Beurer IH 47 Instructions For Use Manual

Beurer IH 47 Instructions For Use Manual

Portable mesh atomiser
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 34

Quick Links

DE
Tragbarer Mesh-Vernebler
Gebrauchsanleitung ���������������� 4
EN
Portable mesh atomiser
Instructions for use ���������������� 34
FR
Nébuliseur avec membrane en
mailles portatif
Mode d'emploi ���������������������� 61
ES
Nebulizador de malla portátil
Instrucciones de uso ������������� 91
IH 47
IT
Nebulizzatore mesh portatile
Istruzioni per l'uso ��������������� 120
TR
Taşınabilir Gözenekli Atomizer
Kullanım Kılavuzu ���������������� 148
RU Переносной сетчатый
распылитель
Инструкция
по применению ������������������ 175

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the IH 47 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Beurer IH 47

  • Page 1 IH 47 Tragbarer Mesh-Vernebler Nebulizzatore mesh portatile Gebrauchsanleitung ���������������� 4 Istruzioni per l’uso ��������������� 120 Portable mesh atomiser Taşınabilir Gözenekli Atomizer Instructions for use ���������������� 34 Kullanım Kılavuzu ���������������� 148 Nébuliseur avec membrane en RU Переносной сетчатый mailles portatif распылитель...
  • Page 2 DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanleitung Seite 3 aus. EN Unfold page 3 before reading the instructions for use. FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi. ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso. IT Prima di leggere le istruzioni per l’uso, aprire la pagina 3.
  • Page 4: Table Of Contents

    DEUTSCH Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Befolgen Sie die Warn- und Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für den späte- ren Gebrauch auf. Machen Sie die Gebrauchsanweisung anderen Benutzern zu- gänglich. Geben Sie bei Weitergabe des Geräts auch die Gebrauchsanweisung mit.
  • Page 5: Zeichenerklärung

    • Inhalator • Mesh-Vernebler mit Medikamentenbehälter (nachfolgend „Medikamentenbehälter“ genannt) • Mundstück • Erwachsenenmaske aus PVC • Kindermaske aus PVC • USB-C-Kabel • Aufbewahrungstasche • Diese Gebrauchsanleitung 2. ZEICHENERKLÄRUNG Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts werden folgende Symbole verwendet:  WARNUNG Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr.
  • Page 6 Auf der Verpackung sowie auf dem Typenschild des Geräts und des Verneblersatzes werden folgende Symbole verwendet: Anleitung beachten Produktinformationen Vor Beginn der Arbeit und/oder dem Hinweis auf wichtige Informationen Bedienen von Geräten oder Maschinen die Anleitung lesen Kennzeichnung des CE-Kennzeichnung Verpackungsmaterials.
  • Page 7: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    Grenze des atmosphärischen Drucks Gerät der Schutzklasse II Produkt und Verpackungselemente Verpackungselemente trennen und gemäß trennen und gemäß den örtlichen den örtlichen Vorschriften entsorgen. Vorschriften entsorgen. Schadstoffhaltige Batterien nicht im Das elektronische Gerät darf nicht über Hausmüll entsorgen den Hausmüll entsorgt werden Gleichstrom Importeur 3.
  • Page 8: Klinischer Nutzen

    Form und Größe des Gesichts der Person bestimmen, ob das Gerät unter Aufsicht verwendet werden kann. Daher kann das Gerät möglicherweise unter Aufsicht bei einer jüngeren Person oder aber erst bei einer älteren Person als angegeben verwendet werden. Achten Sie beim Einatmen mit einer Maske darauf, dass die Maske gut sitzt und die Augen frei sind.
  • Page 9 • Rachenentzündung • Kehlkopfentzündung Beispiele für Erkrankungen der unteren Atemwege sind: • Asthma bronchiale • Bronchitis • COPD (chronisch obstruktive Lungenerkrankung) • Bronchiektasie • Akute Tracheobronchitis • Mukoviszidose • Lungenentzündung Kontraindikationen • Der Vernebler ist nicht zur Behandlung lebensbedrohlicher Erkrankungen bestimmt. •...
  • Page 10: Warn- Und Sicherheitshinweise

    4. WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE  ALLGEMEINE WARNHINWEISE • Der Vernebler hat keinen signifikanten Einfluss auf die Wirksamkeit und Sicherheit der verabreichten Medikamente und ist nicht zur Behandlung lebensbedrohlicher Zustände bestimmt. Der Vernebler ist nicht für die Verwendung in Anästhesie- oder anderen Beatmungssystemen geeignet. •...
  • Page 11 • An dem Gerät und seinen Komponenten dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden. • Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlene Zusatzteile. • Der Inhalator darf nur mit kompatiblen Beurer Verneblern und den entsprechenden Beurer Kompo- nenten betrieben werden. Die Verwendung von Verneblern und Komponenten anderer Hersteller kann die Wirksamkeit der Behandlung beeinträchtigen und das Gerät beschädigen.
  • Page 12: Allgemeine Vorsichtsmassnahmen

    • Stromausfälle, plötzliche Interferenzen oder andere ungünstige Bedingungen können dazu führen, dass das Gerät nicht mehr funktioniert. Wir empfehlen daher, dass Sie sich mit einem Ersatzgerät oder Ersatzmedikamenten ausstatten (letztere sollten mit Ihrem Arzt abgestimmt werden). • Bewahren Sie das Kabel außerhalb der Reichweite von Kleinkindern auf, um die Gefahr des Ab- schnürens und der Strangulation zu vermeiden.
  • Page 13: Vor Inbetriebnahme

    • Wenn Sie einen Adapter oder ein Verlängerungskabel benötigen, muss dieser/dieses den geltenden Sicherheitsanforderungen entsprechen. Die auf dem Adapter angegebene Leistungsgrenze und ma- ximale Leistung dürfen nicht überschritten werden. Vor Inbetriebnahme • Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungsmaterial zu entfernen. •...
  • Page 14 • Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf (siehe Kapitel „Warn- und Sicherheitshinweise“). • Um eine möglichst lange Akku-Lebensdauer zu erreichen, laden Sie den Akku mindestens 2-mal im Jahr vollständig auf. • Laden Sie die Batterie vor der Inbetriebnahme vollständig auf (siehe Abschnitt „Warn- und Sicherheitshinweise“).
  • Page 15: Geräte- Und Vernebler-Set-Beschreibung

    5. GERÄTE- UND VERNEBLER-SET-BESCHREIBUNG Die zugehörigen Zeichnungen sind auf Seite 3 abgebildet. Übersicht Gerät Mesh-Vernebler mit Medikamentenbehälter Deckel des Medikamentenbehälters (nachfolgend „Medikamentenbehälter“ genannt) Gehäuse Ein-/Aus-Schalter Taste zum Entriegeln des Medikamentenbehälters LED-Anzeige („PRESS“) USB-C-Anschluss USB-C-Kabel Übersicht Vernebler-Set Erwachsenenmaske aus PVC Kindermaske aus PVC Mundstück Vernebler-Set Verwenden Sie ausschließlich das vom Hersteller empfohlene Vernebler-Set, nur dann ist eine sichere...
  • Page 16: Inbetriebnahme

    Die zu vernebelnde Substanz muss Kontakt mit der Mesh haben, damit die Vernebelung stattfinden kann. Andernfalls wird die Vernebelung automatisch gestoppt. Halten Sie das Gerät daher möglichst senkrecht. 6. INBETRIEBNAHME Vor der ersten Verwendung HINWEIS • Reinigen und desinfizieren Sie den Medikamentenbehälter sowie das Vernebler-Set vor dem ersten Gebrauch.
  • Page 17: Anwendung

    • Bei voll aufgeladener Batterie beträgt die Batterielebensdauer etwa 1 Stunde und 15 Minuten. Wenn die LED-Anzeige während der Verwendung des Geräts organgefarben aufleuchtet, zeigt dies einen niedrigen Batterieladezustand an. • Die Art der Anzeige eines niedrigen Batterieladezustands hängt von der Verwendungsweise des Ge- räts ab.
  • Page 18 • Wenn die verschriebene Medikamentenmenge weniger als 0,5 ml beträgt, muss sie mit isotonischer Kochsalzlösung aufgefüllt werden. Eine Verdünnung ist auch bei viskosen Medikamenten (Viskosität < 3) erforderlich. Bitte befolgen Sie auch in diesem Fall die Anweisungen Ihres Arztes. 7.3 Medikamentenbehälter schließen •...
  • Page 19 von der hohen auf die niedrige Vernebelungsrate und wieder zurück wechseln. Wenn die LED-Anzei- dauerhaft blau leuchtet, zeigt dies eine hohe Vernebelungsrate von ≥ 0,25 ml/min an; wenn die LED-Anzeige langsam blau blinkt, zeigt dies eine niedrige Vernebelungsrate von ≥ 0,15 ml/min an. Passen Sie die Durchflussrate für das Medikament an Ihre Bedürfnisse an.
  • Page 20: Inhalation Beenden

    können die korrekte Funktion des Geräts stören und somit die Wirksamkeit seiner Anwendung langfristig beeinträchtigen. Bei Personen mit einem überempfindlichen Bronchialsystem können Medikamente, die ätherische Öle enthalten, in einigen Fällen einen akuten Bronchospasmus verursachen (eine plötzliche krampfartige Verengung der Bronchien mit Kurzatmigkeit). Sprechen Sie hierüber mit Ihrem Arzt oder Apotheker. 7.6 Inhalation beenden a) Manuelles Beenden der Vernebelung: •...
  • Page 21 Farbe der Bedeutung LED-Anzeige Grün Vollständig geladen: Sobald die Batterie vollständig geladen ist, leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft grün. Orange Im Ladevorgang: Während die Batterie geladen wird, leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft orangefarben. Niedriger Batterieladezustand: Wenn die LED-Anzeige während der Verwendung des Geräts organgefarben auf- leuchtet, zeigt dies einen niedrigen Batterieladezustand an.
  • Page 22: Reinigung Und Pflege

