNING OG Gør det muligt at køre maskinen fremad. MED HÅNDTAG) (ST 526 S) 1. Sænk grebet (fig. 14.D) indtil det rører Rotationen af udkasteråbningen håndtaget for at køre fremad. styres med grebet, så sneen slynges 2.
  • Page 91: Knap Til Lygter Og Opvarmning Af Håndtag

    6.2.1 Generel kontrol AF UDKASTERÅBNING OG Emne Resultat MED KNAPPER) (ST 627 S) Brændstofanlæg Ingen lækager. og forbindelser. Tryk for at vende udkastningen af Elektriske ledninger. Isolering er intakt. sne i den ønskede retning. Ingen mekanisk beskadigelse. Tryk knappen (fig. 14.L) frem og tilbage for at orientere afbøjningsrøret (fig.
  • Page 92 Styringen foregår på forskellige måder afhængigt af modellen af snerydder. 6.3.2 Varm start ST 526 S Drej maskinen mod den 1. Sæt speederen på fuld kraft (fig. 15.C). ønskede retning. 2. Kontrollér at chokeren er slået fra (fig. 15.D).
  • Page 93: Standsning

    7. VEDLIGEHOLDELSE 6.4 STANDSNING For at standse maskinen skal man 7.1 GENERELLE OPLYSNINGER slippe grebet til sneglen (fig. 14.C) og grebet til kørsel fremad (fig. 14.D). VIGTIGT Sikkerhedsforskrifterne, Maskinen kan slukkes på en af følgende måder: som skal følges under vedligeholdelse •...
  • Page 94: Kontrol / Efterfyldning Af Motorolie

    2. Stil en opsamlingsbeholder negative påvirkninger ved brug af den. Der findes under aftapningsslangen. 3. Tag låget til påfyldning af olie af (fig. 15.K). forskellige typer af alkylatbenzin på markedet, 4. Tag aftapningslåget af (fig. 15.J). og det ikke er muligt at give præcise anvisninger 5.
  • Page 95: Fastgøringsskruer Og -Møtrikker

    i denne brugsanvisning, skal udføres hos din 7.7 FASTGØRINGSSKRUER forhandler eller et specialiseret servicecenter, OG -MØTRIKKER som er i besiddelse af den nødvendige fagkundskab og det nødvendige værktøj til at udføre arbejdet korrekt, således at maskinens • Skruer og møtrikker skal altid holdes spændt, således at udstyret hele tiden kan oprindelige sikkerhedsniveau bibeholdes.
  • Page 96: Tabel For Vedligeholdelse

    11. TABEL FOR VEDLIGEHOLDELSE Indgreb Hyppighed Afsnit Første Efterfølgende gang hver MASKINE Kontrol af alle fastgøringer Før hver brug Før hver brug Sikkerhedstjek / Kontrol af betjeninger Generel rengøring og kontrol Efter hver brug Rengøring af udkastområdet 5 timer / før hver brug Smøring af drivakslen 25 timer / før hver sæson Smøring af sneglens aksel...
  • Page 97 5.10 Steuerung der Schnecke ......9 5.11 Getriebehebel .......... 9 5.12 Ausrichtung von Auswurfkanal und Ablenkklappe (Version Griff) (ST 526 S) ..9 5.13 Ausrichtung von Auswurfkanal und Ablenkklappe (Version Tasten) (ST 627 S) .9 5.14 Schalter für Scheinwerfer und Griffheizung (wahlweise) ..........
  • Page 98: Allgemeines

    1. ALLGEMEINES 1.1 WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN Abschnitte mit besonders wichtigen Informationen zur Sicherheit und zum Betrieb sind im Text des Handbuchs nach folgenden Kriterien unterschiedlich hervorgehoben: HINWEIS oder WICHTIG liefern erläuternde Hinweise oder andere Angaben zu bereits an früherer Stelle gemachte Aussagen, in der Absicht, die Maschine nicht zu beschädigen oder Schäden zu...
  • Page 99: Sicherheitsvorschriften

    oder Reparatur. Durch den Betrieb von ist ein Untertitel von “2. Sicherheitsnormen”. motorisierten Maschinen könnten Fremdkörper Die Referenzen von Titeln und Absätzen sind in die Augen geschleudert werden. mit der Abkürzung Kap. oder Abs. und der • Ohrenschützer tragen. entsprechenden Nummer gekennzeichnet. Beispiel: “Kap.
  • Page 100: Wartung, Unterstellung Und Transport

    Rückwärtsgang schalten und während Sie • Nur bei Tageslicht oder bei guter zurücksetzen, um sicherzustellen, dass künstlicher Beleuchtung und mit guten keine Hindernisse vorhanden sind. Sichtverhältnissen arbeiten. • Die Schnecke deaktivieren, wenn die Maschine • Personen, Kinder und Tiere vom Arbeitsbereich transportiert und nicht verwendet wird.
  • Page 101: Die Maschine Kennenlernen

    wird, das den Schnee in einen Auswurfkanal Unterstellung leitet. Die Schnecke wird vom Motor • Lassen Sie keinen Kraftstoff im Tank, bewegt, der auch die Maschine antreibt. wenn die Maschine in einem Gebäude Die Maschine wird durch Befehle gesteuert, untergestellt wird, wo diese Dämpfe die sich auf dem Armaturenbrett befinden.
  • Page 102: Typenschild

    WICHTIG Beschädigte oder unleserlich erinnern, um die Maschine mit der notwendigen gewordene Etiketten müssen ausgetauscht Achtsamkeit und Vorsicht zu verwenden. werden. Die neuen Etiketten beim eigenen Bedeutung der Symbole: autorisierten Kundendienstzentrum anfordern. ACHTUNG! 3.3 TYPENSCHILD ACHTUNG! Vor dem Das Typenschild gibt die folgenden Gebrauch der Maschine die Daten wieder (Abb.
  • Page 103: Montage

    4.2 MONTAGE STEUERKABEL VORSCHUB UND SCHNECKE In der Verpackung sind Montage- Bauteile enthalten (Abb. 3), die in der Die Öse des Kabels in das ST 526 S folgenden Tabelle aufgeführt sind: entsprechende Loch einhaken (Abb. 5A, Abb. 5.B). ST 526 S Pos.
  • Page 104: Montage Der Getriebesteuerung

    4.5.1 Montage des Kabels zur Ausrichtung 1. Die zwei Endrohre des Griffs (Abb. 6.A) des Auswurfkanals (ST 526 S) an die Halterung (Abb. 6.B) annähern. 2. Die Distanzstücke (Abb. 6.C) einfügen und Das Ausrichtungskabel verbindet den sie mit den Löchern angleichen. Hierzu den Auswurfkanal mit dem Ausrichtungsgriff korrekten Durchmesser berücksichtigen.
  • Page 105: Montage Der Verlängerung Der Schnecke (St 627 S)

    ist. Bei einigen Modellen muss man den und des Auswurfkanals (Abb. 12.C) an den Schlüssel für den Start im Uhrzeigersinn drehen. jeweiligen Verbindungen befestigen. Das Kabel durch die Kabelführung (Abb. 12.D) hinter dem Motor führen. 5.2 KRAFTSTOFFHAHN 4.6 MONTAGE DER VERLÄNGERUNG Die Öffnung des Kraftstoffhahns ermöglicht DER SCHNECKE (ST 627 S) die Abgabe von Kraftstoff (Abb.
  • Page 106: Griff Für Manuellen Start

    Vorschub der Maschine zu stoppen. AUSWURFKANAL UND Wenn die Vorschubsteuerung zusammen mit der Schneckensteuerung ausgelöst wird, GRIFF) (ST 526 S) bleibt diese beim Loslassen aktiviert. Die Schneckensteuerung wird erst deaktiviert, Steuert die Drehung des Auswurfkanals wenn auch sie losgelassen wird (Abb. 14.C).
  • Page 107: Gebrauch Der Maschine

    Ölkreislauf Kein Verlust. Kein Schaden. Test-Erprobung Keine anormale Vibration. Kein anormales Zum Einschalten der Scheinwerfer den Geräusch. Schalter in Position I stellen (Abb. 14.F). Scheinwerfer eingeschaltet = Schalter in Position I. 6.2.2 Funktionstest Antrieb und Schnecke Für den Start der Griffheizung den Schalter Tätigkeit Ergebnis in Position I stellen (Abb.
  • Page 108 (siehe im Folgenden). Die Lenkung ist je nach Schneeräumermodell unterschiedlich. WICHTIG Beim Warmstart nicht den Starter drücken. Die Maschine in die gewünschte ST 526 S Richtung lenken. 6.3.3 Manueller Start Bei den Modellen mit “Differential- Für einen manuellen Start des Motors den Entriegelung”...
  • Page 109: Stopp

    • Immer eine Geschwindigkeit beibehalten, ST 627 S Der Gangwechsel erfolgt bei bewegter Maschine. die zu den Schneebedingungen passt. Für den Gangwechsel Sie so einstellen, dass der Schnee beständig ausgestoßen wird. wie folgt vorgehen: • Während der normalen Arbeit, den •...
  • Page 110: Nachfüllen Des Kraftstoffs

    • Die Maschine für die Kontrolle eben abstellen. • Originalersatzteile werden von • Um den Stab herum reinigen Kundendienstwerkstätten und (Abb. 15.F). Ihn abschrauben und autorisierten Händlern geliefert. herausziehen. Den Stab reinigen. • Den Stab vollständig hineinstecken ohne WICHTIG Alle nicht in diesem ihn in seiner Position festzuschrauben.
  • Page 111: Reinigung

    (Abb. 18.A) der Schneckenwelle zu schmieren. Hierzu eine Schmierpistole verwenden. 7.4 REINIGUNG Zum Schmieren: – Anschlagstifte und Sicherheitsstifte Reinigungsarbeiten ausführen, entfernen (Abb. 18.B). wenn die Maschine ausgeschaltet – Die Nippel schmieren (Abb. 18.A) und ist. Nicht versuchen, den Schnee vom die Schnecke auf der Welle einige Auswurfkanal zu entfernen, ohne vorher: •...
  • Page 112: Deckung Der Garantie

    Die Garantie deckt keine Schäden bei: • Nur autorisierte Servicewerkstätten • Nichtbeachtung der mitgelieferten Unterlagen. können Reparaturen und Wartung • Unachtsamkeit. in Garantie ausführen. • Unsachgemäße oder unzulässiger • Die autorisierten Kundendienstwerkstätten Nutzung oder Montage. verwenden ausschließlich Originalersatzteile. • Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen. Original-Ersatzteile und -Zubehör wurden •...
  • Page 113 12. STÖRUNGSSUCHE STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Startschlüssel nicht eingefügt. Zündschlüssel einführen 1. Nicht erfolgter Start. Fehlen von Kraftstoff Tank mit sauberem und reinem Kraftstoff füllen. Choke nicht gezogen Choke ziehen. Starter nicht gedrückt Starter drücken Motor mit zu viel Kraftstoff versorgt Einige Minuten vor dem Start warten.
  • Page 114 Todas las indicaciones "anterior" "posterior", 5.12 Orientación de boca y deflector (versión "derecha" e "izquierda" hacen referencia manija) (ST 526 S) ........ 9 a la posición de trabajo del operador. 5.13 Orientación eléctrico de boca y deflector (versión botones) (ST 627 S) ....9 1.2 REFERENCIAS...
  • Page 115 referencias a títulos o párrafos están señaladas ES - 2...
  • Page 116: Normas De Seguridad

    • Antes de arrancar el motor, controlar que con la abreviatura cap. o párr. y el número están desconectados todos los mandos correspondiente. Ejemplo: “cap. 2” o “párr. 2.1”. que accionan partes en movimiento. • Regular la altura del cárter de protección cóclea para limpiar 2.
  • Page 117: Mantenimiento, Almacenamiento Y

    • No alterar los ajustes del motor, ni llevarlo a Comportamientos sobre régimen. Si se hace funcionar al motor • No oriente la apertura de la boca de con un número de revoluciones excesivas, descarga contra viento, o hacia personas, aumenta el riesgo de lesiones personales.
  • Page 118: Conocer La Máquina

    tejados de casas, autoservicios, pórticos 2.5 TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE u otras estructuras o edificios. • Accionar la cóclea en presencia de La protección del medioambiente debe ser elementos diferentes de la nieve (por ejemplo tierra, hierba, piedras, etc.). un aspecto relevante y prioritario en el uso de la máquina, a beneficio de la convivencia •...
  • Page 119: Etiqueta De Identificación

    (fig. 3) de la etiqueta indicada detrás de la cubierta. indicados en la siguiente tabla: ST 526 S IMPORTANTE Utilizar los nombres Pos. Descripción Cant. de identificación indicados en la etiqueta de identificación del producto.
  • Page 120: Montaje Cables De Mando Avance Y Cóclea

    4. Extraer la quitanieves de la caja. varilla roscada de la palanca de orientación 5. Eliminar la caja y los embalajes deflector (fig. 7.B, Type ST 526 S). respetando las normativas locales. Cerrar la tuerca de fijación. 4.2 MONTAJE CABLES DE MANDO 4.4 MONTAJE MANDO DEL CAMBIO...
  • Page 121: Montaje Boca De Descarga

    2 tornillos laterales (fig. 9.G). 4.5.1 Montaje cable de orientación 4.6 MONTAJE EXTENSIÓN CÓCLEA (ST 627 S) boca de descarga (ST 526 S) El cable de orientación tiene la finalidad La extensión cóclea permite recoger una mayor cantidad de nieve en la cóclea, de de conectar la boca de descarga en la manivela de orientación colocada en el...
  • Page 122: Mandos De Control

    5.4 MANDO CHOKE 5. MANDOS DE CONTROL Se utiliza para el encendido del motor en frío. El mando choke presenta dos posiciones (fig. 15.D): 5.1 LLAVE DE ENCENDIDO El choke está activado (para la puesta en marcha en frío). Permite la parada y el arranque de motor. La llave de encendido tiene dos posiciones (fig.
  • Page 123: Mando Cóclea

    6. USO DE LA MÁQUINA 5.12 ORIENTACIÓN DE BOCA Las normas de seguridad que MANIJA) (ST 526 S) efectuar durante el uso de la máquina se describen en el cap. 2. Respetar La rotación de la boca de descarga minuciosamente dichas indicaciones está...
  • Page 124: Arranque /Trabajo

    2. Introducir la llave de seguridad y girarla en sentido horario donde Efectuar siempre los controles está indicado (fig. 15.A). de seguridad antes del uso. 6.3.1 Arranque en frío 6.2.1 Control general 1. Llevar el acelerador a pleno régimen (fig. 15.C). Objeto Resultado 2.
  • Page 125: Parada

    2. Presionar el botón de arranque El cambio de marcha es efectuado ST 526 S con la máquina parada. para poner en marcha el motor. 3. Una vez puesto en marcha el motor, quitar Para cambiar marcha proceder como de describe a continuación: el enchufe de la toma de alimentación.
  • Page 126: Recomendaciones De Uso

    • Las frecuencia y los tipos de intervención se resumen en la "Tabla de mantenimientos". 6.5 RECOMENDACIONES DE USO La tabla tiene el objeto de ayudarle a mantener eficiente y segura su máquina. • La evacuación de la nieve resulta más eficaz cuando todavía está...
  • Page 127: Control / Llenado Aceite Motor

    8. Llenar con aceite nuevo. Para la cantidad de aceite ver “Tabla datos técnicos”. 7.3 CONTROL / LLENADO ACEITE MOTOR 9. Cada vez que se llena, poner en marcha el motor y proceder al Comprobar el nivel del mínimo durante 30 segundos. aceite antes de cada uso.
  • Page 128: Tuercas Y Tornillos De Fijación

    no descritas en este manual deben 7.7 TUERCAS Y TORNILLOS DE FIJACIÓN efectuarse en su Distribuidor o en un Centro especializado, que dispone de conocimientos • Mantener apretados tuercas y tornillos para y herramientas necesarias para que el trabajo se efectúe correctamente, manteniendo el asegurarse que la máquina esté...
  • Page 129: Tabla De Mantenimientos

    11. TABLA DE MANTENIMIENTOS Intervención Párrafo Periodicidad Primera Sucesivamente cada MÁQUINA Control de todas las fijaciones Antes de cada uso Controles de seguridad / Control de los mandos Antes de cada uso Después de cada uso Limpieza general y control Limpieza del área de descarga 5 horas / después de cada uso...
  • Page 130 SOLUCIÓN PROBLEMA POSIBLE CAUSA 3. Motor gira al mínimo El choke está desacoplado Desacoplar el choke. o funciona de Carburante viejo Contactar el centro de asistencia autorizado. manera regular. Agua en el carburante Contactar el centro de asistencia autorizado. Carburador necesidad de sustitución Contactar el centro de asistencia autorizado Partes aflojadas o cóclea 4.
  • Page 131 5.10 Kruvikonveieri hoob ........8 1.2 VIITED 5.11 Käiguhoob ............8 5.12 Väljaviskerenni ja deflektori suunamine (nupuga mudel) (ST 526 S) ......8 5.13 Väljaviskerenni ja deflektori elektriline 1.2.1 Joonised suunamine (lülititega mudel) (ST 627 S) ..8 5.14 Laternate lülitid ja käepidemete soojendus Käesoleva kasutusjuhendi joonised on...
  • Page 132: Ohutusnõuded

    Sisepõlemismootor: kütus 2. OHUTUSNÕUDED • Hoiatus: kütus on väga tuleohtlik Käitlege ettevaatlikult! • Hoida kütust alati sobivates anumates. • Kütuse tankimine peab toimuma lehtri 2.1 VÄLJAÕPE abil, õues ja selle ajal ei tohi suitsetada. • Tankige enne mootori käivitamist. Ärge Enne masina kasutamist lugege tähelepanelikult käesolevat kasutusjuhendit.
  • Page 133: Hooldamine, Hoidmine Ja Transportimine

    Hooldamine kõik liikuvad osad seiskuvad ja kontrollige • Kui peate paagi tühjendama kütusest, hoolikalt, et masin ei oleks saanud kahjustada. siis tehke seda külmstardiga. Tavaliselt tähistavad vibratsioonid mõne • Põlenguohu vähendamiseks probleemi olemasolu. Parandage võimalikud kontrollige regulaarselt masinat õli kahjustused enne masina järgmist kasutamist. ja/või kütuselekete suhtes.
  • Page 134: Ohutusmärgistus

