Makita HR2670 Instruction Manual

Makita HR2670 Instruction Manual

Combination hammer
Hide thumbs Also See for HR2670:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

EN
Combination Hammer
Marteau Combi
FR
Kombi-Hammer
DE
IT
Tassellatore combinato
NL
Combinatiehamer
Martillo Rotativo Combinado
ES
Martelete Combinado
PT
EL
Κρουστικό πιστολέτο
TR
Kombine Darbeli Matkap
HR2670
HR2670FT
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
7
14
21
29
37
44
52
59
67

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the HR2670 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Makita HR2670

  • Page 1 Combination Hammer INSTRUCTION MANUAL Marteau Combi MANUEL D’INSTRUCTIONS Kombi-Hammer BETRIEBSANLEITUNG Tassellatore combinato ISTRUZIONI PER L’USO Combinatiehamer GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Martillo Rotativo Combinado INSTRUCCIONES Martelete Combinado MANUAL DE INSTRUÇÕES Κρουστικό πιστολέτο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Kombine Darbeli Matkap KULLANMA KILAVUZU HR2670 HR2670FT...
  • Page 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.7 Fig.3 Fig.8 Fig.4...
  • Page 3 Fig.13 Fig.9 Fig.14 Fig.10 Fig.15 Fig.11 Fig.16 Fig.12...
  • Page 4 Fig.21 Fig.17 Fig.18 Fig.22 Fig.19 Fig.23 Fig.20...
  • Page 5 Fig.24 Fig.28 Fig.25 Fig.29 Fig.26 Fig.30 Fig.27 Fig.31...
  • Page 6 Fig.32...
  • Page 7: Specifications

    The typical A-weighted noise level determined accord- The following table shows the vibration total value ing to EN62841-2-6: (tri-axial vector sum) determined according to applica- Model HR2670 ble standard. Sound pressure level (L ) : 94 dB (A) Model HR2670...
  • Page 8: Safety Warnings

    Model HR2670FT Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where Work mode Vibration Uncer- Applicable the cutting accessory may contact hidden wir- emission tainty (K) standard ing or its own cord. Cutting accessory contacting / Test a "live"...
  • Page 9: Functional Description

    15. Before operation, make sure that there is no NOTICE: When changing the direction of rota- buried object such as electric pipe, water pipe tion, be sure to fully set the reversing switch to A or gas pipe in the working area. Otherwise, the side or B side.
  • Page 10 Rotation only Installing or removing drill bit For drilling in wood, metal or plastic materials, rotate Grease the action mode changing knob to the symbol. Use a twist drill bit or wood drill bit. Clean the shank end of the bit and apply grease before ► Fig.7: 1.
  • Page 11: Operation

    Dust cup set Hammer drilling operation Optional accessory CAUTION: There is tremendous and sudden twisting force exerted on the tool/drill bit at the time of Installing the dust cup set hole break-through, when the hole becomes clogged with chips and particles, or when striking reinforcing Before installing the dust cup set, remove the drill bit rods embedded in the concrete.
  • Page 12: Maintenance

    "rotation only" action. Blow-out bulb CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other Optional accessory accessories or attachments might present a risk of After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the injury to persons. Only use accessory or attachment...
  • Page 13 • Cold chisel • Scaling chisel • Grooving chisel • Drill chuck assembly • Drill chuck S13 • Chuck adapter • Chuck key S13 • Keyless drill chuck • Bit grease • Depth gauge • Blow-out bulb • Dust cup •...
  • Page 14: Spécifications

    Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon Le tableau suivant indique la valeur totale de vibrations EN62841-2-6 : (somme de vecteur triaxial) déterminée selon la norme Modèle HR2670 applicable. Niveau de pression sonore (L ) : 94 dB (A) Modèle HR2670...
  • Page 15: Consignes De Sécurité

    Modèle HR2670FT CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE MARTEAU PERFORATEUR Mode de Émission de Incerti- Norme travail vibrations tude (K) applicable/ Condition de Consignes de sécurité pour toutes les tâches test Portez des protecteurs d’oreilles. L’exposition Perçage avec 15,7 m/s 1,5 m/s EN62841-2-6 au bruit peut entraîner la surdité.
  • Page 16: Description Du Fonctionnement