    8. REINIGUNG UND PFLEGE  WARNUNG Befolgen Sie diese Hygieneanweisungen, um Gesundheitsrisiken zu vermeiden. • Der Medikamentenbehälter und das Vernebler-Set sind für den Mehrfachgebrauch bestimmt. Bitte beachten Sie, dass unterschiedliche Anwendungsbereiche unterschiedliche Anforderungen an die Reinigung und Hygienevorbereitung stellen. HINWEIS •...
  • Page 23 Reinigung Der Medikamentenbehälter und die verwendeten Teile des Verneblersatzes wie Mundstück oder Maske ( oder ) müssen nach jedem Gebrauch rund 5  Minuten lang mit warmem (idealerweise destilliertem) Wasser mit einer Temperatur von höchstens 40 °C gereinigt werden. Für die Reinigung des Medikamentenbehälters befolgen Sie bitte die nachfolgend beschriebene Selbstreinigung.
  • Page 24 • Vermeiden Sie den Kontakt des Geräts mit Spritzwasser. Betreiben Sie das Gerät nur im vollständig trockenen Zustand.  VORSICHT Wir empfehlen Ihnen, die Inhalation ohne Unterbrechungen durchzuführen, da das Inhalat bei längerer Behandlungsunterbrechung den Medikamentenbehälter verstopfen kann, sodass die Wirksamkeit der Verabreichung möglicherweise beeinträchtigt wird.
  • Page 25 Reinigen Sie zunächst den Medikamentenbehälter und das Vernebler-Set wie im Abschnitt „Reini- gung“ beschrieben. Fahren Sie anschließend mit der Desinfektion fort.  VORSICHT Achten Sie darauf, die Mesh möglichst nicht zu berühren, da es dadurch zerstört werden kann. Verwenden Sie zum Desinfizieren kein Natriumhypochlorit-Desinfektionsmittel, da es den Vernebler be- schädigen kann.
  • Page 26 Trocknung • Trocknen Sie die Teile sorgfältig mit einem weichen Tuch ab. • Schütteln Sie den Medikamentenbehälter einige Male vorsichtig, damit das Wasser aus den kleinen Löchern der Mesh entfernt wird. • Legen Sie die Einzelteile auf eine saubere, trockene und saugfähige Unterlage und lassen Sie sie vollständig trocknen (mindestens 4 Stunden).
  • Page 27: Serviceteile Und/Oder Ersatzteile

    9. SERVICETEILE UND/ODER ERSATZTEILE Die Teile des Vernebler-Set und/oder Ersatzteile sind über die (in der Serviceadressenliste) angegebene Serviceadresse erhältlich. Geben Sie die jeweilige Bestellnummer an. Name Material Mundstück (PP), Erwachsenenmaske (PVC), Kindermaske (PVC), PP/PVC/PC 110.126 Mesh-Vernebler mit Medikamentenbehälter (PC) 10. WAS TUN BEI PROBLEMEN? Problem/Frage Mögliche Ursache/Abhilfe Der Inhalator erzeugt...
  • Page 28 Ihrer Erkrankung verwendet werden sollen. Bitte fragen Sie hierzu Ihren Arzt. Mit dem IH 47 können Sie Medikamente mit einer Viskosität unter 3 vernebeln. Medikamente, die Öl (insbesondere ätherische Öle) enthalten, sowie Pent- amidin-Präparate und lipidhaltige Medikamente sollten nicht verwendet werden, da diese das Material des Medikamentenbehälters angreifen, was...
  • Page 29: Entsorgung

    Problem/Frage Mögliche Ursache/Abhilfe Was ist bei Säug- 1. Bei Säuglingen sollte die Maske Nase und Mund bedecken, um eine lingen und Kindern zu effektive Inhalation zu gewährleisten. beachten? 2. Bei Kindern sollte die Maske ebenfalls Nase und Mund bedecken. Es ist nicht sinnvoll, den Inhalator bei einer schlafenden Person zu verwenden, da zu wenig Medikament in die Lunge gelangt.
  • Page 30: Technische Angaben

    Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richt- linie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde. 12. TECHNISCHE ANGABEN IH 47 Abmessungen (L x B x H) 48 × 59 × 115 mm Gewicht 0,0926 kg ±...
  • Page 31 Zu erwartende Lebensdauer Informationen zur Lebensdauer des Produkts finden Sie auf der des Geräts Homepage Batterie: Kapazität 600 mAh Nennspannung 3,7 V Typbezeichnung Lithium-Ionen Aerosol-Werte nach • Aerosolabgabe: 0,72 ml ISO 27427:2023 mit • Aerosolabgaberate: 0,13  ml/min Salbutamol: • Abgegebenes Füllvolumen in Prozent pro Minute: 6,47  % •...
  • Page 32 Partikelgrößendiagramm Die Messungen wurden mit einer Salbutamollösung mit einem „Next Generation Impactor“ (NGI) durchgeführt. Das Diagramm ist möglicherweise so nicht auf Suspensionen oder sehr zähflüssige Medikamente an- wendbar. Nähere Informationen dazu können Sie vom jeweiligen Medikamentenhersteller erfahren. HINWEIS Bei Verwendung des Gerätes außerhalb der Spezifikation ist eine einwandfreie Funktion nicht gewähr- leistet! Technische Änderungen zur Verbesserung und Weiterentwicklung des Produktes behalten wir uns vor.
  • Page 33: Garantie / Service

    13. GARANTIE / SERVICE Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen finden Sie im mitgelieferten Garantie- Faltblatt. Hinweis zur Meldung von Vorfällen Für Anwender/Patienten in der Europäischen Union und identischen Regulierungssystemen (Verordnung für Medizinprodukte MDR (EU) 2017/745) gilt: Sollte sich während oder aufgrund der Anwendung des Produktes ein schwerer Zwischenfall ereignen, melden Sie dies dem Hersteller und/oder seinem Bevoll- mächtigten sowie der jeweiligen nationalen Behörde des Mitgliedsstaates, in welchem Sie sich befinden.
  • Page 34: Included In Delivery

    ENGLISH Read these instructions for use carefully. Follow the warnings and safety notes. Keep these instructions for use for future reference. Make the instructions for use accessible to other users. If the device is passed on, provide the instructions for use to the next user as well.
  • Page 35: Signs And Symbols

    • Nebuliser • Mesh atomiser with medication container (hereinafter referred to as “medication container”) • Mouthpiece • Adult mask made from PVC • Children’s mask made from PVC • USB-C cable • Storage bag • These instructions for use 2. SIGNS AND SYMBOLS The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device:  WARNING...
  • Page 36 The following symbols are used on the packaging and on the type plate for the device and atomiser set: Observe the instructions Product information Read the instructions before starting work Note on important information and/or operating devices or machines Identification of the packaging material. CE labelling A = material code, This product satisfies the requirements...
  • Page 37: Intended Purpose

    Separate the packaging materials and Separate the product and packaging dispose of them in accordance with local materials and dispose of them in regulations. accordance with local regulations. Do not dispose of batteries containing The electronic device must not be harmful substances with household waste disposed of with household waste Direct current...
  • Page 38: Clinical Benefits

    than indicated. When inhaling with a mask, make sure that the mask fits well and that the eyes are not covered. Clinical benefits Inhalation is the most effective way to administer medication for most respiratory diseases. It offers the following benefits: •...
  • Page 39: Warnings And Safety Notes

    Examples of lower airway diseases include: • Bronchial asthma • Bronchitis • COPD (chronic obstructive pulmonary disease) • Bronchiectasis • Acute tracheobronchitis • Cystic fibrosis • Pneumonia Contraindications • The atomiser is not intended for the treatment of life-threatening diseases. •...
  • Page 40 • No modifications may be made to the device or its components. • Use only accessories recommended by the manufacturer. • The nebuliser may only be operated with compatible Beurer atomisers and with the appropriate Beurer components. The use of nebulisers and components from other manufacturers may impair the effectiveness of the treatment and damage the device.
  • Page 41 • Store the device and components out of the reach of children and pets. • Keep the packaging material away from children (risk of suffocation). • The device must be switched off and the plug of the USB-C cable pulled out before every cleaning and/or maintenance.
  • Page 42: General Precautions

     GENERAL PRECAUTIONS • Never store the device (or the USB-C cable) near heat sources. • Do not use the device in a room where a spray has previously been used. Ventilate the room before performing the treatment. • Never use the device if it makes unusual noises. •...
  • Page 43 • Choking hazard! Small children could swallow and choke on batteries. Therefore, keep batteries out of the reach of small children! • Protect batteries from excessive heat. • Risk of explosion! Never throw batteries into a fire. • Do not disassemble, split or crush the batteries. •...
  • Page 44: Device And Atomiser Set Description

    5. DEVICE AND ATOMISER SET DESCRIPTION The associated drawings are shown on page 3. Device overview Mesh atomiser with medication container Lid for medication container (hereinafter referred to as “medication container”) Housing On/Off control Button for unlocking the medication container LED display (“PRESS”) USB-C connection...
  • Page 45: Initial Use

    Therefore, keep the device as vertical as possible. 6. INITIAL USE Before using the device for the first time NOTICE • Clean and disinfect the medication container and the atomiser set before first use. See the “Cleaning and maintenance” section in this regard. Assembly Remove the device from the packaging.
  • Page 46: Usage

    • The type of low battery level display depends on how the device is used. If you have selected a high nebulisation rate, the LED display will be a continuous orange. If you have selected a low nebuli- sation rate, the LED display will slowly flash orange.
  • Page 47 7.4 Connecting the atomiser set • Securely connect the part of the atomiser set that you would like to use (mouthpiece , adult mask or children’s mask ) to the mounted medication container . If you are using the adult mask or children’s mask , you may use one of the straps included.
  • Page 48 7.5 Inhaling correctly Breathing technique • It is important to use the correct breathing technique to ensure that the aerosols are distributed as widely as possible throughout the airways. For the aerosols to reach your airways and lungs, you need to breathe in slowly and deeply, then hold your breath briefly (5 to 10 seconds) and then exhale quickly.
  • Page 49: Automatic Switch-Off

    7.6 Stopping the inhalation a) Manually ending nebulisation: • When you have finished the treatment, switch off the device using the On/Off control • The LED display will go out. b) Automatically ending nebulisation: • If the inhalant has been nebulised, the LED display will flash blue quickly and the device will automatically switch off.
  • Page 50: Cleaning And Maintenance

    LED display Meaning colour Orange Charging in progress: While the battery is charging, the LED display continuously lights up orange. Low battery level: If the LED display lights up orange while the device is in use, this indicates low a battery level.
  • Page 51 • The medication container and the atomiser set are intended for multiple use. Please note that different areas of application involve different requirements in terms of cleaning and hygienic preparation. NOTICE • Do not clean the mesh or the atomiser set mechanically with a brush or similar, as this can lead to irreparable damage and optimal treatment results can no longer be guaranteed.
  • Page 52: Self-Cleaning Function