    ETTEVAATUST! Lugege juhiseid Masinat juhitakse hoobadega armatuurlaual. enne masina kasutamist. Kasutaja saab masinat juhtida ning peamiseid juhtseadmeid kasutada ilma juhikohalt lahkumata, püstijalu ja masina taga. OHT! Hoidke käed ja jalad 3.1.1 Ettenähtud otstarve pöörlevatest osadest eemal. OHT! Esemete väljapaiskumine. Masin on projekteeritud ja ehitatud Ärge suunake väljaviskeava lume kühveldamiseks, koristamiseks kõrvalviibijate või loomade suunas.
  • Page 135 4. CE vastavusmärgistus ET - 5...
  • Page 136: Põhikomponendid

    10. Tootekood 4.1 MONTEERITAVAD KOMPONENDID Kirjutage masina identifitseerimisandmed kaane Pakendis on kaasas järgmises tabelis loetletud tagaküjel olevale sildile õigetesse lahtritesse. monteeritavad komponendid (jn 3): ST 526 S TÄHTIS Kasutage toote andmesildil Asend Kirjeldus Kogus märgitud tunnusnimesid. Käiguvaheti TÄHTIS Iga kord, kui võtate ühendust Käiguvaheti kinnituskruvid...
  • Page 137: Kruvikonveieri Ja Juhtkangi Juhtkaablite Paigaldamine

    3. Lükake tihvtile lukustustihvt (jn 7.A) ja deflektori suunamise ja kinnitage (jn 11.D). 4. Lükake reguleerimiskruvi (jn 11.A) oma hooval (jn 7.B, Type ST 526 S). Keerake lukustusmutter kinni. kohale (jn 11.E) ja sulgege mutriga (jn 11.A). 4.5.3 Väljaviskerenni ja deflektori 4.4 KÄIGUVAHETI PAIGALDAMINE...
  • Page 138: Kruvikonveieri Pikenduse Paigaldamine (St 627 S)

    5.2 KÜTUSEKRAAN Kinnitage armatuurlaua toite (jn 12.A), deflektori suunamise kaabli (jn 12.B) ja väljaviskerenni Kütuse pealevooluks, tuleb avada (jn 12.C) konnektorid oma pesadesse. kütusekraan (jn 15.B). Kaabel käib läbi mootori taga oleva läbiviigu (jn 12.D). 1. vastupäeva - avatud 2. päripäeva - suletud 4.6 KRUVIKONVEIERI PIKENDUSE PAIGALDAMINE (ST 627 S) 5.3 GAASIHOOB...
  • Page 139: Elektrilise Käivituse Lüliti

    • 2 käiku tagurpidi liikumisel 5.7 ELEKTRILISE KÄIVITUSE LÜLITI kiiruse reguleerimiseks Mootori elektriliseks käivitamiseks (jn 15.M) 5.12 VÄLJAVISKERENNI JA kui masin on ühendatud elektrivõrku (jn 15.G) DEFLEKTORI SUUNAMINE kolme haruga kaabliga, millel on maandus. 5.8 JUHTKANG Väljaviskerenni pööramine käib nupust, võimaldades suunata lume Masina edasiliikumiseks.
  • Page 140: Ohutustestid

    lisamise protseduuri ja ettevaatusabinõude Tegevus Tulemus kohta vaata (lõik 7.2 ja lõik 7.3). Laske kruvikonveieri Kruvikonveier seiskub ja käivitamise rattad jäävad seisma. Enne masina tööle panekut seadke jalased hoova(jn 14.C). maapinnaga sobivale kõrgusele (vt lõik 4.7). 6.2 OHUTUSTESTID Kui mõni tulemustest ei vasta järgmistes tabelites märgitud tulemustele, siis ei ole võimalik masinat kasutada! Masin Veenduge, et olete neist aru saanud enne...
  • Page 141: Seiskamine

    Sõidusuuna muutmise ajal ST 526 S 6.3.4 Elektriline käivitamine peab masin seisma. Masina sõidusuuna muutmiseks Kontrollige, et elektrisüsteem käituge järgnevalt: oleks maandatud ja kaitstud. • Masina peatamiseks laske juhtkang (jn 14.D) ja kruvikonveieri 1. Pange elektrijuhe (jn 15.G) hoob (jn 14.C) lahti.
  • Page 142: Pärast Kasutamist

    TÄHTIS Kõik hooldus- ja reguleerimistööd, vastu maad, vähendades nii võimalust, et mida ei ole käesolevas juhendis tuul kannab lund soovimatusse kohta. kirjeldatud, tuleb lasta teha edasimüüjal • Töö lõpus laske masinal mõni minut käia, või spetsiaalses teeninduskeskuses. et vältida jää tekkimist väljaviskeavas. 7.2 KÜTUSE TANKIMINE •...
  • Page 143: Puhastamine

    7.5 SÜÜTEKÜÜNAL MÄRKUS Kasutatava õlitüübi kindlakstegemiseks vaadake Protseduurideks, mis puudutavad süüteküünlaid, "Tehniliste andmete tabel". pöörduge edasimüüja või volitatud teeninduskeskuse poole. Süüteküünaldega 7.3.2 Asendamine seotud protseduuride sageduse kohta võite lugeda hooldustööde tabelist. Mootoriõli võib väga kuum olla, kui see lastakse välja kohe pärast mootori 7.6 KARBURAATOR seiskamist.
  • Page 144: Teenindus Ja Remont

    10. GARANTII KATE 9. TEENINDUS JA REMONT Garantii katab kõik materjali-ja tootmisdefektid. Käesolevas juhendis on antud kõik vajalikud Kasutaja peab hoolikalt järgima kõiki lisatud juhised masina juhtimiseks ja elementaarsete dokumentatsioonis antud juhiseid. hooldustööde kohta, mida saab teha kasutaja Garantii ei kata kahjusid, mis on tingitud: ise.
  • Page 145: Rikete Tuvastamine

    12. RIKETE TUVASTAMINE VÕIMALIK PÕHJUS RIKE LAHENDUS 1. Masin ei lähe käima Süütevõti ei ole sees Pange süütevõti sisse Vähe kütust Tankige puhta kütusega. Õhuventiil väljas Lükake õhuventiil sisse. Unustasite vajutada primerit. Vajutage primerit Mootor on üleujutatud Oodake mõni minut enne käivitamist Ärge vajutage primerit ega lülitage välja õhuventiili Süüteküünal katki Võtke ühendust volitatud...
  • Page 146 5.10 Syöttöruuvin vipu ........8 ”Etuosa", "takaosa", "oikea" ja "vasen" viittaukset 5.11 Vaihdevipu ..........8 5.12 Poistokourun ja ohjauslevyn ovat käyttäjän työasennosta katsottuna. suuntaaminen (nuppiversio) (ST 526 S) 8 5.13 Poistokourun ja ohjauslevyn sähköinen 1.2 VIITTEET suuntaaminen (painikeversio) (ST 627 S) .............. 8 5.14 Valokytkimet ja kahvan lämmitin...
  • Page 147: Turvallisuusmääräykset

    Polttomoottori: polttoaine 2. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET • Varoitus: polttoaine on erittäin tulenarkaa. Käsittele varovasti! • Säilytä polttoainetta aina sopivissa säiliöissä. • Tankkaa tai lisää polttoainetta suppiloa 2.1 KOULUTUS käyttämällä vain ulkoilmassa äläkä tupakoi näiden toimenpiteiden aikana. Lue nämä ohjeet huolellisesti • Tankkaa ennen moottorin käynnistämistä. ennen koneen käyttöä.
  • Page 148: Huolto, Varastointi Ja Kuljetus

    vaihdetaan uusiin, eikä niitä korjata. Käytä • Älä laita käsiä ja jalkoja pyörivien osien lähelle. ainoastaan alkuperäisiä varaosia: ei- Pysyttele aina etäällä lumen poistokourun alkuperäisten ja/tai huonosti asennettujen aukosta. Pidä poistokourua aina puhtaana. varaosien käyttäminen vaarantaa • Jos lumilinko iskeytyy vieraisiin esineisiin koneen turvallisuuden ja voi aiheuttaa tai jos epätavallista tärinää...
  • Page 149: Koneeseen Tutustuminen

    3.2 TURVAMERKINNÄT 3. KONEESEEN TUTUSTUMINEN Koneeseen on kiinnitetty erilaisia merkkejä (kuva 4). Niiden tehtävänä 3.1 KONEEN KUVAUS JA on muistuttaa käyttäjää tarvittavista KÄYTTÖTARKOITUS toimenpiteistä, jotta konetta voitaisiin käyttää varovaisesti ja riittävän turvallisesti. Tämä kone on lumilinko. Merkkien merkitys: Kone on varustettu lumen linkoamiseen VAROITUS! tarkoitetulla suojuksella suojatulla syöttöruuvilla, joka ohjaa lumen poistokouruun.
  • Page 150: Tunnistustarra

    7. Moottorin sylinteritilavuus 4.1 ASENNUSOSAT 8. Kuukausi /Valmistusvuosi Pakkaus sisältää asennusosat (kuva 3), 9. Sarjanumero 10. Tuotekoodi jotka on lueteltu seuraavassa taulukossa: ST 526 S Kirjoita koneen tunnistustiedot tarrassa Määrä Kuvaus oleviin tarkoituksenmukaisiin paikkoihin, Vaihdevipu joka on kiinnitetty takakanteen. Vaihdevivun kiinnitysruuvit TÄRKEÄÄ...
  • Page 151: Etenemisen Ohjausvaijereiden Ja Syöttöruuvin Asennus

    Ruuvaa jokainen kahva vaihdevivun kierteitettyyn käyttövivun loppuosaan. tankoon (kuva 7.A) ja ohjauslevyn suuntausvivun 2. Työnnä suuntaa säätävän vaijerin pää kierteitettyyn tankoon (kuva 7.B, Type ST 526 S). Kiristä kiinnitysmutteri. (kuva 11.C) tappiin (kuva 11.B). 3. Aseta sokka tapin päälle ja 4.4 VAIHDEVIVUN ASENNUS...
  • Page 152: Syöttöruuvin Jatkokappaleen Asennus (St 627 S)

    5. HALLINTALAITTEET 4.5.3 Ohjauslevyn ja poistokourun suuntaa säätävien liittimien kiinnitys (ST 627 S) 5.1 VIRTA-AVAIN Kytkemällä ohjauslevyn ja poistokourun Sen avulla moottori voidaan pysäyttää suuntaa säätävät sähköliittimet syötetään ja käynnistää. Virta-avaimella on energiaa järjestelmälle sallien näin poistokourun kaksi eri asentoa (kuva 15.A): suuntaamisen haluttuun suuntaan.
  • Page 153: Primer

    • 2 vaihdetta peruutusnopeuden säätämiseksi 15.M) kun kone on kytketty sähköverkkoon tarkoituksenmukaisella maadoitetulla 5.12 POISTOKOURUN JA kolminapaisella pistokkeella (kuva 15.G). (NUPPIVERSIO) (ST 526 S) 5.8 AJOVIPU Poistokourun kiertoa säädetään nupilla, Sallii koneen kulkemisen eteenpäin. jonka avulla on mahdollista ohjata lumen poistoa haluttuun suuntaan.
  • Page 154: Valokytkimet Ja Kahvan Lämmitin

    6.2.2 Työntövoiman ja syöttöruuvin 5.14 VALOKYTKIMET JA KAHVAN toiminnallinen testi LÄMMITIN (LISÄVARUSTEET) Sytytä valot asettamalla kytkin Toimenpide Tulos Käynnistä kone Pyörien ja syöttöruuvien asentoon I (kuva 14.F). Valot päällä = kytkin asennossa I. on pysyttävä paikoillaan. (kappale 6.3) Työntövoiman toiminnallinen testi Laita kahvan lämmitin päälle asettamalla Pyörät saavat lumilingon Paina ajovipua...
  • Page 155: Pysäytys

    6.3.6 Ohjaus 6.3.2 Käynnistys lämpimänä Ohjaustapa vaihtelee lumilingon mallin mukaan. 1. Käännä kaasuttimen vipu täysille kierroksille (kuva 15.C). ST 526 S Suuntaamalla kone 2. Tarkista, että rikastin on kytketty haluttuun suuntaan. pois päältä (kuva 15.D). 3. Käynnistä sähköisellä tai manuaalisella Malleissa, jotka on varustettu ohjauksella (ks.
  • Page 156: Käyttövinkkejä

    Kaikki huoltoa koskevat tarkastukset Polttoaineen hanan tulee aina ja toimenpiteet on suoritettava kone olla kiinni kun konetta ei käytetä. pysähdyksissä ja moottori sammutettuna. Poista virta–avain ja lue ohjeet huolellisesti ennen minkään puhdistus–, huolto– tai Moottori saattaa olla kuuma heti sammuttamisen jälkeen. Älä korjaustoimenpiteen aloittamista.
  • Page 157: Moottoriöljyn Tarkastaminen / Lisääminen

    9. Jokaisen täytön yhteydessä käynnistä moottori ja aja minimikierroksilla HUOMAUTUS Polttoaine on pilaantuvaa eikä sitä saa säilyttää säiliössä yli 30 30 sekunnin ajan. 10. Tarkista ettei öljyvuotoja esiinny. vuorokautta. Ennen koneen varastointia pitkäksi ajaksi, täytä säiliö polttoaineella, 11. Sammuta moottori. Odota 30 sekuntia ja tarkista öljytaso uudelleen.
  • Page 158: Syöttöruuvin Akseli

    niin, että työ suoritetaan oikein ja säilytetään koneen alkuperäinen turvallisuustaso. 7.8 SYÖTTÖRUUVIN AKSELI Epäsopivissa paikoissa tai epäpätevien henkilöiden suorittamat toimenpiteet saavat Syöttöruuvin pyörinnän edistämiseksi on suositeltavaa rasvata syöttöruuvin takuun ja valmistajan vastuun raukeamaan. akselin rasvanipat säännöllisesti • Vain valtuutetut huoltokorjaamot suorittavat (kuva 18.A) käyttämällä...
  • Page 159: Huoltotaulukko

    11. HUOLTOTAULUKKO Toimenpide Tiheys Kappale Ensimmäinen Seuraavat kerrat kerta KONE Ennen jokaista käyttöä Kaikkien kiinnitysten tarkastus Ennen jokaista käyttöä Turvallisuustarkastukset / Ohjausten tarkastus Jokaisen käytön jälkeen Yleinen puhdistus ja tarkastus Poistoalueen puhdistus 5 tuntia / jokaisen käytön jälkeen Voimansiirtoakselin voitelu 25 tuntia / jokaisen kauden lopussa Syöttöruuvin akselin voitelu...
  • Page 160 VIKA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE 4. Liiallista tärinää Löystyneet osat tai syöttöruuvi Kiristä kaikki kiinnityslaitteet. Vaihda tai roottori vahingoittuneet. vahingoittuneet osat valtuutetussa huoltokeskuksessa. Varmista, että kahva on kiinnitetty paikoilleen. Kahvaa ei ole asemoitu oikein. 5. Lumen poistossa Poistokouru tukossa. Puhdista poistokouru. puutteita tai hidastusta Syöttöruuvi tukossa.
  • Page 161 “droite” et “gauche” se réfèrent à la 5.12 Orientation de la goulotte et du déflecteur position de travail de l’opérateur. (version à manette) (ST 526 S) ....... 9 5.13 Orientation de la goulotte et du déflecteur (version à boutons) (ST 627 S) ....... 9 1.2 RÉFÉRENCES...
  • Page 162 de sécurité ». Les références à des titres ou FR - 2...
  • Page 163: Normes De Sécurité

    Zone de travail / Machine paragraphes sont signalées par l'abréviation • Bien contrôler la zone à nettoyer et chap. ou par. suivie du numéro correspondant. enlever les éventuels corps étrangers Exemple : « chap. 2 » ou « par. 2.1 ». évidents.
  • Page 164: Entretien, Stockage Et Transport

    Limitations d'utilisation • Tenir les personnes, les enfants et les animaux • Ne pas utiliser la machine transversalement éloignés de la zone de travail. Il faut que les sur une pente. Se déplacer toujours du haut enfants soient surveillés par un autre adulte. vers le bas, puis du bas vers le haut.
  • Page 165: Connaître La Machine

    trottoirs, jardins, passages pour véhicules et Transport autres surfaces situées au niveau du sol. • Si la machine doit être transportée sur Le chasse-neige doit être utilisé un camion ou une remorque, utiliser exclusivement pour déblayer la neige. des rampes d'accès résistantes, d'une largeur et d'une longueur adéquates.
  • Page 166: Étiquette D'identification

    6. Puissance du moteur DANGER ! Projection d'objets. Ne pas orienter la goulotte d’éjection 7. Cylindrée du moteur 8. Mois / Année de fabrication vers les personnes ou les animaux. 9. Numéro de série DANGER ! Roue en rotation. 10. Code article Rester toujours loin de l’ouverture d’éjection de la neige.
  • Page 167: Composants Pour Le Montage

    3. Extraire de la boîte tous les éléments déflecteur (fig. 7.B, Type ST 526 S). qui ne sont pas montés. Fermer l'écrou de fixation. 4. Extraire le chasse-neige de la boîte.
  • Page 168: Montage De La Commande De La Boîte De Vitesses

    4.5.2 Montage du câble d’orientation de 4.4 MONTAGE DE LA COMMANDE la goulotte d’éjection (ST 526 S) DE LA BOÎTE DE VITESSES Le câble d'orientation du déflecteur a pour but 1. Introduire l'articulation (fig. 8.A) de la de relier le déflecteur de la goulotte d'éjection commande de la boîte de vitesses dans...
  • Page 169: Commandes De Contrôle

    4. Position intermédiaire (si • en plastique: à utiliser lorsque le travail est prévue). En déplaçant le levier effectué sur des terrains plus souples qui de l'accélérateur vers le symbole n'endommagent pas les patins, comme du lièvre/de la tortue, on peut les jardins ou les allées (fig.16.C).
  • Page 170: Levier De Direction (St 627 S)