    blesser gravement quelqu’un. la gâchette. Pour arrêter l’outil sur la position verrouil- lée, enclenchez à fond la gâchette puis relâchez-la. 10. Ne touchez pas le foret, les pièces situées près ► Fig.1: 1. Gâchette 2. Bouton de verrouillage du foret ou la pièce immédiatement après uti- lisation ; ils peuvent être extrêmement chauds Allumage de la lampe avant et vous brûler la peau.
  • Page 17 Installation du mandrin à foret de Limiteur de couple remplacement rapide REMARQUE : Si le limiteur de couple se Vérifiez que la ligne du mandrin à foret de remplace- déclenche, éteignez immédiatement l’outil. Ceci ment rapide présente le symbole . Saisissez le cou- permettra d’éviter l’usure prématurée de l’outil. vercle de remplacement du mandrin à foret de rem- REMARQUE : Les forets, comme les scies clo- placement rapide et réglez la ligne sur le symbole .
  • Page 18 Insérez le foret dans l’outil. Tournez le foret et enfon- Emboîtez les parties saillantes et les rainures en cez-le jusqu’à ce qu’il s’engage. tournant l’unité de fixation comme indiqué par la flèche Après avoir posé le foret, assurez-vous toujours qu’il jusqu’au déclic. ► Fig.17: 1. Unité de fixation 2. Rainure 3. Partie est solidement maintenu en place en essayant de le sortir. saillante ► Fig.12: 1. Foret Installez le foret. Pour retirer le foret, poussez le carter du mandrin à fond NOTE : L’ensemble du collecteur de poussières peut vers le bas puis dégagez le foret. être installé tous les 45 degrés. ► Fig.13: 1. Foret 2. Carter du mandrin ► Fig.18 Angle du burin (lors du burinage, de NOTE : Si vous raccordez un aspirateur à l’ensemble...
  • Page 19 Réglez le bouton de changement de mode sur le sym- tion avec charge. La précision du perçage n’est donc bole pas affectée. Pour le modèle HR2670 Burinage/Écaillage/Démolition Accessoire en option Utilisez l’ensemble mandrin à foret. Lorsque vous l’ins- ATTENTION : Si vous utilisez des forets de tallez, reportez-vous à la section « Pose ou retrait du petite taille, il se peut que le foret continue de foret ».
  • Page 20: Entretien

    ATTENTION : Ces accessoires ou pièces ► Fig.30 complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode REMARQUE : N’utilisez pas l’ensemble du col- d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou lecteur de poussières pour le perçage du métal ou pièce complémentaire peut comporter un risque de...
  • Page 21: Technische Daten

    Wert(en) abweichen. WARNUNG: Identifizieren Sie Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des EN62841-2-6: Benutzers anhand einer Schätzung des Modell HR2670 Gefährdungsgrads unter den tatsäch- Schalldruckpegel (L ): 94 dB (A) lichen Benutzungsbedingungen (unter Schallleistungspegel (L ): 102 dB (A) Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, Messunsicherheit (K): 3 dB (A) wie z.
  • Page 22 Schwingungen SICHERHEITSWAR- NUNGEN Die folgende Tabelle zeigt den gemäß dem zutref- fenden Standard ermittelten Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme). Allgemeine Sicherheitswarnungen Modell HR2670 für Elektrowerkzeuge Arbeits- Vibrationse- Messunsi- Zutreffender modus mission cherheit (K) Standard/ WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Testbedin- gungen Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen, die diesem Elektrowerkzeug beiliegen. Eine...
  • Page 23 Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Einsatz sicher montiert ist. Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt Das Werkzeug erzeugt konstruktionsbedingt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von Vibrationen bei normalem Betrieb. Durch der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für Lockerung von Schrauben kann es zu einem das vorliegende Produkt abhalten.
  • Page 24: Montage

    Funktion des Wahl der Betriebsart Drehrichtungsumschalters ANMERKUNG: Betätigen Sie den Betriebsart- Umschaltknopf nicht bei laufendem Werkzeug. VORSICHT: Prüfen Sie stets die Das Werkzeug kann sonst beschädigt werden. Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. ANMERKUNG: Um schnellen Verschleiß des VORSICHT: Betätigen Sie den Betriebsart-Umschaltmechanismus zu vermeiden, Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das achten Sie stets darauf, dass der Betriebsart- Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
  • Page 25 Drehen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf die Seitengriff (Zusatzgriff) Position des Symbols . Vergewissern Sie sich dann durch leichtes Drehen, dass der Meißel einwandfrei VORSICHT: Verwenden Sie stets den gesichert ist. Seitengriff, um sicheren Betrieb zu gewährleisten. Tiefenanschlag VORSICHT: Vergewissern Sie sich nach dem Installieren oder Einstellen des Seitengriffs, Der Tiefenanschlag ist praktisch, um Löcher von glei- dass der Seitengriff mit seinen Haltevorsprüngen cher Tiefe zu bohren. Lösen Sie die Flügelschraube,...
  • Page 26: Betrieb