     CAUTION Never hold the entire device under running water to clean it. When cleaning, ensure that any residue is removed and dry all parts carefully. Do not use cleaning products that can be potentially toxic in contact with skin or mucous membranes if swallowed or inhaled.
  • Page 53 2. Open the lid of the medication container and pour out the remaining liquid. 3. Pour a sufficient amount (4–6 ml) of tap water (soft water) into the medication container . Close the lid. Shake the container slightly so that the remaining liquid mixes well with the cleaning liquid. 4.
  • Page 54 limescale formation on the mesh. The parts should not come into contact with the hot base of the pan. • Then dry all parts thoroughly. For more information, see the “Drying” section. • The medication container must not be placed in the microwave. •...
  • Page 55: Service Parts And/Or Replacement Parts

    Storage • Do not store in damp conditions (such as in a bathroom) and do not transport with any damp items. • Protect from direct sunlight during storage and transport. 9. SERVICE PARTS AND/OR REPLACEMENT PARTS The parts of the atomiser set and/or replacement parts are available from the service address specified (in the service address list).
  • Page 56 Please consult your doctor in relation to this matter. With the IH 47, you can nebulise medications with a viscosity of less than 3. Medications containing oil (particularly essential oils), pentamidine prepara- tions and medications containing lipids, should not be used, as these affect the material of the medication container, which can lead to faults.
  • Page 57: Disposal

    Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal. 12. TECHNICAL SPECIFICATIONS Type IH 47 Dimensions (L x W x H) 48 × 59 × 115 mm Weight 0.0926 kg ± 0.005 kg Input 5 V DC;...
  • Page 58 Energy consumption ≤ 2.5 W Filling volume Min. 0.5 ml Max. 10 ml Medication flow rate Low nebulisation rate: ≥ 0.15 ml/min High nebulisation rate: ≥ 0.25 ml/min Vibration frequency 110 kHz ± 10 kHz Sound pressure Approx. ≤45 dB(A) Operating conditions Temperature: +5°C – +40°C Relative humidity: 15–90%, non-condensing Ambient pressure: 700 –...
  • Page 59 Aerosol values according • Aerosol delivery: 0.72 ml to ISO 27427:2023 with • Aerosol delivery rate: 0.13 ml/min salbutamol: • Fill volume dispensed in percent per minute: 6.47% • Residual volume: 0.04 ml • Particle size (MMAD): 3.43 μm • GSD (geometrical standard deviation): 1.77 •...
  • Page 60: Guarantee / Service

    Measurements were performed using a salbutamol solution with a “Next Generation Impactor” (NGI). The diagram may therefore not be applicable to suspensions or highly viscous medications. You can obtain more detailed information from the manufacturer of your medication. NOTICE If the device is not used according to the specifications, it may not work correctly! We reserve the right to make technical changes to improve and develop the product.
  • Page 61: Contenu

    FRANÇAIS Lisez attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi. Respectez les consignes d’avertissement et de mise en garde. Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Mettez le mode d’emploi à la disposition des autres utilisateurs. En cas de transmission de l’appareil à un tiers, remettez-lui également le mode d’emploi.
  • Page 62: Symboles Utilisés

    • Inhalateur • Nébuliseur en mailles avec récipient à médicaments (ci-après dénommé « récipient à médicaments ») • Embout buccal • Masque pour adulte en PVC • Masque pour enfant en PVC • Câble USB-C • Sac de rangement • Ce mode d’emploi 2.
  • Page 63 Sur l’emballage ainsi que sur la plaque signalétique de l’appareil et du kit de nébulisation, les symboles suivants sont utilisés : Respecter les instructions Informations sur le produit Lisez le mode d’emploi avant de Indication d’informations importantes commencer le travail et/ou de faire fonctionner les appareils ou les machines Identification du matériau d’emballage.
  • Page 64: Utilisation Conforme Aux Recommandations

    Séparez les éléments d’emballage Séparez le produit et les éléments et éliminez-les conformément aux d’emballage et éliminez-les conformément réglementations locales. aux réglementations locales. Ne pas jeter les piles à substances Les appareils électroniques ne doivent nocives avec les déchets ménagers pas être jetés avec les ordures ménagères Courant continu Importateur...
  • Page 65 personne plus âgée. Lors de l’inhalation avec un masque, veillez à ce que le masque soit bien ajusté et que les yeux soient dégagés. Utilité clinique L’inhalation est le moyen le plus efficace d’administrer des médicaments pour la plupart des maladies respiratoires.
  • Page 66: Contre-Indications

    Exemples de maladies des voies respiratoires inférieures : • d’asthme bronchique • Bronchite • BPCO (broncho-pneumopathie obstructive chronique) • Bronchiectasie • Trachéobronchite aiguë • Mucoviscidose • Pneumonie Contre-indications • Le nébuliseur n’est pas conçu pour le traitement de pathologies menaçant le pronostic vital du patient.
  • Page 67: Consignes D'avertissement Et De Mise En Garde

    4. CONSIGNES D’AVERTISSEMENT ET DE MISE EN GARDE  AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX • Le nébuliseur n’a pas d’influence significative sur l’efficacité et l’innocuité des médicaments admi- nistrés et n’est pas conçu pour le traitement de troubles menaçant le pronostic vital du patient. Le nébuliseur n’est pas conçu pour être utilisé...
  • Page 68 • Aucune modification ne doit être apportée à l’appareil et à ses composants. • N’utilisez que les accessoires recommandés par le fabricant. • L’inhalateur ne doit être utilisé qu’avec des nébuliseurs Beurer compatibles et les composants Beu- rer correspondants. L’utilisation de nébuliseurs et de composants d’autres fabricants peut nuire à...
  • Page 69: Précautions Générales

    • Ne raccordez pas l’appareil à une autre tension que celle indiquée sur la plaque signalétique. • Ne touchez jamais le câble USB-C avec les mains mouillées, car vous pourriez recevoir un choc électrique. • Ne tirez pas l’adaptateur secteur de la prise par le câble USB-C. •...
  • Page 70 Avant la mise en fonctionnement • L’emballage doit être retiré avant l’utilisation de l’appareil. • Protégez l’appareil de la poussière, de la saleté et de l’humidité, ne couvrez en aucun cas l’appareil pendant son fonctionnement. • N’utilisez pas l’appareil dans un environnement très poussiéreux. •...
  • Page 71 • Rechargez la pile complètement au moins 2 fois par an pour atteindre une durée de vie maximale de la pile. • Avant la première mise en fonctionnement, chargez complètement la pile (voir section « Consignes d’avertissement et de mise en garde »). •...
  • Page 72: Description De L'appareil Et Du Kit De Nébulisation

    5. DESCRIPTION DE L’APPAREIL ET DU KIT DE NÉBULISATION Les schémas correspondants sont illustrés en page 3. Aperçu de l’appareil Nébuliseur en mailles avec récipient à Couvercle du récipient à médicaments (ci-après dénommé « récipient à médicaments médicaments ») Boîtier Bouton Marche/Arrêt Touche de déverrouillage du récipient à Affichage LED médicaments (« PRESS ») Port USB-C...
  • Page 73: Mise En Fonctionnement

    La substance à nébuliser doit être en contact avec le treillis pour que la nébulisation puisse avoir lieu. Si ce n’est pas le cas, alors la nébulisation s’arrête. Maintenez l’appareil le plus verticalement possible. 6. MISE EN FONCTIONNEMENT Avant la première utilisation AVIS •...
  • Page 74: Utilisation

    • La durée de vie de la pile est d’environ 1  heure et 15  minutes lorsque la pile est complètement chargée. Si l’affichage LED est orange fixe pendant l’utilisation de l’appareil, cela indique que le niveau de charge de la pile est faible. •...
  • Page 75 7.3 Fermer le récipient à médicaments • Fermez le couvercle du récipient à médicaments en appuyant sur le couvercle à l’arrière et en le verrouillant. 7.4 Connecter le kit de nébulisation • Raccorder solidement la pièce du kit de nébulisation souhaitée (embout buccal , masque pour adulte ou masque pour enfant...
  • Page 76 Réglez le débit du médicament en fonction de vos besoins. 7.5 Bien inhaler Technique de respiration • Pour une dispersion des aérosols la plus large possible dans les voies respiratoires, une bonne technique de respiration est primordiale. Pour que les aérosols atteignent vos voies respiratoires et vos poumons, inspirez lentement et profondément, puis arrêtez brièvement votre respiration (5 à...
  • Page 77: Nettoyer L'appareil

    Chez les personnes présentant un système bronchique hypersensible, les médicaments contenant des huiles essentielles peuvent, dans certains cas, provoquer un bronchospasme aigu (rétrécissement convulsif soudain des bronches avec essoufflement). Parlez-en à votre médecin ou votre pharmacien. 7.6 Terminer l’inhalation a) Arrêt manuel de la nébulisation : •...
  • Page 78 Couleurs de Signification l’affichage LED Vert Charge complète : dès que la pile est complètement chargée, l’affichage LED est vert fixe. Orange En cours de charge : pendant la charge de la pile, l’affichage LED est orange fixe. Niveau de charge faible de la pile : Si l’affichage LED est orange fixe pendant l’utilisation de l’appareil, cela indique que le niveau de charge de la pile est faible.
  • Page 79: Nettoyage Et Entretien

    8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN  AVERTISSEMENT Respectez ces consignes d’hygiène pour éviter tout risque pour la santé. • Le récipient à médicaments et le kit de nébulisation sont destinés à un usage multiple. Veuillez tenir compte du fait que les différents domaines d’utilisation exigent différents moyens de nettoyage et de retraitement hygiénique.
  • Page 80 5 minutes à l’eau chaude (idéalement distillée) à une température maximale de 40 °C. Pour le nettoyage du récipient à médicaments, veuillez suivre les instructions de nettoyage automatique décrites ci-des- sous. Séchez les pièces soigneusement avec un chiffon doux. Lorsqu’elles sont complètement sèches, réassemblez les pièces et placez-les dans un récipient sec et fermé...
  • Page 81: Fonction D'auto-Nettoyage