    5.9 LEVIER DE DIRECTION (ST 627 S) 5.12 ORIENTATION DE LA GOULOTTE Le levier de direction ouvre un système À MANETTE) (ST 526 S) de blocage différentiel pour un braquage plus aisé de la machine. La rotation de la goulotte d’éjection est réglée à...
  • Page 171: Opérations Préliminaires

    Résultat 6.1 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES Action Test de fonctionnement de la Avant d'utiliser la machine, contrôler la vis sans fin et des roues présence de carburant et le niveau d'huile. En maintenant la La vis sans fin et les Au sujet des modalités et des précautions commande de la vis roues font avancer pour faire le plein de carburant ou l'appoint...
  • Page 172: Arrêt

    En orientant la machine vers ST 526 S 6.3.3 Démarrage manuel la direction souhaitée. Pour faire démarrer manuellement le moteur, Sur les modèles avec « diff- tirer lentement la poignée (fig. 15.H) vers lock release », le braquage l’extérieur jusqu’à ce qu’on aperçoive une est facilité...
  • Page 173: Conseils D'utilisation

    7. ENTRETIEN • Placer l'accélérateur (fig. 15.C) en position d'arrêt. 7.1 GÉNÉRALITÉS Le robinet du carburant doit toujours être fermé lorsque la IMPORTANT Les normes de machine ne fonctionne pas. sécurité à respecter lors des opérations d'entretien sont décrites au par. 2.4. Le moteur risque d'être très chaud juste après son extinction.
  • Page 174: Contrôle / Appoint De L'huile Moteur

    REMARQUE Pour savoir quel type REMARQUE Ne pas remplir le réservoir d’huile utiliser, consulter le « Tableau de carburant jusqu’à ras bord. des données techniques ». REMARQUE N'utiliser que le carburant 7.3.2 Vidange indiqué dans le tableau des données techniques. Ne pas utiliser d'autres types de carburant.
  • Page 175: Bougie

    – Fermer le robinet du carburant (fig.15.B). • Ne pas pulvériser de l'eau – Faire démarrer le moteur de la machine directement sur le moteur. et le laisser tourner jusqu'à ce qu'il • Après le nettoyage à l'eau, faire démarrer la s'arrête pour épuisement du carburant.
  • Page 176: Tableau Des Opérations D'entretien

    • L’usure normale des consommables comme suivre attentivement toutes les instructions les courroies de transmission, forets, fournies dans la documentation ci-jointe. phares, roues, boulons de sécurité et fils. La garantie ne couvre pas les dommages dus à : • L’usure normale. •...
  • Page 177: Identification Des Anomalies

    12. IDENTIFICATION DES ANOMALIES PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS 1. Démarrage manqué Clé de contact non insérée. Insérer la clé de contact Remplir le réservoir avec du Manque de carburant carburant propre et pur. Choke désactivé Activer le choke. Amorceur non enfoncé Appuyer sur l'amorceur Moteur noyé...
  • Page 178 Ručica za zakretanje (ST 627 S) ... 8 5.10 Upravljački element pužnice ....8 5.11 Ručica mjenjača ........8 5.12 Usmjeravanje kanala i usmjerivača (verzija s gumbom; ST 526 S) ....9 5.13 Električno usmjeravanje kanala i usmjerivača (verzija s gumbima; ST 627 S) ............9 5.14 Prekidači za farove i grijanje ručke...
  • Page 179: Općenito

    1. OPĆENITO 1.1 KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOM Određeni odjeljci u tekstu priručnika, koji sadrže informacije od posebnog značaja glede sigurnosti ili rada, različito su označeni prema sljedećem kriteriju: NAPOMENA ili VAŽNO Navodi detalje ili druge elemente u vezi s već prethodno naznačenim, u svrhu izbjegavanja oštećenja stroja ili prouzročenja štete.
  • Page 180: Sigurnosne Upute

    Motori s unutarnjim izgaranjem: gorivo • Upozorenje: gorivo je vrlo 2. SIGURNOSNE UPUTE zapaljivo. Pažljivo rukujte! • Gorivo uvijek čuvajte u prikladnim posudama. • Dolijevanje ili nadolijevanje vršite služeći 2.1 OSPOSOBLJAVANJE se lijevkom, samo na otvorenom i za vrijeme tih radnji nemojte pušiti. Pažljivo pročitajte ove upute •...
  • Page 181: Održavanje, Skladištenjei Prijevoz

    • Ako ralica za snijeg udari u strano tijelo ili Pokvarene ili oštećene dijelove treba neobično vibrira, ugasite motor, izvadite zamijeniti, a nikad popravljati. Koristite ključ, pričekajte da se dijelovi u pokretu samo originalne rezervne dijelove: uporaba zaustave te pažljivo pregledajte stroj kako neoriginalnih i/ili nepravilno montiranih biste provjerili da se nije oštetio.
  • Page 182: Poznavanje Stroja

    3.2 SIGURNOSNE OZNAKE 3. POZNAVANJE STROJA Na stroju se nalaze razni simboli (sl. 4). Njihova je funkcija podsjetiti rukovatelja na 3.1 OPIS STROJA I PREDVIĐENA to kako treba postupati da bi se stroj UPORABA koristilo uz potrebnu pažnju i oprez. Objašnjenje simbola: Ovaj stroj je ralica za snijeg.
  • Page 183: Identifikacijska Etiketa

    8. Mjesec / Godina proizvodnje U pakiranju se nalaze i komponente za montažu 9. Serijski broj (sl. 3) koje se nabrajaju u sljedećoj tablici: 10. Šifra artikla ST 526 S Upišite identifikacijske podatke stroja u Pol. Opis Kol. odgovarajući prostor na etiketi koja se Upravljački element mjenjača...
  • Page 184: Montiranje Kabela Za Upravljanje Napredovanjemi Pužnicom

    šipku s navojima ručice za usmjeravanje 2. Pogledajte dokumentaciju koja se usmjerivača (sl. 7.B, Type ST 526 S). nalazi u kutiji, uključujući i ove upute. Do kraja zategnite pričvrsnu maticu. 3. Izvadite iz kutije sve komponente koje nisu montirane.
  • Page 185: Montiranje Produžetka Pužnice

    (sl. 10.A; ako nije predmontirano). Kako ih se montira 4.5.2 Montiranje kabela za usmjeravanje 1. Popustite vijke (sl. 16.A). usmjerivača (ST 526 S) 2. Podignite/spustite klizače (sl. 16.B, 16.C). 3. Pričvrstite vijke. Svrha kabela za usmjeravanje usmjerivača je spajanje usmjerivača kanala s upravljačkim Provjerite jesu li klizači s obje strane...
  • Page 186: Upravljački Element Uređaja Za Pokretanje Hladnog Motora

    2. Otpustite upravljački element kako 4. središnji položaj (ako postoji). biste zaustavili napredovanje stroja. Pomicanjem ručice gasa prema Ako upravljački element za napredovanje zecu/kornjači možete povećati/ aktivirate zajedno s onim za pužnicu, smanjiti brzinu i izabrati onu kad ga otpustite on će ostati aktiviran. najprikladniju potrebama rada Deaktivirat će se tek kad otpustite i (visoki snijeg, rasuti teren itd.).
  • Page 187: Uporaba Stroja

    5.12 USMJERAVANJE KANALA Prije uporabe stroja kontrolirajte ima li goriva i razinu ulja. Načini i mjere opreza u S GUMBOM; ST 526 S) vezi s dolijevanjem goriva i nadolijevanjem ulja (vidi odl. 7.2 i odl. 7.3). Okretanje kanala za izbacivanje se podešava gumbom koji omogućava usmjeravanje...
  • Page 188: Pokretanje/Rad

    Način na koji se vrši zakretanje ovisi hladnog motora deaktiviran (sl. 15.D). o modelu ralice za snijeg. 3. Pokrenite električnim ili ručnim upravljačkim elementom (vidi u nastavku). ST 526 S Usmjeravanjem strojeva u željenom smjeru. VAŽNO Pri kretanju s toplim motorom nemojte pritiskati uređaj za ubrizgavanje.
  • Page 189: Zaustavljanje

    Ponovno prijeđite po već očišćenim prijenosa ovisi o modelu ralice za snijeg. područjima kako biste uklonili ostatke snijega. • Ako je moguće, izbacujte snijeg u ST 526 S Mijenjanje stupnjeva prijenosa se obavlja dok je stroj zaustavljen. smjeru vjetra. Kontrolirajte udaljenost i smjer mlaza izbačenog snijega.
  • Page 190: Dolijevanje Goriva

    7.3 KONTROLA/NADOLIJEVANJE Prije obavljanja radova na MOTORNOG ULJA održavanju obucite odgovarajuću odjeću te stavite rukavice i naočale. Kontrolirajte razinu ulja prije svake uporabe. • Učestalost i vrste zahvata sažeto se navode u "Tablici održavanja". Cilj tablice je pomoći NAPOMENA Stroj se dostavlja vam u održavanju učinkovitosti i sigurnosti korisniku bez motornog ulja.
  • Page 191: Čišćenje

    – Podmažite mazalice (sl. 18.A) pa VAŽNO Predajte ulje na odlaganje nekoliko puta okrenite pužnicu na vratilu kako biste omogućili klizanje u skladu s lokalnim propisima. masti u unutrašnjosti vratila. – Ponovno namjestite sigurnosne 7.4 ČIŠĆENJE osovine i rascjepke (sl. 18.B). Radnje čišćenja obavljajte dok je stroj ugašen.
  • Page 192: Što Jamstvo Pokriva

    Osim toga, jamstvo ne pokriva: 10. ŠTO JAMSTVO POKRIVA • normalno trošenje potrošnog materijala kao što je pogonsko remenje, pužnice, Jamstvo pokriva sve greške u materijalu i u farovi, kotači, sigurnosni vijci i žice; proizvodnji. Korisnik mora pažljivo slijediti sve •...
  • Page 193 12. UTVRĐIVANJE NEPOGODNOSTI MOGUĆI UZROK RJEŠENJE NEPOGODNOST 1. Ne pokreće se Niste stavili ključ za paljenje. Stavite ključ za paljenje. Napunite spremnik čistim gorivom. Nema goriva. Uređaj za pokretanje hladnog Aktivirajte uređaj za pokretanje motora je deaktiviran. hladnog motora. Niste pritisnuli uređaj za ubrizgavanje. Pritisnite uređaj za ubrizgavanje.
  • Page 194 Az összes „elülső”, „hátsó”, „jobb” és 5.12 A kidobó cső és a deflektor beirányítása „bal megjelölést a kezelő munkavégzési (karos változat) (ST 526 S) ....8 helyéből kell értelmezni. 5.13 A kidobó cső és a deflektor beirányítása (nyomógombos változat) (ST 627 S) ..9 1.2 HIVATKOZÁSOK...
  • Page 195 címekre vagy szakaszokra való hivatkozásokat HU - 2...
  • Page 196: Biztonsági Előírások

    látható idegen tárgyakat. Például a lábtörlőket, a számozott szak. illetve fej. rövidítések szánkókat, asztalokat, vezetékeket stb. jelölik. Például: “2. fej.” vagy “ 2.1. szak.”. • Mielőtt beindítaná a motort, ellenőrizze, hogy ki van-e kapcsolva a mozgó gépszerveket indító összes vezérlés. 2.
  • Page 197: Karbantartás, Tárolás És Szállítás

    • Ne illessze be a kezét a kidobóba vagy A helyes viselkedésre vonatkozó a csigába, ha előzőleg nem állította le a figyelmeztetések motort és nem vette ki az indítókulcsot. • Ne irányítsa a kidobó csövet széliránnyal szembe, vagy más személyek, állatok, 2.4 KARBANTARTÁS, TÁROLÁS járművek, lakhelyek, illetve minden egyéb ÉS SZÁLLÍTÁS...
  • Page 198: Ismerkedjen Meg A Géppel

    3.1.3 Felhasználói célcsoport környezetszennyező elem selejtezésére vonatkozóan; ezeket a hulladékokat ne Ez a gép fogyasztói, azaz nem helyezze a háztartási hulladékba, hanem professzionális használatra készült. szelektív hulladékkezelés keretében Hobbikertészeti alkalmazásra készült. szállítsa a megfelelő gyűjtőtelepekre, ahol gondoskodnak azok újrahasznosításáról. FONTOS A gépet a kezelő egyedül használja! •...
  • Page 199: Azonosító Címke

    9. Gyártási szám A csomagolás tartalmazza az alábbi 10. Cikkszám táblázatban felsorolt, az összeszereléshez szükséges alkatrészeket (3. ábra): Másolja át a belső borítólapon látható ST 526 S gépazonosító címke megfelelő Poz. Leírás helyére az azonosítási adatokat. Menny. Sebességváltó vezérlés A sebességváltó vezérlés FONTOS Az azonosító...
  • Page 200: A Csiga És A Haladási Vezérlés Vezetékeinek Felszerelése

    1. Óvatosan bontsa ki a csomagolást, ügyeljen, menetes rúdjára (7.A ábra) és a deflektor beállító hogy ne vesszenek el az alkatrészek. kar menetes rúdjára (7.B ábra, Type ST 526 S). 2. Olvassa el a dobozban található Húzza meg ütközésig a rögzítő anyát.
  • Page 201: A Csiga Hosszabbító Felszerelése (St 627 S)

    összeszerelve). károsító talajon dolgozik, például kertben, földutakon (16.C ábra). 4.5.2 A deflektor beállító kábelének felszerelése (ST 526 S) A felszereléshez: 1. Lazítsa meg a csavarokat (16.A ábra). A deflektor beállító kábele összeköti a kidobó 2. Emelje fel / engedje le a csúszkákat deflektorát a műszerfalon levő...
  • Page 202: Hidegindító Kar

    A motor elektromos indításához (15.M ábra), amikor a gép a villamos hálózathoz van csatlakoztatva a hárompólusú, földeléssel ellátott villásdugóval (15.G ábra). BEIRÁNYÍTÁSA (KAROS VÁLTOZAT) (ST 526 S) 5.8 HALADÁS VEZÉRLÉS A kar a kidobó cső elforgatását A gép előrehaladását vezérli. vezérli, segítségével a hókidobás a kívánt irányba állítható.
  • Page 203: A Gép Használata

    6.2.1 Általános ellenőrzés Eredmény VÁLTOZAT) (ST 627 S) Tárgy Üzemanyag-rendszer Nincs szivárgás Segítségével a hókidobás a és csatlakozásai kívánt irányba állítható. Elektromos vezetékek A szigetelés sértetlen Nyomja meg a gombot (14.L ábra) előre és Nincs mechanikus hátra a deflektor beirányításához (1.G ábra). károsodás Nyomja meg a gombot Nincs szivárgás...
  • Page 204 A fordulás a hómaró típusa szerint eltérő. legyen kapcsolva (15.D ábra). 3. Indítsa be az elektromos vagy kézi A gépnek a kívánt irányba állítása. ST 526 S vezérléssel (lásd a továbbiakban). A "diff-lock release" -zel rendelkező FONTOS Melegindításkor ne nyomja gépeknél a fordulás könnyebb (lásd...
  • Page 205: Leállítás

    6.6 A HASZNÁLAT UTÁN A sebességváltást mozgó ST 627 S gépen kell elvégezni. • Tisztítsa meg a gépet (7.4. szakasz). A sebességváltáshoz végezze • Többször mozgassa előre és el az alábbi műveleteket: hátra az összes vezérlést. • A normál munkavégzés során •...
  • Page 206: Motorolaj Ellenőrzés / Utántöltés

    1. Csavarja ki és távolítsa el az üzemanyag- Ne töltse túl, mert a motor tartály dugóját (15.E ábra). emiatt túlmelegedhet. Ha a szint 2. Helyezze a nyílásba a tölcsért (15.I ábra). meghaladja a "MAX" jelzést, eressze 3. Töltse fel üzemanyaggal és vegye le az olajat a megfelelő...
  • Page 207: Gyertya

    2. Cserélje ki a motorolajat, ha az előző • A vízzel való tisztítás után indítsa be a három hónapban nem volt olajcsere. gépet és a csigát a víz eltávolításához, 3. Tisztítsa meg gondosan a hómarót. ellenkező esetben a víz a csapágyakba 4.
  • Page 208: Karbantartási Táblázat

    • Normál elhasználódás. • Helytelen vagy nem megengedett • Motorok. A motorokra azok gyártójának használat és összeszerelés. jótállása érvényes, a megadott • Nem eredeti cserealkatrészek használata. feltételek és határidők szerint. • Nem a gyártó által szállított vagy engedélyezett tartozékok használata. A vásárló...
  • Page 209: A Problémák Azonosítása

    12. A PROBLÉMÁK AZONOSÍTÁSA VALÓSZÍNŰ OK MEGOLDÁS PROBLÉMA 1. A gép nem indul Az indítókulcs nincs behelyezve. Helyezze be az indítókulcsot. Nincs üzemanyag Töltse fel a tartályt tiszta üzemanyaggal. A hidegindító ki van kapcsolva. Kapcsolja be a hidegindítót. A befecskendező szivattyú Nyomja meg a befecskendező...
  • Page 210 5.10 Comando coclea ........9 5.11 Leva del cambio ........9 5.12 Orientamento di scivolo e deflettore (versione manopola) (ST 526 S) ..... 9 5.13 Orientamento elettrico di scivolo e deflettore (versione pulsanti) (ST 627 S). 9 5.14 Interruttori fari e riscaldamento impugnatura (opzionali) ......
  • Page 211: Generalità

    1. GENERALITÀ 1.1 COME LEGGERE IL MANUALE Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti informazioni di particolare importanza, ai fini della sicurezza o del funzionamento, sono evidenziati in modo diverso, secondo questo criterio: NOTA oppure IMPORTANTE fornisce precisazioni o altri elementi a quanto già precedentemente indicato, nell’intento di non danneggiare la macchina, o causare danni.
  • Page 212: Norme Di Sicurezza

    • Regolare l’altezza del carter di 2. NORME DI SICUREZZA protezione coclea per spazzare superfici ghiaiose o rocciose • Prima di iniziare a spalare la neve, lasciare che il motore e la macchina si 2.1 ADDESTRAMENTO adattino alla temperatura esterna Leggere attentamente le presenti Motori a scoppio: carburante istruzioni prima di usare la macchina.
  • Page 213: Manutenzione, Rimessaggioe Trasporto