    Drehen Sie die Befestigungseinheit wie durch den Üben Sie keinen stärkeren Druck aus, wenn das Pfeil gezeigt, um den Staubfangtellersatz zu entfernen. Bohrloch mit Spänen oder Bohrmehl zugesetzt wird. ► Abb.21: 1. Befestigungseinheit Lassen Sie statt dessen das Werkzeug leer laufen, und ziehen Sie dann den Bohrereinsatz teilweise aus dem HINWEIS: Falls sich die Kappe vom Bohrloch heraus. Durch mehrmaliges Wiederholen die- Staubfangtellersatz ablöst, bringen Sie sie wieder in ses Vorgangs wird das Bohrloch ausgeräumt, so dass die ursprüngliche Position. der normale Bohrbetrieb fortgesetzt werden kann. HINWEIS: Es kann zu einer Rundlaufabweichung Um die Kappe wieder in die Ausgangsposition zu brin- in der Bohrereinsatzdrehung kommen, wenn das gen, gehen Sie wie folgt vor. Werkzeug mit Nulllast betrieben wird. Während des Drehen Sie das Symbol in die...
  • Page 27: Wartung

    , um Verformung oder Rissbildung verursachen. die Betriebsart „Bohren“ zu benutzen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Ausblaspipette Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren Sonderzubehör unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Blasen Sie den Staub nach dem Bohren des Lochs mit Originalersatzteilen ausgeführt werden. einer Ausblaspipette aus dem Loch.
  • Page 28 SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.
  • Page 29: Dati Tecnici

    Vibrazioni Livello tipico di rumore pesato A determinato in base La tabella seguente mostra il valore complessivo delle allo standard EN62841-2-6: vibrazioni (somma vettoriale triassiale) determinato in Modello HR2670 base allo standard applicabile. Livello di pressione sonora (L ) : 94 dB (A) Modello HR2670...
  • Page 30: Avvertenze Di Sicurezza

    Modello HR2670FT AVVERTENZE PER LA SICUREZZA DEL MARTELLO ROTATIVO Modalità Emissione di Incertezza (K) Standard operativa vibrazioni applicabile / condizioni Istruzioni di sicurezza relative a tutte le operazioni del test Indossare protezioni per le orecchie. Foratura a 15,7 m/s 1,5 m/s EN62841-2-6 L’esposizione al rumore può causare la perdita percussione...
  • Page 31: Descrizione Delle Funzioni

    Non lasciare l’utensile mentre sta funzionando. DESCRIZIONE DELLE Far funzionare l’utensile solo mentre lo si tiene in mano. FUNZIONI Non puntare l’utensile verso alcuna per- sona nelle vicinanze durante l’uso. La punta potrebbe volare via e causare gravi lesioni ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- personali.
  • Page 32 Solo rotazione posizione A per la rotazione in senso orario, oppure verso il lato della posizione B per la rotazione in senso Per forare legno, metallo o materiali in plastica, ruotare antiorario. la manopola di modifica della modalità operativa sul ► Fig.3: 1. Leva del commutatore di inversione della simbolo . Utilizzare una punta per trapano elicoidale o rotazione una punta per trapano per legno. Sostituzione del mandrino a sgancio ► Fig.7: 1. Solo rotazione rapido per SDS-plus Solo percussione Solo per il modello HR2670FT Per operazioni di scalpellatura, disincrostazione o demoli-...
  • Page 33 È possibile allargare l’anello di montaggio premendo Coppa raccoglipolvere la vite ad alette verso il basso, in modo che l’anello si innesti facilmente e saldamente sul collo a cilindro Accessorio opzionale dell’alloggiamento degli ingranaggi. Utilizzare la coppa raccoglipolvere per evitare che la ► Fig.10: 1. Vite ad alette 2. Anello di montaggio polvere cada sull’utensile e sull’operatore quando si Serrare la vite ad alette per fissare l’impugnatura effettuano operazioni di perforazione al di sopra della...
  • Page 34: Funzionamento

    Far girare a vuoto Impostare la manopola di modifica della modalità ope- l’utensile, invece, quindi rimuovere parzialmente la rativa sul simbolo punta per trapano dal foro. Ripetendo tale procedura Per il modello HR2670 diverse volte, il foro si ripulisce e si può continuare con la foratura normale. Accessorio opzionale NOTA: Durante il funzionamento dell’utensile a vuoto, Utilizzare il gruppo del mandrino per trapano.
  • Page 35: Manutenzione