     ATTENTION Nous vous recommandons de procéder à l’inhalation sans interruption, car pendant une pause prolon- gée du traitement, l’inhalant pourrait coller au récipient à médicaments , ce qui réduirait l’efficacité de l’application. Fonction d’auto-nettoyage Pour éliminer complètement les résidus de médicaments et les obstructions éventuelles, vous pouvez utiliser la fonction d’autonettoyage de l’appareil.
  • Page 82  ATTENTION Veillez à ne pas toucher le treillis dans la mesure du possible, car cela pourrait l’endommager. N’utilisez pas de désinfectant à base d’hypochlorite de sodium pour désinfecter, car cela pourrait en- dommager le nébuliseur. Désinfection à l’alcool éthylique (70 à 75 %) •...
  • Page 83 • Secouez légèrement le récipient à médicaments plusieurs fois pour éliminer l’eau à l’intérieur des petits trous de la membrane en mailles. • Posez les différentes pièces sur une surface sèche, propre et absorbante, et laissez-les sécher com- plètement (au moins pendant 4 heures). •...
  • Page 84: Pièces De Service Et/Ou Pièces De Rechange

    9. PIÈCES DE SERVICE ET/OU PIÈCES DE RECHANGE Les pièces du kit de nébulisation et/ou les pièces de rechange sont disponibles à l’adresse du ser- vice après-vente indiquée dans la liste des adresses du service après-vente. Précisez la référence correspondante. Matériau RÉF Embout buccal (PP), masque pour adulte (PVC), masque pour enfant...
  • Page 85 Problèmes/ Causes possibles/solution questions L’émission est trop 1. Des bulles d’air se trouvent dans le récipient à médicaments et em- faible. pêchent un contact continu avec le treillis. Veuillez vérifier cela et éliminer les éventuelles bulles d’air. 2. Des particules sur la membrane en mailles entravent l’éjection. Dans ce cas, vous devez interrompre le processus d’inhalation et retirer le masque ou l’embout buccal.
  • Page 86: Élimination

    Problèmes/ Causes possibles/solution questions À quoi faut-il faire 1. Chez les nourrissons, le masque doit recouvrir la bouche et le nez pour attention avec les assurer une inhalation efficace. nourrissons et les 2. Chez les enfants, le masque doit également recouvrir le nez et la bouche. enfants ? Il n’est pas judicieux d’utiliser l’inhalateur sur une personne endormie, car trop peu de médicament pénètre dans les poumons.
  • Page 87: Caractéristiques Techniques

    – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits. 12. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Type IH 47 Dimensions (L/l/H) 48 × 59 × 115 mm Poids 0,0926 kg ± 0,005 kg Entrée...
  • Page 88 Durée de vie prévue de Vous trouverez des informations sur la durée de vie du produit sur la l’appareil page d’accueil Pile : Capacité 600 mAh Tension nominale 3,7 V Désignation du type Lithium-ions Valeurs d’aérosol selon • Émission d’aérosols : 0,72 ml ISO 27427:2023 avec •...
  • Page 89 Diagramme de la taille des particules Les mesures ont été effectuées avec une solution de fluorure de salbutamol avec un NGI (Next Gene- ration Impactor). Il se peut que le diagramme ne soit pas applicable tel quel pour les suspensions ou les médicaments très visqueux.
  • Page 90: Garantie/Maintenance

    13. GARANTIE/MAINTENANCE Pour de plus amples informations sur la garantie et les conditions de garantie, consultez la fiche de garantie fournie. Remarque sur le signalement d’incidents Pour les utilisateurs/patients au sein de l’Union européenne et les systèmes réglementaires identiques (Règlement relatif aux dispositifs médicaux MDR (EU) 2017/745) : En cas d’incident grave survenant pendant ou en raison de l’utilisation du produit, avertir le fabricant et/ou son représentant autorisé...
  • Page 91: Artículos Suministrados

    ESPAÑOL Lea detenidamente estas instrucciones de uso. Siga las indicaciones de adverten- cia y de seguridad. Conserve estas instrucciones de uso para futuras consultas. Ponga estas instrucciones de uso a disposición de otros usuarios. Si entrega el aparato a un tercero, incluya también las instrucciones de uso. ÍNDICE 1.
  • Page 92: Explicación De Los Símbolos

    • Inhalador • Nebulizador de malla con recipiente para medicamentos (en  adelante, «recipiente para medicamentos») • Tubo de boca • Mascarilla de PVC para adultos • Mascarilla infantil de PVC • Cable USB-C • Bolsa para guardar • Estas instrucciones de uso 2.
  • Page 93 En el embalaje y en la placa de características del aparato y del juego de nebulizador se utilizan los siguientes símbolos: Deben seguirse las instrucciones Información sobre el producto Leer las instrucciones antes de empezar a Indicación de información importante trabajar o a manejar aparatos o máquinas Etiquetado del material de embalaje.
  • Page 94: Uso Correcto

    Separar los elementos de embalaje Separar el producto y los elementos del y desecharlos de acuerdo con las embalaje, y eliminarlos conforme a las normativas locales. disposiciones locales. No desechar con la basura doméstica No está permitido eliminar el aparato pilas que contengan sustancias tóxicas electrónico junto con la basura doméstica Corriente continua...
  • Page 95 o solo en una persona mayor de la edad indicada. Al inhalar con una mascarilla, asegúrese de que la mascarilla se ajuste bien y que no cubra los ojos. Beneficios clínicos La inhalación es la forma más eficaz de administrar medicamentos para la mayoría de las enfermedades de las vías respiratorias.
  • Page 96: Indicaciones De Advertencia Y Seguridad

    • Laringitis Algunos ejemplos de enfermedades de las vías respiratorias inferiores son: • Asma bronquial • Bronquitis • Enfermedad pulmonar obstructiva crónica (EPOC) • Bronquiectasia • Traqueobronquitis aguda • Fibrosis quística • Neumonía Contraindicaciones • El nebulizador no está diseñado para tratar enfermedades que pongan en peligro la vida. •...
  • Page 97 • No se permite realizar ninguna modificación en el aparato ni en sus componentes. • Utilice únicamente accesorios recomendados por el fabricante. • El inhalador solo deberá utilizarse con nebulizadores compatibles de Beurer y con los correspon- dientes componentes de Beurer. El uso de nebulizadores y componentes de otros fabricantes puede...
  • Page 98 • Mantenga el aparato alejado de los ojos durante su uso, el vapor de medicamentos podría resultar perjudicial. • No utilice nunca el aparato cerca de gases inflamables o explosivos, oxígeno u óxido nítrico. • Guarde el aparato y los componentes fuera del alcance de los niños y de los animales domésticos. •...
  • Page 99: Precauciones Generales

    • Si el cable USB-C de este aparato se daña, deberá desecharse. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente o con el distribuidor. • Existe peligro de descarga eléctrica al abrir el aparato. El aparato no está desconectado de la red eléctrica a menos que el adaptador esté...
  • Page 100 Reparación • No debe abrir ni reparar el aparato bajo ningún concepto; en caso contrario, ya no se garantizará su correcto funcionamiento. El incumplimiento de esta disposición anula la garantía. • Este aparato no necesita mantenimiento. • Diríjase al servicio de atención al cliente o a un distribuidor autorizado para que lleven a cabo las reparaciones.
  • Page 101: Descripción Del Aparato Y Del Juego De Nebulizador

    • En presencia de interferencias electromagnéticas, la utilización del aparato puede verse limitada en determinados casos. Como consecuencia, podría apagarse el aparato. • Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos o apilado con ellos, ya que esto podría provocar un funcionamiento incorrecto.
  • Page 102: Puesta En Funcionamiento

    Vista general del juego de nebulizador Mascarilla de PVC para adultos Mascarilla infantil de PVC Tubo de boca Juego de nebulizador Utilice exclusivamente el juego de nebulizador recomendado por el fabricante para poder garantizar un funcionamiento seguro.  ATENCIÓN Protección contra derramamientos Cuando llene el recipiente para medicamentos con el medicamento tenga cuidado de no superar la marca máxima (10 ml).
  • Page 103: Artículos Suministrados

    Si el recipiente para medicamentos no está montado, deslícelo horizontalmente desde arriba sobre la carcasa Carga de la pila del inhalador Para cargar la pila del inhalador, proceda del siguiente modo: • Conecte el cable micro USB-C incluido en los artículos suministrados a la toma USB-C situada en la parte inferior del inhalador y a una fuente de alimentación USB (no incluida en los artículos suministrados;...
  • Page 104: Aplicación

    7. APLICACIÓN 7.1 Preparación del inhalador • Por razones de higiene es imprescindible limpiar el recipiente para medicamentos y el juego de nebulizador después de cada tratamiento y desinfectarlos regularmente. Consulte al respecto el capítulo «Limpieza y cuidado». • Si durante la terapia se inhalan diferentes medicamentos de forma sucesiva, asegúrese de lavar el recipiente para medicamentos ...
  • Page 105 utiliza la mascarilla para adultos o la mascarilla para niños , puede utilizar una de las cintas suministradas. Asegúrese de que la cinta esté bien sujeta a la máscara con un nudo. • Llévese el aparato a la boca y rodee el tubo de boca fijamente con los labios. Utilice la(s) mascari- lla(s) colocándola(s) sobre la nariz y la boca.
  • Page 106 inspirar lenta y profundamente, luego contener la respiración brevemente (de 5 a 10 segundos) y exhalar rápidamente. • Utilice inhaladores únicamente tras consultar a su médico para tratar enfermedades de las vías respiratorias. Su médico le asesorará sobre la selección de los medicamentos adecuados para la terapia de inhalación, así...
  • Page 107: Desconexión Automática

    • El indicador LED se apaga. b) Finalización automática de la nebulización: • Si el producto a inhalar está nebulizado, el indicador LED parpadea rápidamente en azul y el aparato se apaga automáticamente. Por motivos técnicos, queda una pequeña cantidad de medica- mento en el recipiente para medicamentos.
  • Page 108 Color del indi- Significado cador LED Naranja Durante el proceso de carga: mientras se carga la pila, el indicador LED se ilumina permanentemente en naranja. Nivel de carga bajo de las pilas: si el indicador LED se ilumina en naranja durante el uso del aparato, esto indica que el nivel de carga de la pila es bajo.
  • Page 109: Limpieza Y Cuidado

    8. LIMPIEZA Y CUIDADO  ADVERTENCIA Siga estas instrucciones de higiene para evitar riesgos para la salud. • El recipiente para medicamentos y el juego de nebulizador están diseñados para un uso múltiple. Tenga en cuenta que, según el campo de aplicación, deben cumplirse diferentes requisitos en cuan- to a la limpieza y la preparación higiénica.
  • Page 110 una temperatura máxima de 40 °C durante unos 5 minutos después de cada uso. Para la limpieza del recipiente para medicamentos, siga la autolimpieza que se describe a continuación. Seque las piezas con cuidado con un paño suave. Cuando las piezas estén completamente secas, vuelva a montarlas y colóquelas en un recipiente seco y cerrado o desinféctelas.
  • Page 111: Función De Autolimpieza