    • Non disinserire o manomettere i Comportamenti sistemi di sicurezza presenti. • Non orientare l’apertura dello scivolo di • Non alterare le regolazioni del motore, scarico controvento, oppure verso persone, né portarlo a sovraregime. Se il animali, veicoli, abitazioni e quant’altro motore viene fatto funzionare ad un possa subire danni dalla neve o da oggetti numero di giri eccessivo, il rischio...
  • Page 214: Conoscere La Macchina

    • Utilizzare la macchina su superfici sopra il livello del suolo, come tetti di residenze, 2.5 TUTELA AMBIENTALE autori-messe, portici, o altre strutture o edifici. • Azionare la coclea in presenza La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto rilevante e prioritario nell’uso della di elementi diversi dalla neve (ad esempio terra, erba, ciotoli, ecc.).
  • Page 215: Etichetta Di Identificazione

    Trascrivere i dati di identificazione della macchina negli appositi spazi dell’etichetta Nell’imballo sono compresi i componenti per il riportata nel retro della copertina. montaggio (fig. 3) elencati nella seguente tabella: ST 526 S IMPORTANTE Utilizzare i nomi di identificazione riportati sull’etichetta Q.tà Pos. Descrizione di identificazione prodotto.
  • Page 216: Montaggio Cavi Di Comando Avanzamento E Coclea

    4. Estrarre lo spazzaneve dalla scatola. deflettore (fig. 7.B, Type ST 526 S). 5. Smaltire la scatola e gli imballi nel Portare a chiusura il dado di fissaggio. rispetto delle normative locali.
  • Page 217: Montaggio Scivolo Di Scarico

    4.6 MONTAGGIO ESTENSIONE COCLEA (ST 627 S) 4.5.1 Montaggio cavo di orientamento scivolo di scarico (ST 526 S) L’estensione coclea permette di raccogliere una maggiore quantità di neve nella coclea, Il cavo di orientamento ha lo scopo di collegare lo permettendo di ottimizzare e velocizzare il lavoro.
  • Page 218: Rubinetto Del Carburante

    5.5 ADESCATORE 1. Chiave estratta - OFF - il motore si arresta e non può essere avviato. Premendo il comando in gomma dell’adescatore 2. Chiave inserita - ON - il motore può si inietta carburante nel collettore di essere avviato e messo in funzione. aspirazione del carburatore, facilitando così...
  • Page 219: Comando Coclea

    2. Rispettare 5.12 ORIENTAMENTO DI SCIVOLO scrupolosamente tali indicazioni per non incorrere in gravi rischi o pericoli. MANOPOLA) (ST 526 S) 6.1 OPERAZIONI PRELIMINARI La rotazione dello scivolo di scarico è regolata tramite manopola che permette di orientare lo Prima di utilizzare la macchina controllare scarico della neve nella direzione desiderata.
  • Page 220: Avviamento / Lavoro

    Guida di prova Nessuna vibrazione anomala. IMPORTANTE Prima di operare con Nessun suono anomalo. la macchina, attendere qualche minuto per permettere all’olio di scaldarsi. 6.2.2 Test di funzionamento trazione e coclea 6.3.2 Partenza a caldo 1. Portare l’acceleratore su pieno Azione Risultato regime (fig.
  • Page 221: Arresto

    La sterzata avviene in modo diverso in base al modello di spazzaneve. Indirizzando la macchine verso ST 526 S 6.4 ARRESTO la direzione desiderata. Per arrestare la macchina rilasciare Nei modelli con “diff-lock release”...
  • Page 222: Dopo L'utilizzo

    7.2 RIFORNIMENTO DI CARBURANTE • Ridurre i giri del motore prima di fermarlo. Per rifornire il carburante: 6.6 DOPO L’UTILIZZO 1. Svitare tappo di chiusura serbatoio (fig. 15.E) e rimuoverlo. • Effettuare la pulizia (par. 7.4). 2. Inserire l’imbuto (fig. 15.I). •...
  • Page 223: Pulizia

    Pulire sempre la macchina dopo l’uso. Per la • Per la corretta procedura di pulizia, attenersi alle istruzioni seguenti: sostituzione vedi par. 7.3.2 • Utilizzare la paletta (fig. 1.I) per la pulizia dello scivolo di scarico e per la pulizia Non eccedere nel riempimento, ciò...
  • Page 224: Rimessaggio

    • Solo le officine di assistenza autorizzate possono effettuare le riparazioni e 8. RIMESSAGGIO la manutenzione in garanzia. • Le officine di assistenza autorizzate Quando la macchina deve essere rimessata per un periodo superiore a 30 giorni: utilizzano esclusivamente ricambi originali. I ricambi e gli accessori originali sono stati 1.
  • Page 225 *** Interventi che devono essere eseguiti dal Vostro Rivenditore o da un Centro di assistenza autorizzato IT - 16...
  • Page 226 Periodicità Intervento Paragrafo Prima Successivamente volta ogni Pulizia dell’area di scarico 5 ore / dopo ogni uso Lubrificazione albero di trasmissione 25 ore / dopo ogni stagione Lubrificazione albero della coclea 10 ore / dopo ogni stagione MOTORE Pulizia della candela 25 ore / dopo ogni stagione Sostituzione candela...
  • Page 227 5.10 Sraigto valdymo įtaisas ......8 5.11 Pavarų perjungimo svirtis ......8 1.2 NUORODOS 5.12 Išmetimo vamzdžio ir deflektoriaus kreiptuvas (rankenėlės versija) (ST 526 S) ............... 8 5.13 Išmetimo vamzdžio ir deflektoriaus 1.2.1 Paveikslėliai kreiptuvas (mygtukų versija) (ST 627 S).. 9 5.14 Žibintų...
  • Page 228: Saugos Reikalavimai

    • Prieš pradedant valyti sniegą, palaukti, kol variklis ir įrenginys prisitaikys 2. SAUGOS REIKALAVIMAI prie lauko temperatūros Vidaus degimo varikliai: degalai 2.1 APMOKYMAS • Įspėjimas: degalai labai lengvai užsiliepsnoja. Elgtis atsargiai! Prieš naudojant įrenginį, atidžiai • Degalus visada laikyti tinkamose talpyklose. perskaityti šį...
  • Page 229: Techninė Priežiūra, Sandėliavimas Ir Transportavimas

    • Niekada nekišti rankų ir pėdų prie Sulūžusios ar susidėvėjusios besisukančių detalių. Visada laikytis atokiau detalės turi būti pakeistos ir niekada nuo sniego išmetimo vamzdžio angos. netaisomos. Naudoti tik originalias detales: Išlaikyti visada švarų išmetimo vamzdį. neoriginalių atsarginių ir/arba netaisyklingai •...
  • Page 230: Pažintis Su Įrenginiu

    3.2 SAUGOS ŽENKLAI 3. PAŽINTIS SU ĮRENGINIU Ant įrenginio yra pavaizduoti įvairūs simboliai (4 pav.). Jų paskirtis yra priminti 3.1 ĮRENGINIO APRAŠYMAS IR operatoriui, kaip jis turi elgtis, kad įrenginys NUMATYTOJI PASKIRTIS būtų naudojamas atsargiai ir saugiai. Simbolių reikšmės: Šis įrenginys yra sniego valytuvas. DĖMESIO! Įrenginys yra aprūpintas kasimo sraigtu, apsaugotu gaubtu, kuris nukreipia sniegą...
  • Page 231: Identifikacinė Etiketė

    SUDEDAMOSIOS DALYS Perrašyti įrenginio identifikacinius duomenis Pakuotėje yra surinkimui skirtos sudedamosios atitinkamuose etiketės, esančios viršelio dalys (3 pav.), išvardintos šioje lentelėje: užpakalinėje pusėje, laukuose. ST 526 S Pad. Aprašymas Kiekis SVARBU Naudoti identifikacinius pavadinimus, pateiktus identifikacinėje Pavarų perjungimo svirtis produkto etiketėje.
  • Page 232: Eigos Ir Sraigto Valdymo Laidų Surinkimas

    Prisukti kiekvieną rankeną į sriegiuotą pavarų keitimo svirties strypą (7.A pav.) ir 4.1.1 Išpakavimas sriegiuotą deflektoriaus kreiptuvo svirties strypą (7.B pav., Type ST 526 S). 1. Atsargiai išardyti pakuotę stengiantis Sutvirtinti užblokuojančia veržle. nepamesti sudedamųjų detalių. 2. Peržiūrėti dėžėje esančius dokumentus, 4.4 PAVARŲ...
  • Page 233: Sraigto Prailgintuvo Montavimas (St 627 S)

    • plastikinėmis: jas reikia naudoti, kai 4.5.2 Deflektoriaus kreiptuvo laido dirbama ant minkštų paviršių, kurie nepažeidžia slidžių, pavyzdžiui, soduose montavimas (ST 526 S) arba takeliuose (16.C pav.). Deflektoriaus kreiptuvo laido paskirtis yra Jų sumontavimui: sujungti išmetimo deflektorių su valdymo 1. Atsukti varžtus (16.A pav.).
  • Page 234: Droselinės Sklendės Valdymo Įtaisas

    5.9 VAIRO SVIRTIS (ST 627 S) 4. Vidutinė padėtis (jei yra). Paslenkant akceleratoriaus Vairo svirtis atveria diferencialino užrakto svirtį link kiškio / vėžlio, galima sistemą lengvesniam įrenginio vairavimui. padidinti / sumažinti greitį ir pasirinkti darbo poreikiams Norint pasukti į dešinę, paspausti tinkamiausią...
  • Page 235: Išmetimo Vamzdžio Ir Deflektoriaus Kreiptuvas (Mygtukų Versija) (St 627 S)

    6. ĮRENGINIO NAUDOJIMAS 5.13 IŠMETIMO VAMZDŽIO IR DEFLEKTORIAUS KREIPTUVAS Įrenginio naudojimo metu būtina laikytis saugos reikalavimų, aprašytų 2. skyr. Griežtai laikytis šių reikalavimų, tokiu būdu bus Leidžią nukreipti sniego išvengta didelės rizikos ar pavojaus. išmetimą norima kryptimi. Paspausti mygtuką (14.L pav.) pirmyn ir 6.1 PARUOŠIAMIEJI DARBAI atgal deflektoriaus nukreipimui (1.G pav.).
  • Page 236: Paleidimas / Darbas

    6.3.1 Šaltasis užvedimas 6.2.1 Bendras patikrinimas 1. Nustatyti akceleratorių pilname režime ( 15.C pav.). Dalykas Rezultatas 2. Įvesti droselinę sklendę ( 15.D pav.). Degalų tiekimo sistema Nutekėjimų nėra. 3. Paspausti paleidiklio valdymo įtaisą ir sujungimai. ( 15.L pav.) du arba tris kartus. Elektros kabeliai.
  • Page 237: Sustabdymas

    Skirtinguose sniego valytuvo modeliuose posūkis atliekamas skirtingu būdu. Kai įrenginys neveikia, degalų Nukreipiant įrenginį į norimą pusę. ST 526 S sklendė turi būti visada užsukta. Modeliuose su „diff-lock release“ Iš karto po išjungimo, variklis gali posūkiai yra atliekami palengvintai būti dar labai įkaitęs.
  • Page 238: Techninė Priežiūra

    3. Papildyti kuro ir ištraukti piltuvą ( 15.I pav.). • Pajudinti visus valdymo įtaisus 4. Baigus kuro papildymą, gerai užsukti pirmyn ir atgal keletą kartų. kuro bako dangtį (15.E pav.) bei • Patikrinti, ar droselinė sklendė yra įvesta. nuvalyti galimas nuotekas. •...
  • Page 239: Valymas

    7.5 ŽVAKĖ 7.3.2 Pakeitimas Dėl operacijų su žvake kreiptis į Platintoją arba Variklio alyva gali būti labai karšta, į Įgaliotąjį techninio aptarnavimo centrą. Dėl jeigu ji yra išleidžiama iš karto po darbų, susijusių su žvake, peržiūrėti techninės variklio išjungimo. Leisti varikliui atvėsti priežiūros lentelę...
  • Page 240: Aptarnavimas Ir Remontas

    dirbtuvėms techninės priežiūros, aptarnavimo ir saugos įtaisų patikrinimo darbų atlikimui. 9. APTARNAVIMAS IR REMONTAS Šiame vadove pateikiama visa informacija, 10. GARANTIJOS TAIKYMO SĄLYGOS kurios reikia įrenginio darbui ir taisyklingai pagrindinei techninei priežiūrai, kurią atlieka pats įrenginio naudotojas. Visas šiame vadove Garantija padengia visus medžiagų...
  • Page 241: Techninės Priežiūros Lentelė

    11. TECHNINĖS PRIEŽIŪROS LENTELĖ Periodiškumas Veiksmas Paragrafas Pirmą Vėliau kartą ĮRENGINYS Visų tvirtinimo elementų patikrinimas Prieš kiekvieną naudojimą Saugos kontrolė / Valdymo įtaisų patikrinimas Prieš kiekvieną naudojimą Bendras valymas ir kontrolė Po kiekvieno naudojimo Išmetimo zonos valymas 5 valandas / po kiekvieno naudojimo 25 valandų...
  • Page 242 GALIMA PRIEŽASTIS GEDIMAS TAISYMAS Įvesta droselinė sklendė Išvesti droselinę sklendę. 3. Variklis sukasi minimaliai arba Kreiptis į įgaliotąjį techninio Senas kuras dirba nereguliariai aptarnavimo centrą. Kreiptis į įgaliotąjį techninio Vanduo kure aptarnavimo centrą. Reikia pakeisti karbiuratorių Kreiptis į įgaliotąjį techninio aptarnavimo centrą...
  • Page 243 5.11 Pārnesumkārbas kloķis ......8 5.12 Sprauslas un deflektora regulēšana 1.2 ATSAUCES (modelis ar rokturi) (ST 526 S) ....9 5.13 Sprauslas un deflektora elektriskā regulēšana (modelis ar pogām) (ST 627 S)9 1.2.1 Attēli 5.14 Lukturu un roktura apsildes slēdži (papildaprīkojums) ........
  • Page 244: Drošības Noteikumi

    • Pirms grants vai akmeņainu virsmu 2. DROŠĪBAS NOTEIKUMI tīrīšanas noregulējiet gliemeža aizsargkorpusa augstumu • Pirms sniega tīrīšanas ļaujiet dzinējam un 2.1 APMĀCĪBA mašīnai pielāgoties āra temperatūrai Iekšdedzes dzinēji: degviela Uzmanīgi izlasiet šo instrukciju • Brīdinājums: degviela ir ļoti viegli uzliesmojoša pirms mašīnas izmantošanas.
  • Page 245: Tehniskā Apkope, Uzglabāšana Un Transportēšana

    2.4 TEHNISKĀ APKOPE, UZGLABĀŠANA barjeru utt. tuvumā, ja izplūdes atveres UN TRANSPORTĒŠANA deflektors nav noregulēts atbilstošā veidā. • Nepietuviniet rokas un kājas rotējošām Regulāri veiciet tehnisko apkopi daļām. Vienmēr stāviet drošā attālumā un pareizi uzglabājiet mašīnu, lai no sniega izmešanas atveres. Vienmēr tās drošība nesamazinātos.
  • Page 246: Pārziniet Mašīnu

    3.1.3 Lietotāja tips uz speciāliem savākšanas centriem, kas nodrošina atkritumu utilizāciju. Šī mašīna ir paredzēta patērētājiem, • Pēc mašīnas izvadīšanas no ekspluatācijas, jeb neprofesionāliem lietotājiem. Tā ir nemetiet to ārā, bet sazinieties ar paredzēta “neprofesionālai lietošanai”. atkritumu savākšanas centru saskaņā ar vietējās likumdošanas prasībām.
  • Page 247: Identifikācijas Plāksnīte

    4.1 MONTĀŽAS SASTĀVDAĻAS 9. Sērijas numurs 10. Artikula kods Iepakojumā ir iekļauti montāžas sastāvdaļas (att. 3), kas uzskaitīti turpmāk esošajā tabulā: Pierakstiet mašīnas identifikācijas ST 526 S datus attiecīgajos laukos tabulā, kas atrodama uz aizmugurējiem vākiem. Poz. Apraksts Daudzums Pārnesumkārbas kloķis SVARĪGI Izmantojiet izstrādājuma...
  • Page 248: Kustības Un Gliemeža Vadības Trošu Montāža

    Pieskrūvējiet rokturus pie pārnesumkārbas sviras (att. 7.A) vītņota stieņa un pie 4.1.1 Izpakošana deflektora virziena regulēšanas sviras (att. 7.B, Type ST 526 S) vītņota stieņa. 1. Uzmanīgi atveriet iepakojumu, lai Līdz galam pievelciet nostiprinātājuzgriezni. nepazaudētu sastāvdaļas 2. Izlasiet kastē esošo dokumentāciju, 4.4 PĀRNESUMKĀRBAS...
  • Page 249: Gliemeža Pagarinājuma Montāža (St 627 S)

    (att. 10.A) (ja tas vēl nav salikts). piemēram, dārzos vai uz takām (att.16.C). 4.5.2 Deflektora virziena regulēšanai Montāžas norādījumi: troses montāža (ST 526 S) 1. Palaidiet vaļīgāk skrūves (att. 16.A). 2. Paceliet/nolaidiet slieces (att. 16.B, 16.C). Deflektora virziena regulēšanas trosi izmanto 3.
  • Page 250: Gaisa Vārsta Vadības Ierīce

    1. Nolaidiet vadības ierīci (att. 14.D), piespiežot 1. Pilnas jaudas režīms. To to pie roktura, lai sāktu kustību uz priekšu. vienmēr izmanto mašīnas 2. Atlaidiet vadības ierīci, lai iedarbināšanai un darbības laikā. apturētu mašīnas kustību. 2. Minimums. To izmanto Ja kustības vadības ierīci iedarbina kopā ar pārtraukumu laikā, ja dzinējs gliemeža vadības ierīci, pēc tās atlaišanas, tā...
  • Page 251: Sprauslas Un Deflektora Elektriskā Regulēšana (Modelis Ar Pogām