    ATTENZIONE: Uso del kit coppa antipolvere Questi accessori o compo- nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u- tensile Makita specificato nel presente manuale. Accessorio opzionale L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi Applicare il kit coppa antipolvere contro il soffitto, può costituire un rischio di lesioni alle persone.
  • Page 36 • Gruppo del mandrino per trapano • Mandrino per trapano S13 • Adattatore per mandrino • Chiave per mandrino S13 • Mandrino autoserrante per trapano • Grasso per punte • Calibro di profondità • Soffietto a peretta • Coppa raccoglipolvere • Kit coppa raccoglipolvere •...
  • Page 37: Technische Gegevens

    Geluidsniveau keld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur). De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten Trilling volgens EN62841-2-6: Model HR2670 Geluidsdrukniveau (L ): 94 dB (A) De volgende tabel toont de trillingstotaalwaarde (triaxi- Geluidsvermogenniveau (L ): 102 dB (A) ale vectorsom) zoals vastgesteld conform de toepasse-...
  • Page 38 Model HR2670FT VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR EEN BOORHAMER Toepassing Trilling- Onzeker- Toepasse- semissie heid (K) lijke norm / Testvoor- Veiligheidsinstructies voor alle werkzaamheden waarden Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan het Hamerboren 15,7 m/s 1,5 m/s EN62841-2-6 lawaai kan uw gehoor aantasten. in beton (a h, HD Gebruik hulphandgreep (hulphandgrepen), Beitelen (a...
  • Page 39: Beschrijving Van De Functies

    Laat het gereedschap niet draaiend achter. BESCHRIJVING VAN DE Schakel het gereedschap alleen in wanneer u het stevig vasthoudt. FUNCTIES Richt het gereedschap niet op iemand in de buurt terwijl het is ingeschakeld. Het bit zou eruit kunnen vliegen en iemand ernstig LET OP: Controleer altijd of het gereedschap verwonden.
  • Page 40 Alleen hameren Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het veranderen van de draairichting. Druk de omkeer- Voor het beitelen, bikken of sloopwerkzaamheden, schakelaar naar de stand A-kant voor de draairichting draait u de werkingsfunctiekeuzeknop naar het sym- rechtsom, of naar stand B-kant voor de draairichting bool . Gebruik een puntbeitel, koudbeitel, bikbeitel, linksom.
  • Page 41 De boor aanbrengen en verwijderen Stofvangerset Optioneel accessoire Smeren De stofvangerset aanbrengen Reinig het uiteinde van de schacht van het bit en smeer het met vet voordat u het bit aanbrengt. Alvorens de stofvangerset aan te brengen, verwij- Smeer het uiteinde van de schacht van het bit vooraf dert u de boor vanaf het gereedschap indien deze is in met een beetje vet (ong. 0,5 tot 1 gram). Met een aangebracht.
  • Page 42 Plaats de punt van de boor op de plaats waar u een gat bool wilt boren en knijp dan de trekkerschakelaar in. Forceer het gereedschap niet. Een lichte druk geeft de beste Voor model HR2670 resultaten. Houd het gereedschap zorgvuldig op zijn plaats en zorg dat het niet uit het boorgat raakt. Optioneel accessoire Oefen niet méér druk uit wanneer het boorgat verstopt Gebruik de boorkopmontage.
  • Page 43: Optionele Accessoires

    LET OP: Deze accessoires of hulpstukken KENNISGEVING: Gebruik de stofvangerset worden aanbevolen voor gebruik met het Makita niet bij het boren in metaal of dergelijke. Door de gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is warmte die wordt gegenereerd door kleine meta- beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of...
  • Page 44: Especificaciones

    El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de sición en las condiciones reales de utilización acuerdo con la norma EN62841-2-6: (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo Modelo HR2670 operativo como las veces cuando la herramienta Nivel de presión sonora (L ) : 94 dB (A) está...
  • Page 45: Advertencias De Seguridad

    Vibración ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD La tabla siguiente muestra el valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con el estándar aplicable. Advertencias de seguridad para Modelo HR2670 herramientas eléctricas en general Modo de Emisión de Incertidum- Estándar trabajo vibración...
  • Page 46: Descripción Del Funcionamiento

    Asegúrese de que la broca está sujetada en su DESCRIPCIÓN DEL sitio antes de iniciar la operación. La herramienta ha sido diseñada de modo que FUNCIONAMIENTO produzca vibración durante la utilización nor- mal. Los tornillos se pueden aflojar fácilmente, ocasionando una rotura o un accidente. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la Compruebe con cuidado el apriete de los torni-...
  • Page 47: Montaje