     ATENCIÓN Le recomendamos realizar la inhalación sin interrupciones, ya que el producto de inhalación podría obstruir el recipiente para medicamentos  , lo que afectaría a la eficacia de la aplicación. Función de autolimpieza Para eliminar por completo los residuos de medicamentos y las posibles obstrucciones, puede utilizar la función de autolimpieza del aparato.
  • Page 112  ATENCIÓN Tenga cuidado de no tocar la malla, ya que podría resultar dañada. No utilice desinfectantes de hipoclorito de sodio para desinfectar, ya que pueden dañar el nebulizador. Desinfección con alcohol etílico (70-75 %) • Coloque el tubo de boca y las mascarillas en un recipiente y cubra todas las piezas con 9 10...
  • Page 113: Piezas De Servicio O De Repuesto

    • Coloque las piezas sobre una superficie limpia, seca y absorbente y déjelas secar completamente (mínimo 4 horas). • No utilice un microondas, secador de platos ni secador de pelo para secar o desinfectar el aparato. AVISO Asegúrese de que las piezas se secan completamente después de limpiarlas, ya que de lo contrario existe un mayor riesgo de proliferación de gérmenes.
  • Page 114: Resolución De Problemas

    Consulte a su médico. Con el IH 47 puede nebulizar medicamentos con una viscosidad inferior a 3. No deben utilizarse medicamentos que contengan aceite (en particular, aceites esenciales), así como preparaciones de pentamidina y medicamen- tos que contengan lípidos;...
  • Page 115: Eliminación

    Problema/pregunta Posible causa/solución Quedan residuos de Esto es normal y se debe a razones técnicas. Finalice la inhalación en cuan- la solución de inhala- to el nebulizador emita un ruido claramente diferente o el aparato se apague ción en el recipiente automáticamente por falta de inhalación.
  • Page 116: Datos Técnicos

    Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos. 12. DATOS TÉCNICOS Tipo IH 47 Dimensiones (L x An x Al) 48 × 59 × 115 mm Peso 0,0926 kg ± 0,005 kg Entrada 5 V CC;...
  • Page 117 Condiciones de Temperatura: de +5 °C a +40 °C funcionamiento Humedad relativa del aire: 15-90 % sin condensar Presión ambiental: 700-1060 hPa Condiciones de transporte Temperatura: de -25 °C a +55 °C y almacenamiento Humedad relativa del aire: 15-90 %, sin condensar Vida útil esperada del Para obtener información sobre la vida útil del producto, visite la página aparato de inicio.
  • Page 118 Diagrama de tamaño de partícula Las mediciones se realizaron con una solución de salbutamol con un «Next Generation Impactor» (NGI). Así pues, el diagrama puede no ser aplicable a suspensiones o medicamentos altamente viscosos. Puede obtener más información del fabricante de la medicación. AVISO ¡No garantizamos el correcto funcionamiento de este aparato si se usa al margen de las especifica- ciones! Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas para mejorar y perfeccionar...
  • Page 119: Garantía/Asistencia

    13. GARANTÍA/ASISTENCIA Puede encontrar más información sobre la garantía y sus condiciones en el folleto de garantía suministrado. Aviso sobre la notificación de incidentes Para usuarios/pacientes en la Unión Europea y sistemas regulatorios idénticos (Reglamento sobre dis- positivos médicos MDR (EU) 2017/745) se aplica lo siguiente: Si se produjera un incidente grave durante o debido al uso del producto, notifíquelo al fabricante y/o a su representante autorizado y a la autoridad nacional respectiva del Estado miembro en el que usted se encuentre.
  • Page 120: Fornitura

    ITALIANO Leggere le presenti istruzioni per l'uso con attenzione. Attenersi alle avvertenze e indicazioni di sicurezza. Conservare le istruzioni per l'uso per riferimento futuro. Rendere accessibili le istruzioni per l'uso ad altri utenti. In caso di cessione del dispositivo consegnare anche le istruzioni per l'uso. INDICE 1.
  • Page 121: Spiegazione Dei Simboli

    • Aerosol • Nebulizzatore mesh con serbatoio del medicinale (di seguito denominato "serbatoio del medicinale") • Boccaglio • Mascherina adulto in PVC • Mascherina bambino in PVC • Cavo USB C • Custodia • Le presenti istruzioni per l'uso 2. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso, sull'imballo e sulla targhetta del dispositivo:  AVVERTENZA Identifica un possibile pericolo.
  • Page 122 Contrassegno del materiale di imballaggio. Marcatura CE A = abbreviazione del materiale, Il presente prodotto soddisfa i requisiti B = codice del materiale: 1–7 = plastica, delle direttive europee e nazionali vigenti. 20-22 = carta e cartone Parte applicata di tipo BF Importatore Produttore Data di produzione...
  • Page 123: Uso Conforme

    Non smaltire le batterie contenenti Il dispositivo elettrico non deve essere sostanze tossiche insieme ai rifiuti smaltito nei rifiuti domestici domestici Corrente continua Importatore 3. USO CONFORME Ambito di applicazione Gli aerosol (compresi quelli a compressore, a ultrasuoni e mesh) sono dispositivi medici per la nebuliz- zazione di liquidi e medicinali in forma liquida.
  • Page 124 I vantaggi sono i seguenti: • Il medicinale viene veicolato direttamente agli organi di destinazione • La biodisponibilità locale del medicinale risulta notevolmente aumentata • La diffusione sistemica viene notevolmente ridotta • Sono necessarie solo dosi molto basse di medicinale •...
  • Page 125: Avvertenze E Indicazioni Di Sicurezza

    • Tracheobronchite acuta • Mucoviscidosi • Polmonite Controindicazioni • Il nebulizzatore non è destinato al trattamento di patologie potenzialmente letali. • I bambini di età inferiore ai 12 anni o le persone con capacità fisiche, percettive (ad es. ridotta perce- zione del dolore) o mentali ridotte o non in possesso dell'esperienza o delle conoscenze necessarie, possono utilizzare questo dispositivo solo sotto supervisione o se sono stati istruiti sull'uso sicuro del dispositivo e sono del tutto consapevoli dei rischi ad esso correlati.
  • Page 126 • Non sono consentite modifiche al dispositivo o ai suoi componenti. • Utilizzare solo componenti aggiuntivi raccomandati dal produttore. • L'aerosol può essere utilizzato solo con i nebulizzatori Beurer compatibili e con i relativi componenti Beurer. L'utilizzo di nebulizzatori e componenti di altri produttori può compromettere l'efficacia del trattamento e danneggiare il dispositivo.
  • Page 127: Misure Precauzionali Generali

    • Prima di ogni intervento di pulizia e/o manutenzione, spegnere il dispositivo ed estrarre la spina del cavo USB C. • Se il dispositivo è stato conservato alla temperatura massima di conservazione, lasciarlo raffreddare per 4 ore fino a quando non è pronto per essere nuovamente impiegato come previsto. Se il dispo- sitivo è...
  • Page 128: Prima Della Messa In Funzione

    • Non utilizzare il dispositivo in un locale in cui sia stato precedentemente utilizzato uno spray. Arieg- giare il locale prima di eseguire il trattamento. • Non utilizzare mai il dispositivo se emette rumori insoliti. • Conservare il dispositivo in un luogo al riparo dagli agenti atmosferici. Il dispositivo deve essere conservato nelle condizioni ambientali specificate.
  • Page 129 • Proteggere le batterie ricaricabili dal caldo eccessivo. • Pericolo di esplosione! Non gettare le batterie ricaricabili nel fuoco. • Non scomporre, aprire o frantumare le batterie ricaricabili. • Le batterie ricaricabili devono essere caricate correttamente prima dell'uso. Rispettare le avvertenze del produttore e le indicazioni fornite nelle presenti istruzioni per l'uso per caricare correttamente le batterie.
  • Page 130: Descrizione Del Dispositivo E Del Set Di Nebulizzazione

    • Tenere gli apparecchi di comunicazione RF (comprese le periferiche come cavi di antenne o antenne esterne) ad almeno 30 cm di distanza da tutti i componenti del dispositivo, inclusi tutti i cavi in dotazione. • La mancata osservanza può ridurre le prestazioni del dispositivo. 5.
  • Page 131: Messa In Funzione

     ATTENZIONE Protezione da fuoriuscite di liquido Quando si versa il medicinale nell'apposito serbatoio, prestare attenzione a non superare il contrasse- gno del limite massimo (10 ml). La quantità di riempimento consigliata per il dispositivo è compresa tra 0,5 e 10 ml. La sostanza da nebulizzare deve essere a contatto con la membrana per consentire la nebulizzazione.
  • Page 132: Utilizzo

    • Durante la ricarica l'indicatore LED rimane acceso in arancione. Al termine del caricamento della batteria, l'indicatore LED rimane acceso in verde. • Di norma sono necessarie circa 1,5 ore per caricare completamente la batteria. • Non appena la batteria è completamente carica, staccare il cavo USB C  con l'alimentatore USB dalla presa e dalla porta USB C ...
  • Page 133 • La quantità massima consigliata è pari a 10 ml. • Utilizzare i medicinali solo in base alle indicazioni del proprio medico e informarsi in merito alla durata di inalazione e alla quantità di sostanza da inalare adeguate. • Se la quantità di medicinale prescritta è inferiore a 0,5 ml, aggiungervi della soluzione salina iso- tonica.
  • Page 134 Nelle impostazioni di fabbrica del dispositivo, il flusso del medicinale è impostato su "alto". È possibile regolare il flusso del medicinale durante l'uso tenendo premuto il pulsante ON/OFF per 3 secondi finché l'indicatore LED non lampeggia in blu. È possibile passare dalla velocità di nebulizzazione alta a quella bassa e viceversa.
  • Page 135: Spegnimento Automatico

     ATTENZIONE I preparati a base di pentamidina, gli oli essenziali e i farmaci contenenti oli e lipidi non devono essere utilizzati con questo nebulizzatore. In caso contrario l'aerosol potrebbe danneggiarsi. Per motivi di salu- te, gli sciroppi per la tosse, le soluzioni per gargarismi e gli oli per massaggi o per bagno turco non sono assolutamente adatti per l'inalazione mediante aerosol.
  • Page 136 nebulizzazione indica che si è attivato lo spegnimento automatico. L'indicatore LED lampeggia ra- pidamente in blu e il dispositivo si spegne. Dopo 15 minuti di nebulizzazione, il dispositivo si spegne automaticamente. Non utilizzare il dispositivo con il serbatoio del medicinale vuoto.
  • Page 137: Pulizia E Cura