    6.1 SAGATAVOŠANAS DARBI 5.12 SPRAUSLAS UN DEFLEKTORA Pirms mašīnas izmantošanas pārbaudiet degvielas un eļļas līmeni. Degvielas uzpildes un eļļas papildināšanas kārtība un piesardzības pasākumi (sk. par. 7.2 un par. 7.3). Izmešanas sprauslas pagriešanai izmanto rokturi, kas ļauj virzīt sniegu vēlamajā virzienā. Pirms mašīnas izmantošanas noregulējiet Pagrieziet rokturi (att.
  • Page 252: Iedarbināšana/Darbs

    (att. 15.C). atkarībā no sniega tīrītāja modeļa. 2. Pārbaudiet, vai gaisa vārsts ir izslēgts (att. 15.D). Virziet mašīnu vēlamajā virzienā. ST 526 S 3. Iedarbiniet, izmantojot elektrisko vai manuālo vadības ierīci (sk. turpmāk). Modeļos ar “Diferenciāļa bloķētāja atlaišanu” stūrēšana ir vieglāka SVARĪGI Iedarbinot karstu dzinēju,...
  • Page 253: Apturēšana

    Pārnesumu pārslēgšanas laikā • Ja ir spēcīgs vējš, nolaidiet deflektoru, lai virzītu ST 526 S mašīnai jābūt nekustīgai. sniega strūklu zemes virzienā, samazinot Lai pārslēgtu pārnesumu, rīkojieties, varbūtību, ka vējš to aizpūtīs nepareizā vietā. kā ir aprakstīts turpmāk: • Pēc darba pabeigšanas ļaujiet mašīnas •...
  • Page 254: Degvielas Uzpilde

    • Līdz galam ievietojiet mērstieni, • Oriģinālās rezerves daļas ir pieejamas nepieskrūvējot to. autorizētajos servisa centros un pie dīleriem. • Vēlreiz izņemiet mērstieni. Pārbaudiet eļļas līmeni. SVARĪGI Visas tehniskās apkopes un • Atskrūvējiet eļļas ielietnes aizbāzni (att. 15.K). • Pielejiet eļļu, ja līmenis ir zemāks regulēšanas operācijas, kas nav aprakstītas par atzīmi “MAX”...
  • Page 255: Svece

    8. UZGLABĀŠANA • Izņemiet iedarbināšanas atslēgu. Ja ir paredzēts, ka mašīna tiks Pēc lietošanas vienmēr tīriet mašīnu. uzglabāta ilgāk par 30 dienām: Tīrīšanas laikā ievērojiet šos norādījumus: • Izmešanas sprauslas tīrīšanai un 1. Iztukšojiet degvielas padeves sistēmu: mašīnas tīrīšanai no sniega paliekām –...
  • Page 256: Garantijas Segums

    • Ar mašīnu nepiegādātu vai ražotāja apstiprinātu piederumu lietošana. 10. GARANTIJAS SEGUMS Turklāt garantija nesedz: Garantija sedz visus materiāla un • Normālu patērējamo materiālu nodilumu, ražošanas defektus. Lietotājam ir tādu kā piedziņas siksnas, urbji, lukturi, uzmanīgi jāievēro visi norādījumi, kas riteņi, drošības bultskrūves un troses.
  • Page 257: Traucējummeklēšana

    12. TRAUCĒJUMMEKLĒŠANA TRAUCĒJUMS IESPĒJAMS CĒLONIS RISINĀJUMS 1. Neizdodas iedarbināt Iedarbināšanas atslēga nav ievietota. Ievietojiet iedarbināšanas atslēgu Uzpildiet tvertnē tīru un neatšķaidītu degvielu. Nav degvielas Gaisa vārsts ir izslēgts Ieslēdziet gaisa vārstu. Degvielas padeves ierīce Nospiediet degvielas padeves ierīci nav nospiesta Appludināts dzinējs Pirms iedarbināšanas uzgaidiet dažas minūtes.
  • Page 258 „десно“ и „лево“ се дадени во однос на 5.12 Насочување на отворот и дефлекторот позицијата за работа на операторот. (верзија со регулатор) (ST 526 S) ... 9 5.13 Насочување на отворот и дефлекторот 1.2 НАСОКИ (верзија со копче) (ST 627 S) ....9 5.14 Прекинувачи...
  • Page 259: Безбедносни Мерки

    страни тела. На пример простирки, кратенки погл. или пас. и со соодветниот санки, масички, јажиња и сл. број. Пример: „погл. 2“ или „пас. 2.1”. • Пред да го запалите моторот, проверете дали сте ги исклучиле сите команди коишто ги вклучуваат деловите да се движат. 2.
  • Page 260: Одржување, Одлагање И Транспорт

    • Секогаш проверувајте дали добри Неопходно е децата да бидат под услови за рамнотежа и цврсто држете надзор на друго возрасно лице. ја рачката. Одете, не трчајте. • Обрнете особено внимание кога ја користите машината на патеки во Ограничување при употреба градината, тротоари...
  • Page 261: Запознајте Ја Машината

    3.1.1 Предвидена употреба • Секогаш осврнете се на упатствата за употреба за важните детали Оваа машина е проектирана и конструирана ако чистачот на снег треба да се за чистење, расчистување и исфрлање конзервира на подолг период. на снегот од тротоари, градини, патеки...
  • Page 262: Етикета За Идентификација

    ОПАСНОСТ! Држете ги 3. Ниво на акустична моќност рацете и нозете подалеку 4. Ознака за усогласеност со CE . од ротирачките делови. 5. Број на вртежи на моторот 6. Моќност на моторот ОПАСНОСТ! Исфрлање 7. Капацитет на моторот предмети. Не насочувајте 8.
  • Page 263: Делови За Монтирање

    4.2 МОНТАЖА НА КАБЛИТЕ НА Во амбалажата има и делови за монтирање КОМАНДАТА ЗА ПАЛЕЊЕ (сл. 3) наведени на следната табела: И ЗА СЕЧИВОТО ST 526 S Позиција Опис Количина Закачете ја оската за ST 526 S кабелот во соодветниот...
  • Page 264: Монтирање На Командата За Менувачот.7

    дефлекторот (сл. 7.B, тип ST 526 С). 4.5.2 Составување на кабелот Затегнете со навртката за фиксирање. за насочување на дефлекторот (ST 526 S) 4.4 МОНТИРАЊЕ НА КОМАНДАТА ЗА МЕНУВАЧОТ Кабелот за насочување на дефлекторот го поврзува дефлекторот на отворот за...
  • Page 265: Плоча За Нивелирање

    Позициите, посочени на табличката, 4.7 ПЛОЧА ЗА НИВЕЛИРАЊЕ соодветствуваат (сл. 15.C): 1. Целосен режим Се користи секогаш за палење на Плочите служат за регулирање моторот на машината и на растојанието на сечивото во текот на работата. од теренот подигајќи го. Машината...
  • Page 266: Команда За Движење

    5.8 КОМАНДА ЗА ДВИЖЕЊЕ Овозможува движење на машината. СО РЕГУЛАТОР) (ST 526 S) 1. Спуштете ја командата Вртењето на отворот за исфрлање (сл. 14.D) за да може да ги притиснете се регулира со регулаторите кои ви ракофатите за движење. овозможуваат да го насочувате отворот...
  • Page 267: Воведни Операции

    се до тие упатства за да избегнете Дејство Резултат сериозни ризици или опасности. Притиснете ја Сечивото почнува командата за да се врти. 6.1 ВОВЕДНИ ОПЕРАЦИИ сечивата (сл. 14.С). Пуштете ја командата Сечивото застанува. Пред да ја користите машината, проверете за сечивото. дали...
  • Page 268 Вртењето се одвива во обратен правец во зависност од моделот на чистачот за снег. 6.3.3 Рачно палење Се насочува машината ST 526 S За да го запалите рачно моторот, во саканиот правец. повлечете ја малку рачката (сл. 15.H) нанадвор. Треба да осетите извесен...
  • Page 269: Застанување

    ги оштетените делови и затегнете ги 6.4 ЗАСТАНУВАЊЕ разлабавените шрафови и навртки. За да ја застанете машината, пуштете Не покривајте ја машината додека ги командите за сечивото (сл. 14.C) и не се изладат моторот и придушувачот. командата за движење (сл. 14.D). За...
  • Page 270: Контрола / Дополнување Масло Во Моторот

    ЗАБЕЛЕШКА Видете ја „Табелата со 4. По полнењето, затегнете го убаво технички податоци“ за типот на маслото. капачето на резервоарот (сл. 15.E) и 7.3.2 Замена исчистете го излеаното гориво. ЗАБЕЛЕШКА Не полнете го Моторното масло може да биде многу врело ако се дојде во контакт со него резервоарот...
  • Page 271: Свеќичка

    1. Извадете го колото за • Не истурајте вода директно врз моторот. напојување со гориво: • По чистењето со вода, запалете ја – Затворете го доводот за машината и свртете го сечивото за да ја гориво (сл. 15.B). отстраните водата којашто може да навлезе –...
  • Page 272 • Се користи дополнителна 10. ОПСЕГ НА ГАРАНЦИЈАТА опрема која не е одобрена ниту доставена од производителот. Гаранцијата ги покрива сите штети на Гаранцијата не покрива и: материјалите и производството. Корисникот • нормално абење на потрошните материјали треба внимателно да ги следи сите упатства како...
  • Page 273: Несоодветна Работа

    12. НЕСООДВЕТНА РАБОТА НАЈДЕНА МОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ 1. Нема палење Клучот за палење не е ставен. Ставете го клучот за палење Нема гориво Надополнете го резервоарот со чисто гориво. Придушувачот е исклучен Вклучете го придушувачот. Поттикнувачот не е притиснат Притиснете го поттикнувачот Моторот...
  • Page 274 5.10 Commando toevoerschroef ....... 9 5.11 Versnellingshendel ........9 5.12 Oriëntatie glijvlak en deflector (versie De aanwijzingen “voor”, “achter”, draaiknop) (ST 526 S) ....... 9 “rechts” en “links” hebben betrekking 5.13 Elektrische oriëntatie glijvlak en deflector op de werkpositie van de bediener.
  • Page 275 hoofdstukken en paragrafen. De titel van de NL - 2...
  • Page 276: Veiligheidsvoorschriften

    aangedreven machines kan vreemde paragraaf “2.1 Training” is een ondertitel van voorwerpen in de ogen doen schieten. “2. Veiligheidsvoorschriften". De verwijzingen • Gebruik geluiddempende gehoorbescherming. naar titels of paragrafen zijn aangegeven met de afkorting hfdst. of par. en het desbetreffend Werkzone / Machine nummer.
  • Page 277: Onderhoud, Stalling En Vervoer

    • Verzeker u er steeds van dat u een • Enkel bij daglicht of met goed kunstmatig goed evenwicht hebt en het handvat licht en bij goede zichtbaarheid reinigen. stevig vast hebt. Stap, loop nooit. • Verwijder personen, kinderen en dieren uit de werkzone.
  • Page 278: Leer De Machine Kennen

    3.1.1 Voorzien gebruik sneeuwruimer gedurende een lange periode bewaard moet worden. Deze machine is ontworpen en gebouwd voor het ruimen, verwijderen en wegschieten van sneeuw Vervoer van voetpaden, tuinen, opritten en andere • Indien de machine op een vrachtwagen oppervlaktes op het niveau van de grond. of een aanhangwagen vervoerd moet De sneeuwruimer mag enkel gebruikt worden, dient men opritten met geschikte...
  • Page 279: Identificatielabel

    1. Adres van de fabrikant LET OP! Lees de aanwijzingen 2. Machinetype alvorens de machine te gebruiken. 3. Geluidsniveau 4. CE-overeenstemmingskenteken 5. Toerental van de motor 6. Vermogen motor GEVAAR! Houd handen en voeten 7. Cilinderinhoud motor op afstand van de draaiende delen. 8.
  • Page 280: Onderdelen Voor De Montage

    4.2 MONTAGE COMMANDOKABELS VOORTBEWEGING EN 4.1 ONDERDELEN VOOR DE MONTAGE TOEVOERSCHROEF De verpakking bevat de onderdelen ST 526 S Haak het oog van de kabel voor de montage(afb. 3) die in de vast (afb. 5.A, afb. 5.B). volgende tabel vermeld zijn:...
  • Page 281: Montage Versnellingsbak

    (afb. 7.A) en in de schroefstaaf van de hendel voor het richten 4.5.2 Montage oriëntatiekabel van de deflector (afb. 7.B, Type ST 526 S). deflector (ST 526 S) Sluit de bevestigingsbout af. De oriëntatiekabel van de deflector heeft als doel 4.4 MONTAGE VERSNELLINGSBAK...
  • Page 282: Nivelleringssloffen

    De op het plaatje aangegeven posities 4.7 NIVELLERINGSSLOFFEN stemmen overeen met (afb. 15.C): 1. Vol toerental. Steeds te De sloffen dienen om de afstand van de gebruiken bij het opstarten van toevoerschroef ten opzichte van het terrein te de motor en tijdens de werking. regelen, om de schroef niet te beschadigen.
  • Page 283: Hendel Van Het Stuur (St 627 S)

    1. Breng het commando omlaag 5.12 ORIËNTATIE GLIJVLAK (afb. 14.D) tot dit tegen het handvat voor de voortbeweging komt. 2. Laat het commando los om de voortbeweging van de machine te stoppen. De rotatie van het uitlaatglijvlak wordt Als het commando voor voortbeweging samen geregeld aan de hand van de knop die met het commando van de toevoerschroef toestaat het uitlaatvlak van de sneeuw...
  • Page 284: Voorafgaande Werkzaamheden

    6.1 VOORAFGAANDE WERKZAAMHEDEN Actie Resultaat Laat het commando van De toevoerschroef stopt Vooraleer de machine te gebruiken, moet de toevoerschroef los. men de aanwezigheid van brandstof en het Test werking toevoerschroef en wielen oliepeil controleren. Voor de werkwijzen en de Houd het commando De toevoerschroef voorzorgsmaatregelen voor het bijvullen van...
  • Page 285: Stoppen

    Door de machine naar de ST 526 S BELANGRIJK Druk niet op gewenste richting te draaien. de primer bij warm starten. De modellen met “diff-lock release” 6.3.3 Handmatig starten hebben een vereenvoudigd stuursysteem (zie tabel Om de motor handmatig te starten, trek het technische gegevens).
  • Page 286: Suggesties Voor Het Gebruik

    7. ONDERHOUD De brandstofkraan moet steeds gesloten zijn wanneer de machine niet in werking is. 7.1 ALGEMEEN De motor kan onmiddellijk na BELANGRIJK De veiligheidsnormen het uitschakelen zeer warm zijn. Raak die tijdens het onderhoud in acht genomen de knalpot of de delen ernaast niet moeten worden, zijn beschreven in par.
  • Page 287: Controle / Bijvullen Motorolie

    7.3.2 Vervanging OPMERKING Gebruik enkel de brandstof die aangegeven is in de tabel van de technische De motorolie kan zeer heet zijn indien gegevens. Gebruik geen andere soorten ze onmiddellijk na het uitschakelen van brandstof. Het gebruik van ecologische de motor verwijderd wordt. Laat daarom brandstof, zoals alkylaatbenzine, is toegestaan.
  • Page 288: Bougie

    4. Controleer of de sneeuwruimer geen schade vertoont. Voer eventueel BELANGRIJK Gebruik nooit de nodige herstellingen uit. hogedrukwaterstralen. Die zouden de 5. Indien de verf beschadigd is, moet men elektrische onderdelen beschadigen. bijverven om roestvorming te voorkomen. 7.5 BOUGIE 6. Bescherm de metalen oppervlaktes die aan roest blootgesteld zijn.
  • Page 289: Tabel Onderhoud

    • Motoren. Deze zijn gedekt door de garantie • Onjuist of niet toegestaan gebruik en montage van de fabrikant van de motor volgens de • Gebruik van niet originele wisselstukken. aangegeven termijnen en condities. • Gebruik van toebehoren dat niet door de fabrikant verschaft of goedgekeurd werd.
  • Page 290: Identificatie Problemen

    12. IDENTIFICATIE PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK PROBLEEM OPLOSSING 1. De machine start niet Contactsleutel niet geplaatst Steek de contactsleutel in Gebrek aan brandstof Vul het reservoir met schone en reine brandstof Choke uitgeschakeld Schakel de choke in. Primer niet ingedrukt Druk de primer in Motor verstopt Wacht enkele minuten alvorens op te starten Druk niet op de primer...
  • Page 291 5.11 Girspak ............ 8 i forhold til brukerens arbeidsposisjon. 5.12 Retting av utkastet og deflektoren (dreieknapp versjon) (ST 526 S) ....8 1.2 REFERANSER 5.13 Retting av utkastet og deflektoren (knapper versjon) (ST 627 S) ........8 5.14 Lysbrytere og håndtakvarmer (ekstrautstyr)
  • Page 292 Eksempel: “kap. 2” eller “avsn. 2.1”. NO - 2...
  • Page 293: Sikkerhetsbestemmelser

    Motorer med kompresjonstenning: drivstoff 2. SIKKERHETSBESTEMMELSER • Advarsel: drivstoffet er svært brannfarlig. Håndter den varsomt! • Oppbevar alltid drivstoffet i egnede kanner. 2.1 OPPLÆRING • Bruk en trakt til på- og etterfylling. Det skal kun gjøres utendørs, og røyking er forbudt mens arbeidet pågår. Les denne bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk.
  • Page 294: Vedlikehold, Oppbevaring Og Transport

    Vedlikehold maskinen omhyggelig for å finne ut om den • Hvis tanken må tømmes må dette arbeidet har blitt skadet. Vanligvis er vibrasjoner tegn gjøres utendørs og med kald motor. på at det finnes et problem. Reparer eventuelle • For å redusere brannfaren må du skader før maskinen tas i bruk igjen.
  • Page 295: Sikkerhetssymboler