    Giro con percusión Esta herramienta tiene un interruptor inversor para cambiar la dirección de giro. Mueva la palanca del Para perforar en hormigón, mampostería, etc., gire el interruptor inversor a la posición del lado A para giro pomo de cambio del modo de accionamiento hasta el hacia la derecha o a la posición del lado B para giro símbolo .
  • Page 48 Para instalar la empuñadura lateral, siga los pasos de NOTA: El tope de profundidad no se puede utilizar abajo. en la posición donde toca contra el alojamiento de Afloje el tornillo de palometa de la empuñadura engranajes/alojamiento del motor. lateral. Después instale la empuñadura lateral sobre el Colector de polvo cuello de barril del alojamiento de engranajes. ► Fig.9: 1. Empuñadura lateral 2. Tornillo de palo- meta 3. Cuello de barril del alojamiento Accesorio opcional de engranajes 4. Saliente de retención Utilice el colector de polvo para evitar que el polvo 5.
  • Page 49: Operación

    Ajuste el pomo de cambio del modo de accionamiento Coloque la broca en el lugar deseado para el agujero, después apriete el gatillo interruptor. No fuerce la herra- en el símbolo . mienta. Los mejores resultados se obtienen con una Para el modelo HR2670 ligera presión. Mantenga la herramienta en posición y evite que se deslice y salga del agujero. Accesorio opcional No aplique más presión cuando el agujero se atasque Utilice el conjunto de mandril para taladro. Cuando lo con virutas o partículas. En su lugar, haga funcionar la instale, consulte la sección "Instalación o desmontaje herramienta sin ejercer presión, y después saque par-...
  • Page 50: Mantenimiento

    PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la Utilización del juego colector de herramienta Makita especificada en este manual. polvo El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales.
  • Page 51 • Mandril de broca sin llave • Grasa para brocas • Tope de profundidad • Soplador • Colector de polvo • Juego colector de polvo • Maletín de transporte de plástico NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como acce- sorios estándar. Pueden variar de un país a otro. 51 ESPAÑOL...
  • Page 52 Vibração Ruído A tabela seguinte mostra o valor total da vibração A característica do nível de ruído A determinado de (soma vetorial tri-axial) determinado de acordo com o acordo com a EN62841-2-6: padrão aplicável: Modelo HR2670 Modelo HR2670 Nível de pressão acústica (L ) : 94 dB (A) Nível de potência acústica (L ) : 102 dB (A) Modo de fun- Emissão de Incerteza (K)
  • Page 53: Avisos De Segurança

    Modelo HR2670FT AVISOS DE SEGURANÇA PARA MARTELETE ROTATIVO Modo de fun- Emissão de Incerteza (K) Norma cionamento vibração aplicável / Condição de Instruções de segurança para todas as operações teste Use protetores auditivos. A exposição ao ruído Perfuração 15,7 m/s 1,5 m/s EN62841-2-6 pode causar perda auditiva. com martelo Utilize pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s) com em cimento...
  • Page 54: Descrição Funcional

    Não aponte a ferramenta a ninguém que se interruptor. Para parar a ferramenta a partir da posição encontre na área quando estiver a operá-la. de bloqueada, puxe o gatilho do interruptor até ao fim e, A broca pode ser projetada e ferir alguém em seguida, solte-o. gravemente. ► Fig.1: 1. Gatilho 2. Botão de bloqueio 10. Não toque na broca, nas peças próximas da Acender a lâmpada da frente broca ou na peça de trabalho imediatamente após a operação;...
  • Page 55 Instalar o mandril da broca de troca MONTAGEM rápida Verifique se a linha do mandril da broca de troca rápida PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a indica o símbolo . Agarre a tampa de troca do mandril ferramenta está desligada e com a ficha retirada da broca de troca rápida e defina a linha para o sím- da tomada antes de executar quaisquer trabalhos bolo . Coloque o mandril da broca de troca rápida no na ferramenta.
  • Page 56 Ângulo do buril (nas operações NOTA: O conjunto do reservatório de pó pode ser instalado a cada 45 graus. de aparamento, raspagem ou ► Fig.18 demolição) NOTA: Se ligar um aspirador ao conjunto do reserva- O buril pode ser fixo no ângulo pretendido. Para alterar tório de pó, remova a tampa de pó antes de ligá-lo. o ângulo do buril, rode o botão de alteração do modo ► Fig.19: 1. Tampa de pó de ação para o símbolo O. Rode o buril para o ângulo pretendido. Remover o conjunto do reservatório ► Fig.14: 1. Botão de alteração do modo de ação de pó Rode o botão de alteração do modo de ação para o símbolo . De seguida, certifique-se de que o Pressione a tampa do mandril para baixo até...
  • Page 57 A ferramenta centra-se automaticamente durante a operação. Isto não afeta a precisão de Defina o botão de alteração do modo de ação para o perfuração. símbolo . Aparamento/raspagem/demolição Para o modelo HR2670 Acessório opcional PRECAUÇÃO: Quando utilizar brocas de Utilize o conjunto do mandril porta-brocas. Quando o pequenas dimensões, podem existir casos em instalar, consulte a secção "Instalar ou remover a broca que a broca continua a bater mesmo quando de perfurar".
  • Page 58: Acessórios Opcionais

    PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças quando operar a ferramenta. são recomendados para utilização com a ferra- ► Fig.30 menta Makita especificada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa OBSERVAÇÃO: Não utilize o conjunto do reser- para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças vatório de pó para perfurar em metal ou materiais para os fins indicados.
  • Page 59 χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Υπάρχει και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν διπλή μόνωση και κατά συνέπεια, μπορεί να γίνει σύν- του χρόνου ενεργοποίησης). δεση σε ακροδέκτες χωρίς σύρμα γείωσης. Θόρυβος Κραδασμός Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί- Στον πίνακα που ακολουθεί φαίνεται η ολική τιμή κραδα- ζεται σύμφωνα με το EN62841-2-6: σμών (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσματος) που καθο- Μοντέλο HR2670 ρίζεται σύμφωνα με το ισχύον πρότυπο. Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 94 dB (A) Μοντέλο HR2670 Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 102 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) Είδος Εκπομπή Αβεβαιό- Ισχύον...
  • Page 60: Προειδοποιησεισ Ασφαλειασ

    Μοντέλο HR2670FT από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλε- κτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδο- Είδος Εκπομπή Αβεβαιό- Ισχύον τείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο). εργασίας κραδασμών τητα (K) πρότυπο / Κατάσταση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ δοκιμής ΣΦΥΡΟΤΡΥΠΑΝΟΥ Κρουστική 15,7 m/s 1,5 m/s EN62841-2-6 διάτρηση σε Οδηγίες ασφάλειας για όλες τις εργασίες σκυρόδεμα Φοράτε ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο μπο- h, HD ρεί να προκαλέσει απώλεια ακοής. Καλέμισμα 14,0 m/s 1,5 m/s EN62841-2-6...
  • Page 61 Κρατήστε το εργαλείο σταθερά με τα δύο ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ χέρια. Διατηρείτε τα χέρια σας μακριά από κινούμενα μέρη. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία την...
  • Page 62 Μόνο περιστροφή Αλλαγή σφιγκτήρα ταχείας αλλαγής για SDS-plus Για τη διάτρηση σε ξύλο, μέταλλο ή πλαστικά υλικά, γυρίστε το κουμπί αλλαγής τρόπου λειτουργίας στο Για HR2670FT μόνο σύμβολο . Χρησιμοποιήστε μύτη με ελικοειδές τρυ- πάνι ή τρυπάνι για ξύλο. Μπορείτε να αλλάξετε με ευκολία το σφιγκτήρα ταχείας ► Εικ.7: 1. Μόνο περιστροφή αλλαγής για SDS-plus με το σφιγκτήρα ταχείας αλλαγής τρυπανιού. Μόνο κρούση Αφαίρεση του σφιγκτήρα ταχείας Για εργασίες κοπιδιάσματος, αφαίρεσης σκουριάς ή αλλαγής για SDS-plus κατεδάφισης, γυρίστε το κουμπί αλλαγής τρόπου λει- τουργίας στο σύμβολο . Χρησιμοποιήστε διατρητική ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από την αφαίρεση του σφιγκτήρα βελόνα, κοπίδι χαρακτών, κοπίδι αφαίρεσης σκουριάς ταχείας αλλαγής για SDS-plus, βεβαιωθείτε ότι έχετε κτλ. αφαιρέσει τη μύτη. ► Εικ.8: 1. Μόνο κρούση Κρατήστε το κάλυμμα αλλαγής του σφιγκτήρα ταχείας...