    Colore Significato dell'indicatore Funzionamento e flusso del medicinale: l'indicatore LED blu indica che il dispositivo funziona correttamente. • In caso di velocità di nebulizzazione elevata ≥ 0,25 ml/min: l'indicatore LED rimane acceso in blu. • In caso di velocità di nebulizzazione bassa ≥ 0,15  ml/min: l'indicatore LED lampeggia lentamente in blu.
  • Page 138 • L'acqua citata nel seguito delle istruzioni di pulizia deve avere un contenuto di calcare il più basso possibile. L'acqua distillata è adatta a tutte le fasi di pulizia, ad eccezione dell'autopulizia. Smontaggio • Tenere fermo il dispositivo con una mano. Il pulsante sul retro del dispositivo deve essere rivolto verso di sé.
  • Page 139 • Nel caso vi siano residui di soluzioni farmacologiche o impurità sui contatti argentati o dorati del dispositivo o del serbatoio del medicinale , pulire i contatti con un cotton fioc imbevuto di alcol etilico. • Prima della pulizia il dispositivo deve essere spento e lasciato raffreddare. •...
  • Page 140 5. Posizionare il serbatoio del medicinale sul corpo 6. Tenere premuto il pulsante ON/OFF per 3 secondi quando il dispositivo è spento. L'indicatore LED lampeggia quindi rapidamente in arancione e il dispositivo passa alla modalità di autopulizia. Il dispositivo resta in funzione automaticamente per 10 minuti. Assicurarsi che nel serbatoio del medi- cinale sia presente una quantità...
  • Page 141 • Quindi asciugare accuratamente tutti i componenti. Per ulteriori informazioni, vedere la sezione "Asciugatura". • Il serbatoio del medicinale non deve essere messo nel forno a microonde. • Per ogni serbatoio del medicinale garantiamo 52 cicli di disinfezione con acqua bollente. AVVISO Le mascherine non possono essere immerse in acqua bollente! •...
  • Page 142: Componenti E/O Ricambi

    • Proteggere dalla luce solare diretta durante la conservazione e il trasporto. 9. COMPONENTI E/O RICAMBI I componenti del set di nebulizzazione e/o i ricambi sono reperibili presso l'Assistenza clienti indicata nell'elenco degli indirizzi. Indicare il rispettivo codice ordine. Nome Materiale Boccaglio (PP), mascherina adulto (PVC) , mascherina bambino (PVC), PP/PVC/PC...
  • Page 143 Consultare il medico. L'IH 47 consente di nebulizzare medicinali con una viscosità inferiore a 3. I medicinali contenenti oli (in particolare oli essenziali), i preparati a base di pentamidina e i farmaci contenenti lipidi non devono essere utilizzati, in quanto corrodono il materiale del serbatoio del medicinale, con la possibilità...
  • Page 144: Smaltimento

    Problema/domanda Possibile causa/soluzione Che cosa bisogna 1. Per i bambini piccoli la mascherina deve coprire bocca e naso per garan- tenere in considera- tire un'inalazione efficace. zione per i bambini e i 2. Anche per i bambini la mascherina deve coprire sia la bocca che il naso. bambini piccoli? Non è...
  • Page 145: Dati Tecnici

    12. DATI TECNICI Tipo IH 47 Dimensioni (lungh. x largh. x alt.) 48 × 59 × 115 mm Peso 0,0926 kg ± 0,005 kg Input 5 V CC; 1,2 A Consumo di energia ≤2,5 W Capacità min. 0,5 ml max. 10 ml Flusso del medicinale Velocità di nebulizzazione bassa: ≥0,15 ml/min Velocità...
  • Page 146 Valori di aerosol secondo • Erogazione aerosol: 0,72 ml ISO 27427:2023 con • Tasso di erogazione: 0,13  ml/min salbutamolo: • Percentuale di volume di riempimento erogata al minuto: 6,47% • Volume residuo: 0,04 ml • Dimensione particelle (MMAD): 3,43 μm •...
  • Page 147: Garanzia/Assistenza

    Le misurazioni sono state eseguite con una soluzione di salbutamolo e un "Next Generation Impactor" (NGI). Probabilmente il diagramma può quindi non essere applicabile a sospensioni o medicinali molto viscosi. Per maggiori informazioni, consultare il produttore del medicinale. AVVISO In caso di utilizzo del dispositivo al di fuori di quanto specificato nelle presenti istruzioni non è possibile garantire un funzionamento corretto.
  • Page 148: Teslimat Kapsami

    TÜRKÇE Bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun. Uyarılara ve güvenlik yönergelerine uyun. Bu kullanım kılavuzunu ileride başvurmak üzere saklayın. Diğer kullanıcıların da kullanım kılavuzuna erişebilmesini sağlayın. Cihazı başkalarına verirken kulla- nım kılavuzunu da birlikte verin. IÇINDEKILER 1. Teslimat kapsamı ........148 8.
  • Page 149: İşaretlerin Açıklaması

    • Nebulizatör • İlaç hazneli gözenekli atomizer (bundan sonra "İlaç haznesi" olarak anılacaktır) • Ağızlık • PVC yetişkin maskesi • PVC çocuk maskesi • USB-C kablosu • Saklama çantası • Bu kullanım kılavuzu 2. IŞARETLERIN AÇIKLAMASI Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve tip etiketinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:  UYARI Olası...
  • Page 150 Ambalaj malzemesi işareti. CE işareti A = malzeme kodu, Bu ürün, yürürlükteki Avrupa Birliği B = malzeme numarası: 1–7 = plastik, yönergelerinin ve ulusal yönergelerin 20-22 = kağıt ve karton gerekliliklerini karşılamaktadır. BF tipi uygulama parçası İthalatçı Üretici Üretim tarihi Tıbbi ürün Ürün numarası...
  • Page 151: Amacina Uygun Kullanim

    Zararlı madde içeren pilleri evsel atıklarla Elektrikli cihaz, evsel atıklar ile birlikte birlikte bertaraf etmeyin bertaraf edilemez Doğru akım İthalatçı 3. AMACINA UYGUN KULLANIM Kullanım alanı Nebulizatörler (kompresörlü, ultrasonik ve gözenekli nebulizatörler dahil), sıvıların ve sıvı ilaçların atomi- zasyonu için kullanılan tıbbi cihazlardır. Bu cihazdaki aerosoller, titreşen ve delikli olan gözenek yapısı ve sıvı...
  • Page 152 Aşağıdaki avantajları sağlar: • İlaç doğrudan hedef organlara aktarılır • İlacın yerel biyoyararlanım derecesi önemli ölçüde artar • Sistemik difüzyon önemli ölçüde azalır • İlacın yalnızca çok düşük dozlarına ihtiyaç duyulur • Hızlı ve efektif terapötik etki elde edilir • Sistematik uygulamaya kıyasla yan etkiler önemli ölçüde daha azdır •...
  • Page 153: Uyarılar Ve Güvenlik Yönergeleri

    • Akut trakeobronşit • Mukovisidoz • Zatürre Kontrendikasyonlar • Atomizer, hayati tehlike oluşturan hastalıkların tedavisi için uygun değildir. • Cihazın 12 yaşından küçük çocuklar veya fiziksel, duyusal (örn. düşük ağrı hassasiyeti) ve zihinsel becerileri kısıtlı olan veya deneyim ve bilgi sahibi olmayan kişiler tarafından kullanılması, ancak bu kişilerin gözetim altında olmaları...
  • Page 154 • Cihazda ve bileşenlerinde hiçbir değişiklik yapılamaz. • Yalnızca üretici tarafından önerilen ek parçaları kullanın. • Nebulizatör mutlaka cihaza uygun Beurer atomizerler ile ve uygun Beurer bileşenleri kullanılarak ça- lıştırılmalıdır. Başka üreticilere ait atomizerlerin ve bileşenlerin kullanılması tedavinin etkinliğini olum- suz etkileyebilir ve cihaza zarar verebilir.
  • Page 155: Genel Güvenlik Önlemleri

    • Cihaz yere düşürüldüğü, yüksek derecede neme maruz kaldığı veya başka bir hasar aldığı takdirde bir daha kullanılmamalıdır. Emin olmadığınız durumlarda müşteri hizmetlerine veya satıcınıza başvurun. • Elektrik kesintileri, ani enterferans durumları veya diğer olumsuz koşullar cihazın artık çalışmamasına neden olabilir. Bu nedenle yedek bir cihaz veya yedek ilaç almanızı öneririz (yedek ilaçlar için dokto- runuzdan onay almanız gereklidir).
  • Page 156 • Bir adaptöre veya uzatma kablosuna ihtiyacınız varsa, bunların yürürlükteki güvenlik gerekliliklerine uygun olmaları gereklidir. Adaptör üzerinde belirtilen güç sınırı ve maksimum güç aşılmamalıdır. Ilk çalıştırmadan önce • Cihaz kullanılmadan önce her türlü ambalaj malzemesi çıkarılmalıdır. • Cihazı toza, kire ve neme karşı koruyun ve çalışır durumdayken kesinlikle cihazın üzerini örtmeyin. •...
  • Page 157: Cihaza Genel Bakış

    • Cihazı ilk kez çalıştırmadan önce pili tamamen şarj edin (bkz. Bölüm "Uyarılar ve güvenlik yönergeleri"). • Pil kullanım ömrünü maksimuma çıkarmak için pili yılda en az iki kez tamamen şarj edin. ELEKTROMANYETIK UYUMLULUK ILE ILGILI BILGILER • Cihaz, konutlar da dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda belirtilen tüm ortamlarda çalıştırılabilir. •...
  • Page 158: İlk Çalıştırma

    Atomizer setine genel bakış PVC yetişkin maskesi PVC çocuk maskesi Ağızlık Atomizer seti Sadece üretici tarafından tavsiye edilen atomizer setini kullanın; güvenli bir çalışma ancak bu şekilde sağlanır.  DIKKAT Akma koruması İlacı ilaç haznesine doldururken sadece maksimum işaretine (10 ml) kadar doldurmaya dikkat edin. Cihaz için önerilen dolum miktarı...
  • Page 159: Kullanım