    FARE! Hold hender og føtter Maskinen styres ved hjelp av innstillinger unna roterende deler. som finnes i instrumentbordet. FARE! Utslynging av Operatøren kan styre maskinen og aktivere gjenstander. Ikke drei utkastet de viktigste innstillingene ved å alltid stå oppreist i kjørestillingen, bak maskinen. mot tilskuere eller dyr.
  • Page 296: Hovedkomponenter

    9. Serienummer ST 526 S 10. Artikkelnummer Pos. Beskrivelse Ant. Girinnstilling Skriv maskinens ID-opplysninger i de tilrettelagte feltene på etiketten som Festeskruer til girinnstilling finnes på baksiden av bokomslaget. Avstandsstykker med festeskruer til håndtaket Håndtak for girspaker og VIKTIG Bruk identifikasjonsbetegnelsene dreining av deflektor som finnes på...
  • Page 297: Montering Av Styret

    (fig. 7.A) og i den senke den for å styre den i ønsket retning. gjengede stangen til spaken for dreining av deflektoren (fig. 7.B, Type ST 526 S). 1. Sett pluggen (fig. 11.B) inn i Trekk til festemutteren.
  • Page 298: Montering Av Borforlengelse (St 627 S)

    VIKTIG Motoren starter ikke hvis Fest koblingene ved instrumentbordets sikkerhetsnøkkelen ikke er fullstendig satt inn. strømuttak (fig. 12.A), ved retningskabelen På enkelte modeller er det nødvendig å vri på deflektoren (fig.12.B) og ved snøutkastet nøkkelen med klokken for å kunne starte. (fig.
  • Page 299: Håndtak For Manuell Oppstart

    • 2 gir for å justere ryggehastigheten. 5.7 INNSTILLING FOR 5.12 RETTING AV UTKASTET OG ELEKTRISK OPPSTART VERSJON) (ST 526 S) Gjør det mulig å starte motoren på strøm (fig. 15.M) når maskinen er tilkoblet strømnettet med Dreiningen av snøutkastet styres med tilhørende trepolet jordet støpsel (fig.
  • Page 300: Forberedende Operasjoner

    Handling Resultat 6.1 FORBEREDENDE OPERASJONER Snøskruen roterer Mens du holder inne Kontroller oljenivået og at det er drivstoff på snøskrueinnstillingen og hjulene kjører maskinen før den tas i bruk. For fremgangsmåte snøfreseren fremover. (fig. 14.C), trykker du inn og forholdsregler for påfylling av drivstoff og fremdrifsinnstillingen(fig.
  • Page 301: Stopp

    Girskift skal gjøres med ST 526 S MERKNAD Ikke gjør mer enn 3-4 startforsøk maskinen i ro. for å unngå at motoren får for mye bensin. For å endre gir går du frem Se etter mulige årsaker til at den ikke starter som beskrevet nedenfor: i tabellen "Identifisering av problemer".
  • Page 302: Etter Bruk

    denne bruksanvisningen skal foretas av • Senk deflektoren hvis det er sterk vind slik din forhandler eller et spesialverksted. at snøen kastes ned mot bakken. Dette senker sannsynligheten for at vinden 7.2 FYLLING AV DRIVSTOFF transporterer snøen til upassende områder. •...
  • Page 303: Renhold

    VIKTIG Bruk aldri høyttrykkspyler. Det Ikke overdriv etterfyllingen, da dette kan skade elektriske komponenter. kan medføre overoppheting av motoren. Hvis nivået overskrider "MAX", må du 7.5 TENNPLUGG drenere helt til riktig nivå er nådd. For arbeid på tennpluggen må du henvende deg til forhandleren eller et autorisert MERKNAD For å...
  • Page 304: Service Og Reparasjoner

    • Det anbefales å levere maskinen inn 6. Beskytt rustutsatte metallflater. til et autorisert serviceverksted for 7. Sett helst bort snøfreseren i et lukket rom. vedlikehold, assistanse og kontroll av sikkerhetsinnretningene en gang i året. 9. SERVICE OG REPARASJONER 10. HVA SOM DEKKES AV GARANTIEN Denne bruksanvisningen gir alle nødvendige indikasjoner for å...
  • Page 305: Identifisering Av Problemer

    12. IDENTIFISERING AV PROBLEMER MULIG ÅRSAK LØSNING PROBLEM Tenningsnøkkelen er ikke satt inn. Sett inn tenningsnøkkelen 1. Det er ikke mulig å starte Drivstoff mangler Fyll opp tanken med rent drivstoff. Sett på choke. Choke ikke innkoblet Trykk på primer Primer ikke trykke inn Motor har fått for mye bensin Vent noen minutter og prøv å...
  • Page 306 5.11 Dźwignia zmiany biegów......9 we wszystkich modelach opisanych w 5.12 Regulacja tunelu wyrzutowego i deflektora (wersja z pokrętłem) (ST 526 S) ....9 niniejszej instrukcji. Sprawdzić, czy dana 5.13 Regulacja elektryczna tunelu wyrzutowego i opcja obecna jest w zakupionym modelu.
  • Page 307: Zasady Bezpieczeństwa

    nosić okulary ochronne lub osłonę twarzy to podtytuł "2. Zasady bezpieczeństwa". . Funkcjonowanie maszyn napędzanych Odniesienia do tytułów lub paragrafów silnikiem może spowodować wyrzut są oznaczone skrótami rozdz. lub par. przedmiotów w kierunku oczu. i opatrzone odpowiednim numerem. • Zakładać ochronniki słuchu. Przykład: „rozdz.
  • Page 308 Ograniczenia w użytkowaniu • Należy pracować tylko przy świetle • Nigdy nie należy używać maszyny, dziennym lub przy dobrym oświetleniu przemieszczając się w poprzek pochyłości. sztucznym oraz przy dobrej widoczności. Zawsze należy poruszać się z góry na dół i z •...
  • Page 309: Zapoznanie Się Z Maszyną

    3.1.1 Użytkowanie zgodne z odwołać się do szczegółowych informacji na przeznaczeniem ten temat zawartych w instrukcji obsługi. Maszyna ta została zaprojektowana Transport do odgarniania, usuwania śniegu z • W razie konieczności transportu maszyny na chodników, ogrodów, podjazdów i innych ciężarówce lub przyczepie, należy zawsze powierzchni na poziomie gruntu.
  • Page 310: Etykieta Znamionowa

    OSTRZEŻENIE! Przed 2. Typ maszyny 3. Poziom mocy akustycznej użyciem maszyny należy 4. Znak zgodności CE przeczytać instrukcję obsługi. 5. Obroty silnika 6. Moc silnika 7. Pojemność skokowa silnika ZAGROŻENIE! Nie zbliżać dłoni, 8. Miesiąc / Rok produkcji ani stóp do obracających się części. 9.
  • Page 311: Elementy Montażowe

    4.1.1 Rozpakowanie drążka dźwigni zmiany biegów (rys. 7.A) i do gwintowanego drążka dźwigni regulacji 1. Otworzyć opakowanie, zachowując deflektora (rys. 7.B, Type ST 526 S). ostrożność, by nie zgubić znajdujących Dokręcić nakrętkę mocującą. się w nim elementów. 2. Zapoznać się z dokumentacją znajdującą się...
  • Page 312: Montaż Tunelu Wyrzutowego

    2 śruby boczne (rys 9.G). 4.6 MONTAŻ PRZEDŁUŻENIA 4.5.1 Montaż przewodu regulacji tunelu ŚLIMAKA (ST 627 S) wyrzutowego (ST 526 S) Przedłużenie ślimaka umożliwia zbieranie Przewód regulacji tunelu wyrzutowego ma większej ilości śniegu w ślimaku, co pozwala za zadanie połączyć tunel wyrzutowy z zoptymalizować...
  • Page 313: Elementy Sterowania

    5.4 SSANIE 5. ELEMENTY STEROWANIA Stosowane przy uruchamianiu zimnego silnika. Sterowanie ssaniemma dwie pozycje (rys. 15.D): 5.1 KLUCZ ZAPŁONU Ssanie jest włączone (przy uruchamianiu zimnego silnika). Umożliwia zatrzymanie i uruchomienie silnika. Klucz zapłonu ma dwie pozycje (rys. 15.A): Ssanie jest wyłączone (przy uruchamianiu ciepłego silnika).
  • Page 314: Dźwignia Ślimaka

    Aby skręcićw prawo, należy nacisnąć dźwignię (rys. 14.H) i jednocześnie skierować maszynę DEFLEKTORA (WERSJA Z w prawo. Pchnięcie przekazane PRZYCISKAMI) (ST 627 S) na maszynę powoduje blokadę prawego koła, umożliwiając w ten sposób skręt w prawo. Umożliwia ona skierowanie wyrzutu śniegu w pożądanym kierunku.
  • Page 315: Uruchamianie / Rozpoczęcie Pracy

    6.3 URUCHAMIANIE / ROZPOCZĘCIE PRACY Przed rozpoczęciem użytkowania maszyny należy zawsze przeprowadzić kontrole bezpieczeństwa. 1. Otworzyć kurek paliwa (rys. 15.B). 2. Włożyć klucz bezpieczeństwa i obrócić go w prawo, tak jak pokazano to na (rys. 15.A). 6.2.1 Kontrola ogólna 6.3.1 Uruchamianie na zimno Część...
  • Page 316: Zatrzymanie

    Zmiana biegu powinna być 2. Nacisnąć przyciskuruchamiający ST 526 S w celu uruchomienia silnika dokonywana, podczas gdy 3. Po uruchomieniu silnika, wyjąć maszyna jest zatrzymana. W celu zmiany biegu należy wtyczkę z gniazda. postępować w sposób opisany poniżej: 6.3.5 Praca •...
  • Page 317: Wskazówki Dotyczące Użytkowania

    Przed przystąpieniem do konserwacji 6.5 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE należy założyć odpowiednie ubranie UŻYTKOWANIA robocze, rękawice i okulary ochronne. • Najłatwiej jest usuwać świeży śnieg. Przesuwać • Częstotliwość i rodzaje czynności urządzenie po obszarach już oczyszczonych konserwacyjnych są przedstawione ze śniegu, aby usunąć resztki śniegu. w "Tabeli konserwacji".
  • Page 318: Kontrola / Uzupełnianie Oleju Silnikowego

    3. Zdjąć korek wlewu (rys. 15.K). UWAGA Paliwo jest substancją psującą się 4. Zdjąć korek spustowy (rys. 15.J). 5. Zebrać olej do pojemnika. i nie powinno pozostawać w zbiorniku przez 6. Zakręcić korek spustowyoleju. okres dłuższy niż 30 dni. Przed rozpoczęciem 7.
  • Page 319: Nakrętki I Śruby Mocujące

    regulacyjne i konserwacyjne nieopisane w identyfikacyjną usterek w celu sprawdzenia, kiedy niniejszej instrukcji powinny być wykonane przez konieczna jest konserwacja gaźnika (rozdz. 12). Państwa sprzedawcę lub w autoryzowanym punkcie serwisowym, które dysponuje wiedzą i sprzętem umożliwiającym właściwe 7.7 NAKRĘTKI I ŚRUBY MOCUJĄCE wykonanie czynności konserwacyjnych przy zapewnieniu odpowiedniego •...
  • Page 320: Tabela Czynności Konserwacyjnych

    nie ogranicza praw, które przysługują kupującemu w ramach tych przepisów. 11. TABELA CZYNNOŚCI KONSERWACYJNYCH Czynność Częstotliwość Paragraf Następnie co Pierwszy MASZYNA Kontrola wszystkich mocowań Każdorazowo przed rozpoczęciem użytkowania. Kontrole bezpieczeństwa / Przegląd Każdorazowo przed urządzeń sterowniczych rozpoczęciem użytkowania. Po każdym użyciu Generalne czyszczenie i kontrola 5 godzin / każdorazowo Czyszczenie strefy wyrzutu...
  • Page 321 MOŻLIWA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIĘCIA USTERKA Wyrzut zbyt dużej ilości śniegu Zmniejszyć prędkość 2. Utrata mocy Usunąć lód lub śnieg z powierzchni Korek zbiornika paliwa pokryty lodem lub śniegiem na i wokół korka zbiornika 3. Silnik obraca się na Ssanie jest włączone Wyłączyć...
  • Page 322 5.10 Comandă melc ........8 5.11 Schimbătorul de viteze ......8 1.2 REFERINȚE 5.12 Orientarea jgheabului și a deflectorului (versiune cu buton rotativ) (ST 526 S) ... 9 5.13 Orientarea electrică a jgheabului și a deflectorului (versiune cu butoane) (ST 1.2.1 Figuri 627 S) ..........
  • Page 323: Norme De Siguranță

    • Înainte de a porni motorul, asigurați-vă 2. NORME DE SIGURANȚĂ că ați deconectat toate butoanele care acționează organele în mișcare. • Reglați înălțimea carterului de protecție a melcului pentru a mătura 2.1 FORMARE suprafețele cu pietriș sau pietre. • Înainte de a începe să curățați zăpada, Citiți cu atenție instrucțiunile așteptați ca motorul și mașina să...
  • Page 324: Întreținere, Depozitare Și Transport

    la un număr prea mare de rotații, riscul Moduri de comportament de vătămări corporale crește. • Nu orientați deschizătura jgheabului de • Nu supraîncărcați mașina conducând-o deversare contra vântului sau spre persoane, la o viteză prea mare. animale, vehicule, locuințe sau orice altceva •...
  • Page 325: Familiarizarea Cu Mașina

    IMPORTANT Utilizarea necorespunzătoare • Evitați să deranjați persoanele din vecinătate. a mașinii atrage cu sine anularea garanției • Respectați cu strictețe normele în vigoare și declinarea oricărei responsabilități din la nivel local pentru eliminarea ambalajelor, partea Fabricantului, utilizatorul trebuind uleiurilor, carburantului, filtrelor, părților să...
  • Page 326: Eticheta De Identificare

    10. Cod articol În ambalaj sunt incluse componentele pentru Transcrieți datele de identificare a montaj (fig. 3) enumerate în tabelul de mai jos: mașinii în spațiile corespunzătoare ale ST 526 S etichetei de pe spatele capacului. Poz. Descriere Cant. Comandă schimbător IMPORTANT Folosiți numele de identificare...
  • Page 327: Montarea Cablurilor De Comandă A Înaintării Și A Melcului

    1. Deschideți cutia cu grijă, fiind atenți în tija cu filet a manetei de orientare a să nu pierdeți componentele. 2. Consultați documentele din cutie, deflectorului (fig. 7.B, Type ST 526 S). Închideți piulița de fixare. inclusiv aceste instrucțiuni. 3. Scoateți din cutie toate 4.4 MONTAREA COMENZII...
  • Page 328: Asamblarea Prelungitorului Melcului (St 627 S)

    în melc, permițând optimizarea și accelerarea activității de lucru. 4.5.1 Montarea cablului de orientare a jgheabului de deversare (ST 526 S) 1. Poziționați prelungitorul melcului pe partea superioară a acestuia, conform Cablul de orientare are scopul de a conecta indicațiilor din figură...
  • Page 329: Comandă Accelerator

    rețeaua electrică prin ștecherul corespunzător 1. sens antiorar - deschis. cu trei poli dotată cu împământare (fig. 15.G). 2. sens orar - închis. 5.8 COMANDĂ DE ÎNAINTARE 5.3 COMANDĂ ACCELERATOR Permite înaintarea mașinii. Reglează numărul de rotații ale motorului. 1. Coborâți comanda (fig. 14.D) până Pozițiile, indicate pe plăcuță, când îl aduceți la același nivel cu corespund cu (fig.
  • Page 330: Utilizarea Mașinii

    6.1 OPERAȚIUNI PREMERGĂTOARE UTILIZĂRII Înainte de a folosi mașina, verificați prezența BUTON ROTATIV) (ST 526 S) carburantului și nivelul de ulei. Pentru modurile și măsurile de precauție privind alimentarea cu Rotirea jgheabului de deversare este reglată carburant și plinul de ulei (vezi par. 7.2 și par. 7.3).
  • Page 331: Pornire / Funcționare

    2. Asigurați-vă că butonul choke este decuplat (fig. 15.D). 3. Porniți de la comanda electrică sau Îndreptând mașinile spre ST 526 S manuală (vezi în continuare). direcția dorită. În cazul modelelor cu funcție „diff- IMPORTANT În cazul pornirii la lock release”, virajul este facilitat...
  • Page 332: Oprire

    • Îndepărtarea zăpezii este mai eficientă funcție de modelul plugului de zăpadă. atunci când aceasta este încă proaspătă. Treceți din nou peste zonele deja curățate ST 526 S Schimbarea vitezei se pentru a îndepărta resturile de zăpadă. efectuează cu mașina oprită.
  • Page 333: Alimentarea Cu Carburant

    7.3 VERIFICAREA/UMPLEREA Purtați îmbrăcăminte corespunzătoare, CU ULEI DE MOTOR mănuși și ochelari înainte de a efectua operațiuni de întreținere. Verificați nivelul de ulei înainte de fiecare folosire. • Frecvențele și tipurile de intervenție sunt descrise în „Tabelul pentru întreținere”. OBSERVAȚIE Mașina este Tabelul de mai jos are scopul de a vă...
  • Page 334: Curățare

    • Verificați în mod regulat dacă 9. La fiecare plin, porniți motorul și lăsați-l să piulițele de fixare ale jgheabului de funcționeze la minimum 30 de secunde. deversare sunt strânse corect. 10. Asigurați-vă că nu există pierderi de ulei. 11. Stingeți motorul. Așteptați 30 de secunde și 7.8 AXUL MELCULUI controlați din nou nivelul de ulei.
  • Page 335 trebui să urmeze cu atenție toate instrucțiunile garanție, și declină orice sarcină sau furnizate în documentele anexate. responsabilitate din partea Fabricantului. Garanția nu acoperă daunele cauzate de: • Neînsușirea instrucțiunilor din • Doar atelierele de service autorizate documentele însoțitoare. au dreptul de a efectua reparațiile •...
  • Page 336: Identificarea Problemelor