  • Page 63 Ο δακτύλιος πρόσδεσης μπορεί να μεγεθυνθεί εάν Κάλυμμα σκόνης πιέσετε την πεταλούδα προς τα κάτω ώστε ο δακτύλιος να δεσμευτεί εύκολο και καλά πάνω από το τσοκ του Προαιρετικό εξάρτημα περιβλήματος γραναζιών. Χρησιμοποιήστε το κάλυμμα σκόνης για να αποτρέψετε ► Εικ.10: 1. Πεταλούδα 2. Δακτύλιος πρόσδεσης την πτώση της σκόνης πάνω στο εργαλείο και στον Σφίξτε την πεταλούδα για να ασφαλίσετε τη λαβή εαυτό σας όταν εκτελείτε εργασίες διάτρησης σε κάποιο στην επιθυμητή γωνία. σημείο πάνω από το κεφάλι σας. Προσαρμόστε το κάλυμμα σκόνης στη μύτη, όπως απεικονίζεται στην Τοποθέτηση ή αφαίρεση μύτης εικόνα. Ακολουθεί πίνακας με τα μεγέθη των μυτών στις τρυπανιού οποίες μπορείτε να προσαρμόσετε το κάλυμμα σκόνης. Μοντέλο Διάμετρος μύτης Γράσο Κάλυμμα σκόνης 5 6 mm - 14,5 mm Κάλυμμα σκόνης 9 12 mm - 16 mm Καθαρίστε το άκρο στελέχους της μύτης και βάλτε...
  • Page 64 λείο δεν επιταχύνει τη διάτρηση. Στην πραγματι- εργαλείο στη θέση του και εμποδίστε το να γλιστρήσει κότητα, αυτή η υπερβολική πίεση προκαλεί ζημία στο από την οπή. άκρο της μύτης τρυπανιού, μείωση της απόδοσης όπως και της διάρκειας ζωής του εργαλείου. Μην ασκείτε μεγαλύτερη πίεση, όταν η οπή βουλώσει με θραύσματα ή σωματίδια. Αντ’ αυτού, θέστε το εργαλείο Ρυθμίστε το κουμπί αλλαγής τρόπου λειτουργίας στο στη λειτουργία ρελαντί και μετά τραβήξτε ελαφρώς τη σύμβολο . μύτη έξω από την οπή. Αν επαναλάβετε το ίδιο αρκετές φορές, η οπή καθαρίζει από τα θραύσματα και μπορείτε Για το μοντέλο HR2670 να συνεχίσετε την εργασία διάτρησης. Προαιρετικό εξάρτημα ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο χωρίς φορτίο, μπορεί να παρουσιαστεί σφάλμα Χρησιμοποιήστε το συγκρότημα σφιγκτήρα τρυπα- ομοκεντρότητας στην περιστροφή της μύτης. Το νιού. Κατά την τοποθέτηση, ανατρέξτε στην ενότητα εργαλείο αυτοκεντράρεται αυτόματα κατά τη διάρκεια «Τοποθέτηση ή αφαίρεση μύτης τρυπανιού». της λειτουργίας. Αυτό δεν επηρεάζει την ακρίβεια της ► Εικ.26: 1. Συγκρότημα σφιγκτήρα τρυπανιού διάτρησης.
  • Page 65 Προαιρετικό εξάρτημα Τοποθετήστε το σετ καλύμματος σκόνης επάνω στην ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- οροφή όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο. τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο ► Εικ.30 Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε το σετ καλύμ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- ματος σκόνης κατά το τρυπάνισμα σε μέταλλο τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή...
  • Page 66 • Κοπίδι χαρακτών • Κοπίδι αφαίρεσης σκουριάς • Κοπίδι δημιουργίας αυλάκων • Συγκρότημα σφιγκτήρα τρυπανιού • Σφιγκτήρας τρυπανιού S13 • Προσαρμογέας σφιγκτήρα • Κλειδί σφιγκτήρα S13 • Σφιγκτήρας τρυπανιού χωρίς κλειδί • Γράσο μυτών • Ρυθμιστής βάθους • Φυσερό • Κάλυμμα σκόνης • Σετ καλύμματος σκόνης • Πλαστική θήκη μεταφοράς ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα. 66 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Page 67: Teknik Özellikler

    önünde güç kaynağına bağlanması gerekir ve yalnızca tek fazlı bulundurarak). AC güç kaynağıyla çalıştırılabilir. Çifte yalıtımlıdır ve topraklamasız prizlerle de kullanılabilir. Titreşim Gürültü Aşağıdaki tabloda ilgili standarda uygun olarak belir- Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN62841-2-6 standar- lenmiş olan titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör dına göre belirlenen): toplamı) gösterilmiştir. Model HR2670 Model HR2670 Ses basınç seviyesi (L ): 94 dB (A) Ses gücü düzeyi (L ): 102 dB (A) Çalışma Titreşim Belirsizlik (K) Geçerli stan- Belirsizlik (K): 3 dB (A) modu emisyonu dart / Test koşulu...
  • Page 68: Güvenli̇k Uyarilari