    Nebulizatör pilinin şarj edilmesi Nebulizatörün pilini şarj etmek için aşağıdaki işlemleri uygulayın: • Teslimat kapsamında bulunan mikro USB-C kablosunu nebulizatörün tabanındaki USB-C bağlan- tısına ve bir USB elektrik adaptörüne (teslimat kapsamına dahil değildir; elektrik adaptörü koruma sınıfı 2 ile uyumlu olmalı ve EN 60601-1 Avrupa standardına göre test edilmiş olmalıdır) bağlayın. USB elektrik adaptörünü...
  • Page 160 7.2 Ilaç haznesinin doldurulması • İlaç haznesinin kapağını arka tarafındaki kapakçığı yukarı kaldırarak açın ve ilaç haznesini bir izotonik sodyum klorür çözeltisiyle doldurun veya doğrudan ilaçla doldurun. İlaç haznesini aşırı doldurmayın. • Önerilen maksimum doldurma miktarı 10 ml'dir. • İlaçları sadece doktor talimatı doğrultusunda kullanın ve sizin için uygun olan enhalasyon süresini ve miktarını...
  • Page 161 En etkili enhalasyon ağızlık kullanılarak gerçekleştirilir. Maske kullanırken enhalasyon sadece ağızlık kul- lanımının mümkün olmadığı durumlar için önerilir (örn. henüz ağızlıkla enhalasyon yapamayan çocuklar için). Maske ile nefes alırken maskenin düzgünce oturduğundan ve gözlerinizin açık olduğundan emin olun. İlaç akış hızı, cihazın fabrika ayarlarında "yüksek" olarak ayarlanmıştır. Kullanım sırasında, LED gösterge mavi renkte yanıp sönene kadar Açma/Kapatma düğmesini 3 saniye basılı...
  • Page 162: Otomatik Kapanma

    emin olun. Cihaz, maksimum 10  ml sıvı hacmiyle doluyken 45 dereceye kadar hafifçe eğilse de aynı şekilde çalışmaya devam edebilir.  DIKKAT Pentamidin preparatları, uçucu yağlar ve yağ ve lipit içeren ilaçlar bu atomizerle birlikte kullanılmamalıdır. Aksi takdirde nebulizatör hasar görür. Sağlık nedenlerinden ötürü öksürük şurupları, gargara solüsyonları ve cilde sürülecek veya buhar banyolarında kullanılacak damlalar, bir nebulizatör ile solunmaya kesinlikle uygun değildir.
  • Page 163 önlemek için cihaz otomatik olarak kapanır. Atomizasyon otomatik olarak sona erdiğinde otomatik ka- panma özelliği devreye girer. LED gösterge hızlı bir şekilde mavi renkte yanıp söner ve ardından cihaz kapanır. 15 dakikalık bir atomizasyon süresinden sonra cihaz otomatik olarak kapanır. Cihazı...
  • Page 164: Temizlik Ve Bakım

    LED gösterge Anlamı rengi Mavi Çalışma ve ilaç akışı: LED göstergenin mavi olması cihazın doğru şekilde çalıştığını gösterir. • ≥ 0,25 ml/dak yüksek atomizasyon oranı için: LED gösterge sürekli olarak mavi renkte yanar. • ≥ 0,15 ml/dak düşük atomizasyon hızı için: LED gösterge mavi renkte yavaşça yanıp söner.
  • Page 165 Parçalara ayırma • Cihazı bir elinizle tutun. Cihazın arka tarafındaki tuş size bakmalıdır. Başparmağınızla tuşa basın ve ilaç haznesini boştaki elinizle yatay olarak öne doğru çekin. • Ağızlığı veya maskeyi ( veya ) ilaç haznesinden çıkarın. • İlaç haznesinin arka tarafındaki kapakçığı yukarı...
  • Page 166  DIKKAT • Cihazın içine su kaçmamasına dikkat edin! • Cihazı ve atomizer setini bulaşık makinesinde temizlemeyin! • Cihazın su sıçramasına maruz kalmasını önleyin. Cihazı sadece elleriniz tamamen kuruyken kullanın.  DIKKAT Tedavinin uzun süre kesilmesi durumunda enhalasyon maddesi ilaç haznesini tıkayabileceği ve dola- yısıyla da uygulamanın etkinliğini olumsuz etkileyebileceği için, kesintisiz enhalasyon öneriyoruz.
  • Page 167 Öncelikle ilaç haznesini ve atomizer setini "Temizlik" bölümünde açıklandığı gibi temizleyin. Ardından dezenfeksiyon işlemiyle devam edin.  DIKKAT Gözeneğe dokunmamaya dikkat edin, aksi halde gözenek hasar görebilir. Atomizere zarar verebileceğinden, dezenfeksiyon için sodyum hipoklorit dezenfektan kullanmayın. Etil alkolle dezenfeksiyon (%70-75) •...
  • Page 168: Servis Parçaları Ve/Veya Yedek Parçalar

    • Münferit parçaları kuru, temiz ve emici bir altlığın üzerine koyun ve tamamen kurumalarını bekleyin (en az 4 saat). • Kurutma veya dezenfeksiyon için mikrodalga fırın, bulaşık makinesi veya saç kurutucu kullanmayın. Temizlik sonrasında parçaların tamamen kurumasına lütfen dikkat edin, aksi halde mikrop oluşumu riski yükselir.
  • Page 169: Sorunların Giderilmesi

    Bununla ilgili olarak lütfen doktorunuza danışın. IH 47 ile, viskozitesi 3 altında olan ilaçları atomize edebilirsiniz. Yağ içeren ilaçlar (özellikle uçucu yağlar), pentamidin preparatları ve lipid içeren ilaçlar kullanılmamalıdır, aksi halde ilaç haznesinin malzemesinde...
  • Page 170: Bertaraf Etme

    Sorunlar/sorular Olası neden/çözüm İlaç haznesinde Bu durum normaldir ve teknik özelliklere bağlıdır. Atomizer belirgin şekilde enhalasyon solüs- farklı bir ses çıkarır çıkarmaz veya cihaz enhalasyon maddesi eksikliği nede- yonu kalıyor. niyle otomatik olarak kapanır kapanmaz enhalasyonu sonlandırın. Bebeklerde ve çocuk- 1.
  • Page 171: Teknik Veriler

    Cihazı, elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AT direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edin. Bertaraf işlemiyle ilgili sorularınız olduğunda bölgenizdeki yetkili makamlarla iletişime geçin. 12. TEKNIK VERILER IH 47 Ölçüler (U x G x Y) 48 × 59 × 115 mm Ağırlık 0,0926 kg ±...
  • Page 172 Cihazın beklenen kullanım ömrü Ürünün kullanım ömrüne ilişkin bilgileri ana sayfada bulabilirsiniz Pil: Kapasite 600 mAh Nominal voltaj 3,7 V Tip tanımı Lityum-iyon Salbutamol ile • Aerosol çıkışı: 0,72 ml ISO 27427:2023 uyarınca • Aerosol çıkış hızı: 0,13  ml/dak aerosol değerleri: •...
  • Page 173: Garanti/Servis

    Partikül büyüklüğü grafiği Ölçümler bir "Next Generation Impactor" (NGI) ile ve Salbutamol çözeltisi kullanılarak gerçekleştirilmiştir. Diyagram bu nedenle süspansiyonlar veya çok koyu kıvamlı ilaçlar için geçerli olmayabilir. Bununla ilgili ayrıntılı bilgileri ilgili ilaç üreticisinden alabilirsiniz. Cihaz belirtilen şartlar dışında kullanılırsa kusursuz çalışması garanti edilemez! Ürünü iyileştirmek ve geliştirmek için teknik değişiklik yapma hakkımız saklıdır.
  • Page 174 Olayların bildirilmesine ilişkin bilgi Avrupa Birliği'nde ve aynı düzenleme sistemlerinde (Tıbbi Ürünler Yönetmeliği MDR (AB) 2017/745) bulu- nan kullanıcılar/hastalar için aşağıdakiler geçerlidir: Ürünün kullanımı sırasında veya kullanımı nedeniyle ciddi bir beklenmedik olayın meydana gelmesi hâlinde, bu durumu üreticiye ve/veya üreticinin yetkilisine ve bulunduğunuz üye devletin ilgili yetkili kurumuna bildirin.
  • Page 175: Комплект Поставки

    РУССКИЙ Внимательно прочитайте эту инструкцию по применению. Обращайте внимание на предостережения и соблюдайте указания по технике безопасности. Сохра- ните инструкцию по применению для последующего использования. Обеспечьте другим пользователям доступ к инструкции по применению. Передавайте прибор другим пользователям вместе с инструкцией по применению. СОДЕРЖАНИЕ 1. Комплект поставки ........175 8. Очистка и уход ......... 193 2.
  • Page 176: Пояснения К Символам

    • Ингалятор • Сетчатый распылитель с емкостью для лекарств (далее — емкость для лекарств) • Мундштук • Маска для взрослых из ПВХ • Детская маска из ПВХ • Кабель USB-C • Сумка для хранения • Данная инструкция по применению 2. ПОЯСНЕНИЯ К СИМВОЛАМ На приборе, в инструкции по применению, на упаковке и фирменной табличке прибора исполь- зуются...
  • Page 177 На упаковке и на типовой табличке прибора и комплекта принадлежностей распылителя исполь- зуются следующие символы. Соблюдайте инструкцию Информация об изделии Перед началом работы и (или) Указывает на важную информацию. использованием приборов или устройств изучите инструкцию. Маркировка упаковочного материала. Маркировка CE A = код материала, Данное изделие соответствует B = номер материала: требованиям...
  • Page 178: Использование По Назначению

    Ограничение по атмосферному Прибор класса защиты II давлению Рассортируйте компоненты изделия Отделите элементы упаковки и элементы упаковки и утилизируйте и утилизируйте их в соответствии их в соответствии с местными с местными предписаниями. предписаниями. Утилизация батареек вместе Запрещается утилизировать с бытовым мусором запрещена из- электронный прибор вместе с бытовым за содержащихся в них токсичных мусором.
  • Page 179 Ингалятор может использоваться лицами старше 2 лет под присмотром взрослых, а лицами стар- ше 12 лет — для самостоятельного лечения. Форма и  размер лица человека определяют, можно  ли использовать прибор под присмотром. Поэтому возможно, что прибором под присмотром смогут пользоваться люди, которые младше или старше, чем указано. При вдыхании через маску следите, чтобы маска прилегала плотно, а глаза...
  • Page 180 • аллергическое воспаление слизистой оболочки носа; • инфекция придаточной пазухи; • фарингит; • воспаление гортани. Примеры заболеваний нижних дыхательных путей: • бронхиальная астма; • бронхит; • ХОБЛ (хроническая обструктивная болезнь легких); • бронхоэктазия; • острый трахеобронхит; • муковисцидоз; • пневмония. Противопоказания...
  • Page 181: Предостережения И Указания По Технике Безопасности