    12. IDENTIFICAREA PROBLEMELOR PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ REMEDIU Cheie de contact necuplată. Introduceți cheia de contact 1. Imposibilitate de pornire Lipsă de carburant Umpleți rezervorul cu carburant curat și pur. Cuplați butonul choke. Butonul choke decuplat Activați amorsorul Amorsor neactivat Motor înecat Așteptați câteva minute înainte de a porni.
  • Page 337 5.10 Важіль управління шнеком………………….……..9 характеристика у вашій моделі. 5.11 Важіль перемикання передач 9 5.12 Поворот жолоби і дефлектора (варіант з ручкою) (ST 526 S)…………………………………………………….9 Всі позначення "передній", "задній", "правий" і 5.13 Поворот з електроприводом жолоби і дефлектора "лівий" вказуються щодо оператора в...
  • Page 338: Правила Безпеки

    • Предмети, що відкидаються машинами з 1.2.2 Назви глав двигуном під час роботи, можуть потрапити в очі Даний посібник підрозділяється на глави і • Одягайте протишумні навушники. пункти. Пункт під назвою "2.1 Навчання" є підпунктом глави "2. Правила безпеки ". Робоча...
  • Page 339: Технічне Обслуговування, Зберігання І

    • Працюйте тільки при денному світлі або • Перед виконанням ремонту, очищення, при хорошому штучному освітленні, в перевірки, регулювання необхідно умовах хорошої видимості. вимкнути двигун, витягнути ключ і • На робочій ділянці не повинно бути дочекатися зупинки рухомих дорослих людей, дітей і тварин. (якщо...
  • Page 340 RU - 4...
  • Page 341: Ознайомлення З Машиною

    встановлених запасних частин може знизити служби машини не викидайте її зі рівень безпеки машини, викликати нещасні звичайними побутовими відходами, а випадки або травми, а також знімає з зверніться в центр збору відходів відповідно виробника відповідальність за ці обставини. до чинного місцевим законодавством. Технічне...
  • Page 342: Знаки Безпеки

    НЕБЕЗПЕКА! гарантії і знімає з виробника всю відповідальність, покладаючи на Тримайтеся на відстані від користувача відповідальність за витрати в гарячих поверхонь. разі псування майна, отримання травм або НЕБЕЗПЕКА! Двигуни нанесення збитку третім особам. виділяють чадний газ. 3.1.3 Тип користувача НЕ запускайте їх в закритому...
  • Page 343: Основні Компоненти

    4.1 КОМПОНЕНТИ ДЛЯ МОНТАЖУ 4.2 МОНТАЖ КАБЕЛІВ УПРАВЛІННЯ В упаковці є компоненти для монтажу (рис. 3), РУХОМ І ШНЕКІВ наведені в таблиці нижче: ST 526 S Закріпіть петлю кабелю в ST 526 S спеціальному отворі (рис. Поз. Опис К-ть 5.A, рис 5.B).
  • Page 344: Монтаж Рукоятки

    важеля перемикання передач (Мал. 7.A) 3. Затягніть фіксуючу кільце (Мал.10.B) і до різьбового стрижня важеля повороту троса на нижній частині дефлектора (Мал. 7.B, Type ST 526 S). ручки(Мал.10.A) (якщо він вже не Затягніть кріпильну гайку. встановлено). 4.4 МОНТАЖ ВАЖЕЛЯ ПЕРЕМИКАННЯ...
  • Page 345: Полози Для Вирівнювання

    3. Встановіть на стрижень штифт і 3. Затягніть гвинти. закріпіть (Мал. 11.D). 4. Встановіть регулювальний гвинт (Мал. Перевірте, що полози встановлені на 11.A) на гніздо (Мал.11.E) і затягніть однакову висоту по обидва боки гайку (Мал.11.A). 4.5.3 Закріплення з'єднувачів 5. ЗАСОБИ УПРАВЛІННЯ регулювання...
  • Page 346: Рукоятка Ручного Запуску

    5.8 ВАЖІЛЬ УПРАВЛІННЯ РУХОМ 5.12 ПОВОРОТ ЖОЛОБИ І ДЕФЛЕКТОРИ Забезпечує рух машини. (ВАРІАНТ З РУЧКОЮ) 1. Опустіть важіль (Мал.14.D) і (ST 526 S) притисніть його до рукоятки, щоб почати Поворот випускного жолоба рух. здійснюється за допомогою ручки, 2. Відпустіть важіль, щоб машина...
  • Page 347: Експлуатація Машини

    безпеки і переконайтеся, що результати перевірок відповідають ПОВОРОТ З ЕЛЕКТРОПРИВОДОМ даним, наведеним в таблиці. ЖОЛОБИ І дефлектори (ВАРІАНТ З КНОПКАМИ) (ST 627 S) Перш ніж приступити до роботи, завжди перевіряйте безпеку машини. Дозволяє здійснювати викид снігу в потрібному напрямку. Натискайте на кнопку 6.2.1 Загальна...
  • Page 348 Відпустіть важіль Шнек перестає управління шнеком обертатися і Мал колеса теж .14.С). RU - 12...
  • Page 349: Запуск / Опис Роботи

    Повторюйте цю дію, поки двигун не включиться. Якщо результат будь-якої перевірки відрізняється від наведеного в таблиці, користуватися машиною не ПРИМІТКИ Не робіть більше 3/4 можна! Здайте машину в сервісний спроб, в іншому випадку ви ризикуєте центр для виконання перевірок і залити...
  • Page 350: Зупинка

    Напрямок машини в ST 526 S 6.4 ЗУПИНКА потрібну сторону. Щоб зупинити машину, відпустіть важіль У моделях з пристроєм управління шнеком (Мал. 14.C) і важіль розблокування диференціала управління рухом (Мал. 14.D). процедура повороту полегшена Щоб вимкнути машину, дотримуйтесь (див. Таблицю з технічними...
  • Page 351: Технічне Обслуговування

    7.2 ЗАПРАВКА ПАЛИВОМ • Перевірте, що немає ослаблених або пошкоджених компонентів. Якщо необхідно, замініть пошкоджені Для виконання заправки: компоненти і затягніть ослаблені 1. Відкрутіть пробку паливного бака гвинти і болти. (Мал. 15.E) і зніміть її. 2. Вставте воронку (Мал. 15.I). Не...
  • Page 352: Очищення

    7.4 ОЧИЩЕННЯ • Знову витягніть щуп. Перевірте рівень масла. • Викрутіть пробку заливки Операції з очищення повинні мастила (Мал. 15.K). виконуватися на вимкненій • Долийте мастило, якщо машині. Перед видаленням снігу з рівень нижче позначки "MAX" випускного каналу необхідно: • Відпустіть ручку керування шнеком. (Мал.
  • Page 353: Зберігання

    людьми, призводять до втрати всіх видів змащувати ніпелі (Мал. 18.A) вала шнека, гарантії і знімають з виготовлювача всю використовуючи мастильний шприц. відповідальність і зобов'язання. Для змазування: • Тільки авторизовані сервісні центри можуть - Зніміть штифти і запобіжні стрижні (рис. виконувати гарантійний ремонт і 18.B).
  • Page 354: Таблиця Технічного Обслуговування

    11. ТАБЛИЦЯ ТЕХНІЧНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ Операція Періодичність Пункт Перший Далі кожні раз МАШИНА Щоразу перед Перевірка всіх кріплень використанням Перевірка безпеки / Перевірка органів Щоразу перед управління використанням Загальна очищення та перевірка Щоразу після роботи 5 годин / кожен раз Очищення випускного каналу після...
  • Page 355 НЕПОЛАДКА МОЖЛИВА ПРИЧИНА УСУНЕННЯ Повітряна заслінка включена Відключити повітряну заслінку. Зв'яжіться з авторизованим Паливо старе сервісним центром. 3. Двигун працює нерівномірно Зв'яжіться з авторизованим Вода в паливі сервісним центром. Зв'яжіться з авторизованим Карбюратор потребує заміни сервісним центром. Наявність ослаблених Затягніть всі кріпильні пристосування. частин, або...
  • Page 356 UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM STROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD. Uschovajte ho pre akékoľvek ďalšie použitie. 12. IDENTIFIKÁCIA PORÚCH ......15 OBSAH 1. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE ....... 1 2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ......2 2.4 Údržba, skladovanie a preprava .... 3 3. OBOZNÁMENIE SA SO STROJOM ..... 4 Popis stroja a určené...
  • Page 357: Všeobecné Informácie

    1. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE 1.1 AKO ČÍTAŤ NÁVOD V návode sa nachádzajú niektoré mimoriadne dôležité odseky týkajúce sa bezpečnosti alebo funkčnosti stroja, stupeň dôležitosti je označený symbolmi s nasledujúcim významom: POZNÁMKA alebo DÔLEŽITÁ INF. Upresňuje alebo bližšie vysvetľuje niektoré, už predtým uvedené...
  • Page 358: Bezpečnostné Pokyny

    • Pred začatím odhadzovania snehu 2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY počkajte, kým sa motor a stroj prispôsobia vonkajšej teplote. Spaľovací motor: palivo 2.1 INŠTRUKTÁŽ • Výstraha: palivo je vysoko horľavé. Manipulujte ním opatrne! Pred použitím stroja si pozorne • Palivo vždy skladujte vo vhodných nádobách. prečítajte tento návod.
  • Page 359: Údržba, Skladovanie A Preprava

    2.4 ÚDRŽBA, SKLADOVANIE A PREPRAVA • Nikdy nepoužívajte snehovú frézu v blízkosti ohrád, automobilov, okien, sklených Vykonávanie pravidelnej údržby ohrád, atď. bez správneho nastavenia a správneho skladovania zaisťuje vychyľovača vyhadzovacieho žľabu. zachovanie bezpečnosti stroja. • Nepribližujte ruky ani nohy k otáčajúcim Chybné...
  • Page 360: Oboznámenie Sa So Strojom

    3.1.3 Druh užívateľov odovzdané do príslušných zberných stredísk, ktoré zabezpečia recykláciu materiálov. Tento stroj je určený pre spotrebiteľov • Pri vyraďovaní stroja z prevádzky ho – neprofesionálnych užívateľov. Je nenechávajte voľne v prírode, ale určený pre „domácich majstrov“. obráťte sa na zberné stredisko v súlade s platnými miestnymi predpismi.
  • Page 361: Identifikačný Štítok

    V obale sa nachádzajú aj komponenty 9. Výrobné číslo pre montáž (obr. 3), uvedené v 10. Kód výrobku zozname, v nasledujúcej tabuľke: ST 526 S Identifikačné údaje stroja prepíšte do príslušných Množstvo Poz. Popis polí štítku uvedenom na zadnej strane obalu.
  • Page 362: Montáž Káblov Pre Ovládanie Posunu A Závitovky

    (obr. 7.A) a na závitovú 1. Opatrne otvorte obal a venujte pozornosť tyč páky smerovania vychyľovača zabráneniu straty jednotlivých častí. (obr. 7.B, Type ST 526 S). 2. Prečítajte si dokumentáciu, ktorá sa Dotiahnite fixačné matice. nachádza v škatuli, vrátane tohto návodu.
  • Page 363: Montáž Nástavca Závitovky (St 627 S)

    4.6 MONTÁŽ NÁSTAVCA 4.5.1 Montáž kábla pre nasmerovanie ZÁVITOVKY (ST 627 S) vyhadzovacieho žľabu (ST 526 S) Nástavec závitovky umožňuje zozbierať väčšie Kábel pre nasmerovanie má za úlohu množstvo snehu do závitovky a umožňuje tak spojiť vyhadzovací žľab s kľukou pre optimalizovať...
  • Page 364: Palivový Kohútik

    5.7 OVLÁDANIE ELEKTRICKÉHO 5.2 PALIVOVÝ KOHÚTIK SPUSTENIA Otvorenie palivového kohútiku umožní Umožní elektrické spustenie motora (obr. dodanie paliva (obr. 15.B). 15.M), keď stroj je zapojený do elektrickej siete pomocou príslušnej trojpólovej 1. v smere hodinových ručičiek - otvorený. zástrčky s uzemnením (obr. 15.G). 2.
  • Page 365: Vychyľovača (Verzia S Rukoväťou)

    (pozri ods. 7.2 a ods. 7.3). Pred použitím stroja nastavte výšku S RUKOVÄŤOU) (ST 526 S) lyží kvôli prispôsobeniu stroja podmienkam terénu (viď ods. 4.7). Otáčanie vyhadzovacieho žľabu sa nastavuje pomocou kľuky, ktorá...
  • Page 366: Uvedenie Do Činnosti / Pracovná Činnosť

    Zatočenie prebieha na základe 6.3.2 Teplý štart modelu snehovej frézy. 1. Plyn otočte na plný (obr. 15.C). Nasmerovaním stroja do ST 526 S 2. Overte, či sýtič je vypnutý (obr. 15.D). požadovaného smeru. 3. Spustite pomocou elektrického alebo ručného ovládania (pozri ďalej).
  • Page 367: Zastavenie

    čerstvý. Znovu prejdite už očistené na základe modelu snehovej frézy priestory, aby ste odstránili zvyšky snehu. • V rámci možností vyhadzujte sneh v Preradenie sa vykoná pri ST 526 S smere vetra. Skontrolujte vzdialenosť a zastavenom stroji. smer prúdu vyhadzovaného snehu. Pre preradenie postupujte •...
  • Page 368: Doplnenie Paliva

    7.3.1 Kontrola / doplnenie s uvedením intervalu, s ktorým má byť každý z nich vykonaný. Vykonajte príslušný Postup: úkon podľa toho, ktorý z dvoch termínov • Pre kontrolu postavte stroj na rovnú plochu. ne vykonanie údržby nastane ako prvý. • Očistite okolie tyčky (obr. 15.F). Odskrutkujte •...
  • Page 369: Čistenie

    aby sa umožnilo natečeniemaziva 7.4 ČISTENIE dovnútra hriadeľa. – Znova umiestnite bezpečnostné čapy a závlačky (obr. 18.B). Jednotlivé úkony čistenia vykonávajte pri vypnutom stroji. Pred odstraňovaním snehu z vyhadzovacieho otvoru najskôr: • Uvoľnený ovládací prvok závitovky . 8. SKLADOVANIE • Vypnite motor. •...
  • Page 370 • Použitím neoriginálnych náhradných dielov. vykonaniu údržby, servisu a kontroly • Použitím príslušenstva, ktoré nebolo bezpečnostných zariadení. dodané alebo schválené výrobcom. Táto záruka sa nevzťahuje na: • Bežné opotrebovanie spotrebných materiálov 10. ZÁRUČNÉ PODMIENKY ako sú prevodové remene, tyčové vrtáky, svetlomety, kolesá, poistné...
  • Page 371 12. IDENTIFIKÁCIA PORÚCH PRAVDEPODOBNÁ PRĺČINA RIEŠENIE PROBLÉM 1. Nedochádza k Kľúč zapaľovania nezasunutý, Zasuňte kľúč zapaľovania uvedeniu do činnosti Chýba palivo Dolejte čisté palivo do nádrže. Sýtič vypnutý. Zapnite sýtič. Pumpička nestlačená. Stlačte pumpičku Motor prehltený Pred spustením počkajte pár minút. Nestláčajte pumpičku a vypnite sýtič.
  • Page 372 5.10 Komanda snežnega vijaka ....8 5.11 Prestavna ročica ........8 5.12 Usmerjanje cevi in deflektorja (različica z ročico) (ST 526 S) ......... 8 5.13 Električno usmerjanje cevi in deflektorja (različica s tipkami) (ST 627 S) ....8 5.14 Stikala za luči in ogrevanje ročaja (opcijska) ..........
  • Page 373: Splošne Informacije

    1. SPLOŠNE INFORMACIJE 1.1 KAKO BEREMO PRIROČNIK Nekateri odstavki v priročniku vsebujejo informacije, ki so posebno pomembne za varnost ali za delovanje naprave; ti odstavki so označeni na poseben način po naslednjem kriteriju: OPOMBA ali POMEMBNO Navaja podrobnosti ali dodatna pojasnila k že omenjenim, da ne bi poškodovali stroja ali naredili...
  • Page 374: Varnostne Norme

    Zgorevalni motor: gorivo 2. VARNOSTNE NORME • Pozor: gorivo je zelo vnetljivo. Previdno ravnajte z njim! • Gorivo vselej shranjujte v ustreznih posodah. • Vlivanje ali dodajanje goriva v rezervoar 2.1 URJENJE opravite s pomočjo lijaka, vselej na prostem in pri tem ne kadite. Preden stroj uporabite, •...
  • Page 375: Vzdrževanje, Shranjevanje In Transport

    Uporabljajte samo originalne rezervne dele; ključ, počakajte, da se gibljivi deli ustavijo, in uporaba neoriginalnih in/ali nepravilno pozorno preglejte stroj, da ugotovite, če se je montiranih rezervnih delov ogroža poškodoval. Vibracije običajno pomenijo, da je varnost stroja, lahko povzroči nesreče prisoten kakšen problem.
  • Page 376: Poznavanje Stroja

    ravnanje, z namenom, da stroj uporablja s 3. POZNAVANJE STROJA potrebno pozornostjo in previdnostjo. Pomen znakov: POZOR! 3.1 OPIS STROJA IN NJEGOVA PREDVIDENA UPORABA POZOR! Preden stroj uporabite, Ta stroj je snežna freza. preberite navodila. Stroj je opremljen s snežnim vijakom, ki sneg pobira in usmerja v cev za izmet.
  • Page 377: Identifikacijska Etiketa

    9. Serijska številka V embalaži se nahajajo komponente za montažo 10. Šifra artikla (slika 3), ki jih navaja naslednja tabela: Identifikacijske podatke stroja prepišite ST 526 S v ustrezna polja na etiketi, ki se Položaj Opis Količina nahaja za hrbtni strani platnice.
  • Page 378: Montaža Kablov Za Upravljanje Vožnje In Snežnega Vijaka

    Ročaja privijte na palici z navoji: na prestavno spuščanje deflektorja (za odmetavanje ročico (slika 7.A) in na ročico za usmerjanje snega v zaželeno smer). deflektorja (slika 7.B, Type ST 526 S). Blokirajte z matico. 1. Zatič (slika 11.B) vstavite na spodnji konec vzvoda za upravljanje.
  • Page 379: Montaža Podaljška Nad Snežnim Vijakom (St 627 S)