    Kırıcı delicilerle uzun matkap uçları kullanırken NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir güvenlik talimatları standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve Her zaman düşük devirde ve uç, iş parçasına bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. temas edecek şekilde delmeye başlayın. NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön Yüksek devirlerde, iş parçasına dokunmadan maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. serbest dönmesine izin verilirse ucun bükülmesi muhtemel olup yaralanmaya neden olabilir. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- Sadece uç ile aynı hatta baskı uygulayın ve sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim- fazla baskı...
  • Page 69 Bu aletin dönme yönünü değiştirmek için ters dönüş UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla- anahtarı vardır. Saat yönüne dönüş için, ters dönüş nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusu- mandalını A tarafı pozisyonuna, saat yönünün tersine nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya dönüş için de B tarafı pozisyonuna getirin. bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN. ► Şek.3: 1. Ters dönüş mandalı anahtarı YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yara- SDS-plus için hızlı...
  • Page 70 Sadece dönüş Matkap ucunun takılması veya çıkarılması Tahta, metal veya plastik malzemeleri delerken, eylem modu değiştirme düğmesini sembolüne doğru döndü- rün. Spiral matkap ucu veya ahşap matkap ucu kullanın. Gres yağı ► Şek.7: 1. Sadece dönüş Ucu takmadan önce ucun mil ucunu temizleyin ve gres Sadece kırma ile yağlayın. Ucun mil ucunu önceden az miktarda gres ile yağlayın Yontma, raspalama veya kırma işlemleri için, eylem (yaklaşık 0,5 - 1 g). Mandrenin yağlanması yumuşak bir modu değiştirme düğmesini sembolüne doğru dön- çalışma ve daha uzun servis ömrü sağlar. dürün. Sivri keski, soğuk keski, yassı keski vb. kullanın. ► Şek.11: 1. Mil ucu 2. Gres yağı ► Şek.8: 1. Sadece kırma Matkap ucunu alete takın. Matkap ucunu çevirip yerine oturana kadar itin. Tork sınırlandırıcı Matkap ucunu taktıktan sonra çekmeye çalışarak mat- kap ucunun yerine sağlam bir şekilde oturduğundan ÖNEMLİ NOT: Tork sınırlandırıcı etkinleştiğinde, daima emin olun.
  • Page 71 Toz başlığı seti Darbeli matkap işleyişi İsteğe bağlı aksesuarlar DİKKAT: Delik delme sırasında delik talaşlar ya da parçacıklarla tıkandığı ya da betona gömülü beto- Toz başlığı setinin takılması narme demirlerine çarpıldığı zaman, alet/matkap ucu üstüne çok büyük ve ani bir burulma kuvveti etki eder. Toz başlığı setini takmadan önce takılı olması duru- Çalışırken daima yan kavrama kolunu (yardımcı munda matkap ucunu aletten çıkarın. tutamak) kullanın ve aleti hem yan kavrama kolun- Toz başlığı setini sonuna kadar sokun. dan hem de anahtar kabzasından sıkıca kavrayın. Montaj ünitesini gösterildiği gibi ok yönünde tık Bunu yapmazsanız aletin kontrolünü kaybedebilir ve sesi çıkarana dek çevirerek çıkıntıları girintilere geçirin.
  • Page 72 Eylem modu değiştirme düğmesini sembolüne ÖNEMLİ NOT: Alete matkap ucu takılı iken toz ayarlayın. başlığı setini takmayın veya çıkarmayın. Toz baş- lığı setine zarar verebilir ve toz sızıntısına neden HR2670 modeli için olabilir. İsteğe bağlı aksesuarlar NOT: Yontma körüğünü kullanırken körüğü ucun Matkap mandreni tertibatını kullanın. Takarken "Matkap uzunluğuna göre genişletip daraltarak uzunluğu ucunun takılması veya çıkarılması" kısmına bakın.
  • Page 73 İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Karbür matkap uçları (SDS-plus karbür matkap uçları) • Karot matkap ucu • Sivri keski • Elmas karot matkap ucu •...
  • Page 76 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 885A80-998 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, EL, TR 20240718...

This manual is also suitable for:

Hr2670ft

Table of Contents