    4. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ И УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ  ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Распылитель не оказывает существенного влияния на эффективность и безопасность прини- маемых с его помощью лекарственных препаратов и не предназначен для лечения опасных для жизни состояний. Распылитель не предназначен для использования в анестезиологиче- ских или других системах искусственной вентиляции легких. •...
  • Page 182 • Запрещается вносить какие-либо изменения в прибор или его компоненты. • Используйте только принадлежности, рекомендованные производителем. • Ингалятор разрешается использовать только вместе с  подходящими распылителями Beurer и  соответствующими компонентами Beurer. Использование распылителей и  компонентов других производителей может снизить эффективность лечения и  привести к  повреждению...
  • Page 183: Общие Меры Предосторожности

    • Сбои электропитания, внезапные помехи или другие неблагоприятные условия могут приве- сти к поломке прибора. Поэтому мы рекомендуем иметь под рукой запасной прибор или за- пасные медицинские препараты (последние следует согласовать с врачом). • Храните шнур в недоступном для детей месте во избежание опасности удушения. •...
  • Page 184 • Если требуется адаптер или удлинительный кабель, он должен соответствовать действующим требованиям безопасности. Запрещается превышать указанную на адаптере максимальную мощность. Перед подготовкой к работе • Перед использованием прибора удалите все упаковочные материалы. • Не допускайте загрязнения прибора, защищайте его от пыли и влаги. В процессе эксплуата- ции ни в коем случае не накрывайте прибор. •...
  • Page 185 • При первой подготовке к работе полностью зарядите батарейки (см. главу «Предостережения и указания по технике безопасности»). • Чтобы максимально продлить срок службы батарейки, заряжайте ее полностью не  реже двух раз в год. • При подготовке прибора к работе полностью зарядите батарейку (см. главу «Предостереже- ния и указания по технике безопасности»). •...
  • Page 186: Описание Прибора И Комплекта Принадлежностей Распылителя

    5. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА И КОМПЛЕКТА ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ РАСПЫЛИТЕЛЯ Соответствующие рисунки представлены на стр. 3. Обзор прибора Сетчатый распылитель с емкостью для Крышка емкости для лекарств лекарств (далее — емкость для лекарств) Корпус Выключатель Кнопка для разблокировки емкости для Светодиодный индикатор лекарств (PRESS) Разъем USB-C Кабель USB-C Обзор...
  • Page 187: Подготовка К Работе

    Чтобы распыление было возможным, распыляемое вещество должно соприкасаться с  сеткой. В противном случае распыление автоматически прекращается. Поэтому держите прибор вертикально. 6. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ Перед первым применением УВЕДОМЛЕНИЕ • Перед первым использованием очистите и  продезинфицируйте емкость для лекарств  и комплект принадлежностей распылителя. См. главу «Очистка и уход». Сборка...
  • Page 188: Применение

    • При полном заряде батарейки время работы прибора составляет около 1  ч  15  минут. Если светодиодный индикатор  во время использования прибора загорается оранжевым цветом, уровень заряда батарейки низкий. • Вид индикатора низкого заряда батарейки зависит от способа использования прибора. Если выбрана высокая скорость распыления, светодиодный индикатор  постоянно...
  • Page 189 лекарственных препаратов (степень вязкости < 3). В этом случае также следуйте указаниям врача. 7.3 Закрытие емкости для лекарств • Закройте крышку емкости для лекарств  , нажав на  крышку на  задней стороне и  защел- кнув ее. 7.4 Подсоединение комплекта принадлежностей распылителя • Подсоедините нужный компонент из комплекта принадлежностей распылителя (мундштук  маску...
  • Page 190 Если светодиодный индикатор  непрерывно горит синим цветом, скорость распыления высо- кая — ≥ 0,25 мл/мин; если светодиодный индикатор  медленно мигает синим цветом, скорость распыления низкая — ≥ 0,15 мл/мин. Отрегулируйте скорость потока лекарственного препарата в соответствии с Вашими потребностями. 7.5 Правильная ингаляция Техника дыхания • Для максимального распространения аэрозолей лекарственного препарата в  дыхательных путях...
  • Page 191: Автоматическое Отключение

    с  помощью ингалятора. Кроме того, эти добавки часто бывают вязкими и  могут отрицательно сказаться на работе прибора, а также на эффективности его применения. У людей с повышенной чувствительностью бронхиальной системы лекарственные препараты, со- держащие эфирные масла, в некоторых случаях могут вызвать острый бронхоспазм (внезапное спазматическое сужение бронхов с одышкой). Проконсультируйтесь с врачом или фармацевтом. 7.6 Завершение...
  • Page 192 Цвет све- Значение тодиодного индикатора Зеленый Полностью заряжен Когда батарейка полностью заряжена, светодиодный индикатор постоянно горит зеленым цветом. Оранжевый В процессе зарядки Во время зарядки батарейки светодиодный индикатор постоянно горит оранжевым цветом. Низкий уровень заряда Если светодиодный индикатор во время использования прибора загорается оранжевым...
  • Page 193: Очистка И Уход

    Цвет све- Значение тодиодного индикатора Синий Эксплуатация и подача лекарственного препарата Синий светодиодный индикатор показывает, что прибор работает правильно. • При высокой скорости распыления (≥ 0,25 мл/мин): светодиодный инди- катор непрерывно горит синим цветом. • При низкой скорости распыления (≥ 0,15 мл/мин): светодиодный индика- тор медленно мигает синим цветом. Недостаточное...
  • Page 194 • Проконсультируйтесь с  врачом о  дополнительных требованиях к  гигиенической подготовке (мытье рук, обращение с лекарственными препаратами/растворами для ингаляций) для групп высокого риска (например, пациентов с муковисцидозом). • Вода, указанная в  дальнейших инструкциях по  очистке, должна быть максимально мягкой. Дистиллированная вода подходит для всех этапов очистки, кроме самоочистки. Разборка...
  • Page 195 • Если на  серебристых/золотистых контактах прибора и  емкости для лекарств  остались следы медицинских растворов или загрязнения, очистите их ватной палочкой, смоченной эти- ловым спиртом. • Перед каждой очисткой прибор необходимо выключить и дать ему остыть. • Не используйте абразивные чистящие средства.  ВНИМАНИЕ •...
  • Page 196 5. Установите емкость для лекарств на корпус  6. При выключенном приборе нажмите и удерживайте выключатель  нажатым в течение 3 се- кунд. Светодиодный индикатор  быстро мигает оранжевым цветом, и прибор переходит в ре- жим самоочистки. Прибор автоматически работает в течение 10 минут. Следите за достаточным объемом жидкости в емкости для лекарств. Дезинфекция...
  • Page 197 • Запрещается помещать емкость для лекарств  в микроволновую печь. • Мы гарантируем, что каждая емкость для лекарств выдерживает 52 цикла дезинфекции кипя- щей водой. УВЕДОМЛЕНИЕ Запрещается помещать маски в горячую воду! • Маски рекомендуется дезинфицировать этиловым спиртом 70–75 %. Сушка • Тщательно протрите детали насухо мягкой тканью. •...
  • Page 198: Принадлежности И (Или) Запасные Детали

    Хранение • Запрещается хранить прибор во влажных помещениях (например, в ванной комнате) и пере- возить его вместе с влажными предметами. • При хранении и транспортировке защищайте его от прямых солнечных лучей. 9. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ И (ИЛИ) ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ Детали комплекта принадлежностей распылителя и  (или) запасные детали можно приобрести по указанному...
  • Page 199 Проблема/вопрос Возможная причина/устранение Выходит слишком 1. Пузырьки воздуха в емкости для лекарств препятствуют постоянно- мало аэрозоля. му контакту лекарства с сеткой. Проверьте наличие пузырьков еще раз и при необходимости удалите их. 2. Распылению мешают частицы на сетке. В этом случае прервите процесс распыления и снимите маску или выньте изо рта мундштук. Затем...
  • Page 200: Утилизация

    Проблема/вопрос Возможная причина/устранение На что следует 1. Для обеспечения эффективной ингаляции у младенцев маска должна обратить внимание закрывать рот и нос. при лечении детей 2. У детей маска также должна закрывать нос и рот. Не рекомендуется и младенцев? использовать ингалятор на спящем человеке, так как в легкие попа- дет слишком мало лекарственного препарата. Уведомление.
  • Page 201: Технические Данные

    Общая утилизация В целях защиты окружающей среды по окончании срока службы прибор следует утили- зировать отдельно от бытового мусора. Утилизация может производиться через соответ- ствующие пункты сбора в стране использования прибора. Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС об отходах электрического и электронного оборудования — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). При возникновении вопросов обращайтесь в местную коммунальную...
  • Page 202 Ожидаемый срок службы прибора Информацию о сроке службы изделия см. на главной странице Батарейка Емкость 600 мА·ч Номинальное напряжение 3,7 В Обозначение типа Литийионная Значения аэрозолей • Выход аэрозоля: 0,72 мл согласно ISO 27427:2023 • Скорость распыления: 0,13 мл/мин с сальбутамолом • Израсходованный объем заполнения в процентах в минуту: 6,47 % • Остаточный объем: 0,04 мл •...
  • Page 203 Диаграмма размера частиц Измерения производились с использованием раствора сальбутамола при помощи импактора но- вого поколения Next Generation Impactor (NGI). Диаграмма в таком виде может быть неприменима для суспензий или очень густых лекарствен- ных препаратов. Подробную информацию можно получить у производителя соответствующего лекарственного препарата. УВЕДОМЛЕНИЕ...
  • Page 204: Гарантия/Сервисное Обслуживание

    13. ГАРАНТИЯ/СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Более подробная информация о гарантии и гарантийных условиях находится в гарантийном тало- не, который входит в комплект поставки. Информирование об инцидентах В  отношении пользователей/пациентов, находящихся на  территории Европейского союза и на территориях с идентичными нормативно-правовыми системами (Регламент по медицинским изделиям MDR (ЕС) 2017/745), действует следующее. Если во время или вследствие применения изделия...
  • Page 206 Beurer UK Ltd., Suite 16, Stonecross Place, Stonecross Lane North, WA3 2SH Lowton, United Kingdom Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com...

Table of Contents