    5. KOMANDE ZA UPRAVLJANJE 3. Zatič blokirajte z zaponko (slika 11.D). 4. Vijak za regulacijo (slika 11.A) vstavite v ležišče (slika 11.E) in privijte 5.1 KLJUČ ZA ZAGON matico (slika 11.A). Omogoča zaustavitev in zagon motorja. Ključ 4.5.3 Pritrditev konektorjev za usmerjanje za zagon ima dva položaja (slika 15.A): deflektorja in cevi za izmet (ST 627 S) 1.
  • Page 380: Črpalka Za Gorivo

    15.M), kadar je stroj povezan na električno napeljavo prek ustreznega tripolnega vtikača, 5.12 USMERJANJE CEVI IN opremljenega z ozemljitvijo (slika 15.G). Z ROČICO) (ST 526 S) 5.8 KOMANDA ZA VOŽNJO Obračanje cevi za izmet se upravlja z ročico; Omogoča vožnjo stroja.
  • Page 381: Uporaba Stroja

    6.2.2 Test delovanja vožnje in snežnega vijaka ROČAJA (OPCIJSKA) Luči prižgete tako, da premaknete Opravilo Rezultat stikalo v položaj I (slika 14.F). Zaženite stroj (odst. 6.3) Kolesa in snežni vijak Luči sta prižgani = stikalo v položaju I. morajo ostati negibni. Test delovanja vožnje Za vklop ogrevanja ročaja premaknite Kolesa vlečejo snežno...
  • Page 382 3. Zaženite s pomočjo komande za Zavijanje poteka različno v odvisnosti električni zagon ali ročaja za ročni od modela snežne freze. zagon (glej nadaljevanje). ST 526 S Z usmerjanjem stroja v zaželeno smer. POMEMBNO Pri toplem zagonu ne pritiskajte na črpalko za gorivo.
  • Page 383: Zaustavitev

    7. VZDRŽEVANJE 6.4 ZAUSTAVITEV Za zaustavitev stroja izpustite komando 7.1 SPLOŠNE INFORMACIJE snežnega vijaka (slika 14.C) in komando za vožnjo (slika 14.D). POMEMBNO Varnostni predpisi, ki Za ugasnitev stroja sledite enemu jih je treba upoštevati pri vzdrževalnih izmed naslednjih postopkov: •...
  • Page 384: Pregled / Dodajanje Motornega Olja

    3. Odstranite zamašek za negativni učinki, ki bi jih bilo mogoče povezati s dodajanje olja (slika 15.K). 4. Odstranite zamašek za temi vrstami bencina. Vendar so na trgu prisotne odvod olja (slika 15.J). razne vrste alkiliranega bencina, za katere ni mogoče dati natančnih napotkov glede njihove 5.
  • Page 385: Pritrdilne Matice In Vijaki

    servis, ki razpolaga s potrebnim znanjem in opremo za pravilno izvedbo teh del in 7.7 PRITRDILNE MATICE IN VIJAKI za ohranjanje originalne varnosti stroja. • Vijaki in matice morajo ostati dobro priviti, Zaradi posegov, opravljenih v neprimernih ustanovah ali s strani neusposobljenih oseb, da se zagotovi varno delovanje stroja.
  • Page 386: Tabela Vzdrževanja

    11. TABELA VZDRŽEVANJA Poseg Pogostnost Odstavek Prvič Nato na vsakih STROJ Pregled vseh spojev Pred vsako uporabo Varnostni pregledi / Preveritev komand Pred vsako uporabo Splošno čiščenje in pregled Po vsaki uporabi Čiščenje območja izpuha 5 ur / po vsaki uporabi Mazanje transmisijske gredi 25 ur / po vsaki sezoni Mazanje gredi snežnega vijaka...
  • Page 387 VERJETNI VZROK MOTNJA ODPRAVA MOTNJE Pokličite pooblaščeni servis. 6. Pogon koles ne deluje Kabel za upravljanje pogona koles ni pravilno reguliran Če težave ostajajo tudi potem, ko ste izvedli zgoraj opisana opravila, se posvetujte s svojim prodajalcem. SL - 16...
  • Page 388 PAŽNJA!: PRE KORIŠĆENJA MAŠINE PAŽLJIVO PROČITATI OVAJ PRIRUČNIK. Sačuvati za narednu konsultaciju. 12. PREPOZNAVANJE PROBLEMA ....14 SADRŽAJ 1. UOPŠTENO ..........1 2. SIGURNOSNA PRAVILA ....... 2 2.4 Održavanje, skladištenje i transport ..3 3. UPOZNAVANJE MAŠINE ......4 Opis mašine i predviđena upotreba ..4 Sigurnosne oznake .......
  • Page 389: Uopšteno

    1. UOPŠTENO 1.1 KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOM U tekstu priručnika neki paragrafi koji sadrže informacije od posebnog značaja, u pogledu sigurnosti ili rada, istaknuti su na drugačiji način, prema sledećem kriterijumu: NAPOMENA ili VAŽNO navodi detalje ili druge elemente u vezi sa već prethodno naznačenim, radi izbegavanja oštećenja mašine ili uzrokovanja štete.
  • Page 390: Sigurnosna Pravila

    • Pre nego što počnete čistiti sneg, sačekajte da se motor i mašina 2. SIGURNOSNA PRAVILA prilagode spoljašnjoj temperaturi. Motor s unutrašnjim sagorevanjem: gorivo 2.1 OBUKA • Upozorenje: gorivo je lako zapaljivo. Pažljivo rukujte gorivom! Pažljivo pročitajte ova uputstva • Uvek čuvajte gorivo u odgovarajućim kantama. korišćenja mašine.
  • Page 391: Održavanje, Skladištenjei Transport

    • Nemojte približavati ruke i noge okretnim Pokvareni ili dotrajali delovi se delovima. Uvek budite na rastojanju od moraju zameniti, a nikako popravljati. otvora tunela za izbacivanje snega. Tunel Koristite isključivo originalne rezervne za izbacivanje snega mora uvek biti čist . delove: upotreba neoriginalnih i/ili •...
  • Page 392: Upoznavanje Mašine

    ponašanje koje mora imati kako bi 3. UPOZNAVANJE MAŠINE koristio mašinu pažljivo i oprezno. Značenje simbola: PAŽNJA! 3.1 OPIS MAŠINE I PREDVIĐENA UPOTREBA PAŽNJA! Pročitajte uputstva pre korišćenja mašine. Ova mašina je čistač snega. Mašina ima svrdlo za uklanjanje snega, koje je zaštićeno karterom i koje usmerava sneg prema tunelu za izbacivanje snega.
  • Page 393: Identifikacijska Nalepnica

    8. Mesec /Godina proizvodnje U pakovanju se nalaze i delovi za montažu 9. Serijski broj 10. Šifra artikla (sl. 3) koji su navedeni u narednoj tabeli: ST 526 S Upišite podatke za identifikaciju mašine Pol. Naziv Kol. na odgovarajuće mesto na nalepnici koja Komanda menjača...
  • Page 394: Montaža Kablova Komande Za Kretanje Napred I Svrdla

    Kabal za usmeravanje usmerivača služi za menjača (sl. 7.A) i na narezanu šipku poluge za povezivanje usmerivača tunela s komandom usmeravanje usmerivača (sl. 7.B, Type ST 526 S). koja se nalazi na komandnoj tabli, pa je Zavrnite pričvrsnu maticu. tako moguće podići / spustiti usmerivač...
  • Page 395: Montaža Produžetka Svrdla (St 627 S)

    5. UPRAVLJAČKE KOMANDE 1. Stavite klin (sl. 11.B) na završni deo poluge za aktiviranje. 2. Stavite kraj žice za usmeravanje 5.1 KLJUČ ZA UKLJUČIVANJE (sl. 11.C) na klin (sl. 11.B). 3. Navucite na klin rascepku i Omogućava zaustavljanje i pokretanje motora. učvrstite (sl.
  • Page 396: Ubrizgivač

    NAPOMENA Skretanje bez Čok je isključen (normalni rad i korišćenja poluge je otežano. pokretanje zagrejanog motora). 5.10 KOMANDA SVRDLA Aktivira okretanje svrdla. • Da biste aktivirali okretanje svrdla, 5.5 UBRIZGIVAČ spustite komandu (sl. 14.C) sve dok ne prilegne na dršku. Pritiskom na gumenu komandu •...
  • Page 397: Upotreba Mašine

    6.2.2 Ispitivanje rada pogona i svrdla 5.14 PREKIDAČI FAROVA I Radnja Rezultat Da biste uključili farove, gurnite prema Pustite mašinu u Točkovi i svrdlo moraju napred prekidač u poziciju I (sl. 14.F). pogon (par. 6.3). biti zaustavljeni. Farovi upaljeni = prekidač u položaju I. Ispitivanje rada pogona Zahvaljujući točkovima Pritisnite komandu za...
  • Page 398: Zaustavljanje

    čistača snega. najveću brzinu (sl. 15.C). 2. Proverite da li je čoka isključena (sl. 15.D). Usmeravanjem mašine ST 526 S 3. Pustite u pogon pomoću električne ili u željenom pravcu. ručne komande (vidi dalji tekst). Kod modela s “diff-lock release”...
  • Page 399 jedan od sledećih načina: SR - 12...
  • Page 400: Saveti Za Upotrebu

    • Izvadite ili okrenite sigurnosni ključ (sl. 15.A). Sve kontrole i intervencije • Dovedite komandu gasa (sl. 15.C) održavanja moraju se vršiti kad je mašina u položaj zaustavljanja. zaustavljena i kad je motor ugašen. Izvadite ključ i pročitajte odgovarajuća Slavina goriva mora uvek biti uputstva pre nego što izvršite bilo koju zatvorena kad mašina ne radi.
  • Page 401: Kontrola/Dolivanje Ulja U Motor

    9. Svaki put prilikom sipanja ulja, 30 dana. Pre nego što mašinu odložite na pustite motor u pogon i postupite u dugi period, sipajte u rezervoar onoliku roku od najmanje 30 sekundi. količinu goriva koja je dovoljna da završite 10. Proverite da ne dolazi do curenja ulja. 11.
  • Page 402: Skladištenje

    potrebnim znanjem i opremom, kako bi se • Redovno proveravajte da li su pravilno izvršile i kako bi mašina zadržala matice za fiksiranje tunela za prvobitni stepen sigurnosti i originalne uslove. izbacivanje pravilno pričvršćene. Operacije izvršene u neadekvatnim strukturama ili od strane nekvalifikovanog osoblja povlače 7.8 OSOVINA SVRDLA prekid bilo kog oblika garancije i bilo kakve obaveze ili odgovornosti proizvođača.
  • Page 403: Tabela S Intervencijama Održavanja

    11. TABELA S INTERVENCIJAMA ODRŽAVANJA Učestalost Intervencija Paragraf Prvi put Potom nakon MAŠINA Provera svih šrafova Svaki put pre upotrebe Sigurnosna kontrola / Provera komandi Svaki put pre upotrebe Generalno čišćenje i kontrola Svaki put nakon upotrebe Čišćenje područja izbacivanja 5 sati / nakon svake upotrebe Podmazivanje prenosne osovine 25 sati / nakon svake sezone...
  • Page 404 MOGUĆI UZROK REŠENJE PROBLEM Tunel za izbacivanje je zapušen. Očistite tunel za izbacivanje 5. Sneg ispada ili se sporo izbacuje Svrdlo zaglavljeno Otklonite eventualne otpatke ili strana tela iz svrdla. Kontaktirajte ovlašćeni servisni centar. 6. Pogon ne radi Kabal komande za aktiviranje pogona nije pravilno podešen.
  • Page 405 5.10 Skruvens reglage........8 5.11 Växelspak ..........8 1.2 HÄNVISNINGAR 5.12 Inriktning av utkaströr och utkastare (version med vridhandtag) (ST 526 S) .. 8 5.13 Elektrisk inriktning av utkaströr och 1.2.1 Figurer utkastare (version med knappar) (ST 627 S) ............8 5.14 Brytare för strålkastare och uppvärmning...
  • Page 406: Säkerhetsnormer

    • Innan du börjar att skotta snö ska 2. SÄKERHETSNORMER motorn och maskinen först anpassas till utomhustemperaturen. Explosionsmotorer: bränsle 2.1 TRÄNING • Varning: bränslet är extremt brandfarligt. Hanteras varsamt! Läs noggrant igenom de här • Förvara alltid bränsle i lämpliga behållare. instruktionerna innan maskinen används.
  • Page 407: Underhåll, Förvaring Och Transport

    • Om snöslungan stöter till främmande Trasiga eller slitna delar måste föremål eller har onormala vibrationer, bytas ut och får aldrig repareras. Använd stäng av motorn, dra ut nyckeln, vänta tills endast originalreservdelar: en användning delarna i rörelse stannar upp och kontrollera av icke originalreservdelar och/eller noggrant att inga skador uppstått på...
  • Page 408: Lära Känna Maskinen

    arbetsförfaranden som ska följas och att 3. LÄRA KÄNNA MASKINEN maskinen ska användas på ett säkert sätt. Symbolernas betydelse: 3.1 BESKRIVNING AV MASKINEN VARNING! OCH AVSETT BRUK VARNING! Läs bruksanvisningen Den här maskinen är en snöslunga. noggrant innan maskinen används. Maskinen har en skruv som skopar snön, skyddad av en kåpa, som matar in snön i en tömningsränna.
  • Page 409: Produktidentifikationsetiketten

    8. Månad / Tillverkningsår I emballaget finns de komponenter som ska monteras (fig. 3) och som anges i följande tabell: 9. Serienummer 10. Artikelnummer ST 526 S Pos. Beskrivning Ant. Skriv maskinuppgifterna i motsvarande fält på etiketten som sitter bak på omslagssidan.
  • Page 410: Montering Av Kontrollkabel För Körning Och Skruven

    Kabeln för styrning av utkastet är avsedd att ansluta utkaströrets utkast till reglaget på styrspak (fig. 7.B, Type ST 526 S). Dra åt fästmuttern. instrumentpanelen och gör att du kan lyfta/sänka utkastet för att rikta in det i önskad riktning.
  • Page 411: Montering Av Skruvens Förlängning (St 627 S)

    5. KONTROLLREGLAGE 1. För in tappen (fig. 11.B) på manövreringsspakens ända. 2. För in styrkabelns ända (fig. 11.C) 5.1 STARTNYCKEL på tappen (fig. 11.B). 3. För in fjädersprinten på tappen Används för att stänga av och starta motorn. och blockera (fig. 11.D). Startnyckeln har två...
  • Page 412: Flödare

    • 2 växlar för reglering av backningshastigheten. 5.7 ELEKTRISKT STARTREGLAGE 5.12 INRIKTNING AV UTKASTRÖR Tillåter en start av elmotorn (fig. 15.M) när VRIDHANDTAG) (ST 526 S) maskinen ansluts till elnätet med motsvarande jordade trepoliga kontakt (fig. 15.G). Utkaströrets rotation regleras med vridhandtaget som gör att du kan rikta in...
  • Page 413: Användning Av Maskinen

    Åtgärd Resultat 6. ANVÄNDNING AV MASKINEN Släpp skruvens reglage. Skruven stannar upp Funktionstest av skruven och hjulen Säkerhetsföreskrifterna som ska följas under användningen av Håll ner skruvens Skruven roterar och maskinen finns i kap 2. Respektera hjulen sätter snöslungan reglage(fig. 14.C) och noggrant de här anvisningarna för att tryck på...
  • Page 414 att ta emot. Dra nu med kraft och håll i handtaget när det släpps tillbaka. Upprepa åtgärden tills motorn startats. SV - 10...
  • Page 415: Stopp

    Växlingen görs när ST 526 S ANMÄRKNING Utför inte mer än 3/4 maskinen står still. försök så att motorn inte dränks. Kontrollera För att växla, gör så här: de möjliga orsakerna till varför maskinen • Stanna maskinen och släpp inte startas i "Felsökningstabellen".
  • Page 416: Efter Användning

    handboken måste utföras av din återförsäljare • Efter att arbetet avslutats, låt snöslungan eller av ett specialiserat center. stå på några minuter för att undvika isbildning i utkastets öppning. 7.2 PÅFYLLNING AV BRÄNSLE • Håll alltid en hastighet som är lämplig för snön och reglera den så...
  • Page 417: Rengöring

    avlägsna vatten som i annat fall kan tränga in i lagren och orsaka skador. Fyll inte på för mycket eftersom det kan orsaka en överhettning av motorn. Om nivån överstiger “MAX”, töm tills rätt nivå uppnås. VIKTIGT Använd aldrig högtrycksvatten. Detta kan skada de elektriska komponenterna.
  • Page 418: Service Och Reparationer

    • Det rekommenderas att överlämna maskinen 6. Skydda de metallytor som en gång om året till en auktoriserad utsätts för rostangrepp. serviceverkstad för underhåll, assistans 7. Förvara helst snöslungan inomhus. och kontroll av säkerhetsanordningarna. 9. SERVICE OCH REPARATIONER 10. GARANTINS TÄCKNING Den här handboken ger alla anvisningar som Garantin täcker samtliga material- och behövs för att använda maskinen och för ett...
  • Page 419 *** Åtgärder som ska utföras av din återförsäljare eller ett auktoriserat servicecenter SV - 15...
  • Page 420: Felsökning

    Ingrepp Intervall Avsnitt Första Därefter gången Kontroll/påfyllning av motoroljan 5:e timma/efter varje 7.3.1 användning Byte av motoroljan 5:e timma 50:e timma/efter varje 7.3.2 säsong *** Åtgärder som ska utföras av din återförsäljare eller ett auktoriserat servicecenter 12. FELSÖKNING MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD Tändningsnyckeln sitter inte i.
  • Page 421 (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: STIGA SpA – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Spazzaneve condotto a piedi / spalatura-sgombero neve...
  • Page 422 (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: STIGA SpA – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Spazzaneve condotto a piedi / spalatura-sgombero neve...
  • Page 423 SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse EF-overensstemmelseserklæring Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity EG-Konformitätserklärung (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
  • Page 425 Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY © by STIGA SpA • Soggetto a modifiche senza preavviso • Подлежи на промени без предупреждение • Moguće su promjene bez najave • Možnost změn bez předešlého upozornění • Ret til ændringer forbeholdes • Kann ohne Vorankündigung geändert werden • Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς...

Table of Contents