Download Print this page

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

RG-75/125-SAFELOCK
I
DE
Betriebsanleitung
I
GB
Operating Instructions
I
FR
Instructions d'emploi
Istruzioni d'uso
I
IT
54500005
V6

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the RG-125-SAFELOCK and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for probst RG-125-SAFELOCK

  • Page 1 RG-75/125-SAFELOCK Betriebsanleitung Operating Instructions Instructions d'emploi Istruzioni d’uso 54500005...
  • Page 5 RG-75/125-SAFELOCK Betriebsanleitung 54500005 Original Betriebsanleitung...
  • Page 6: Table Of Contents

    Störungsbeseitigung ........................22 Reparaturen ........................... 23 Prüfungspflicht ..........................23 Hinweis zum Typenschild ....................... 24 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ............24 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen ..............24 Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten. 54500005...
  • Page 7: Eg-Konformitätserklärung

    DIN EN ISO 13857 Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen und unteren Gliedmaßen Dokumentationsbevollmächtigter: Name: Jean Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 20.08.2024..............(Eric Wilhelm, Geschäftsführer) 54500005...
  • Page 8: Sicherheit

    Sicherheit Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot. Wenn es nicht eingehalten wird, sind Tod und schwerste Verletzungen, oder Sachschäden die Folge.
  • Page 9: Sicherheitskennzeichnung

    Sicherheit Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe 29040210 Ø 30 mm Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040216 Ø 30 mm Greifgüter niemals außermittig aufnehmen, stets im 29040215 Ø 50 mm Lastschwerpunkt. 29040214 Ø...
  • Page 10 Sicherheit BEDIENUNGSHINWEISE Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe Erlaubte bzw. nicht erlaubte Position der Einhängeöse in der 29040790 130x65 mm Kulisse beim Greifvorgang in Hanglage. Ansicht links. Erlaubte bzw. nicht erlaubte Position der Einhängeöse in der 29040791 130x65 mm Kulisse beim Greifvorgang in Hanglage (Ansicht rechts). Greifvorgang korrekt und falsch dargestellt (Ansicht links).
  • Page 11: Persönliche Sicherheitsmaßnahmen

    Sicherheit Persönliche Sicherheitsmaßnahmen • Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben. • Das Gerät und alle übergeordneten Geräte in/an die das Gerät eingebaut ist, dürfen nur von dafür beauftragten und qualifizierten Personen betrieben werden. •...
  • Page 12: Sicherheit Im Betrieb

    Sicherheit Sicherheit im Betrieb 2.9.1 Allgemeines • Die Arbeit mit dem Gerät darf nur in bodennahem Bereich erfolgen. Das Schwenken des Gerätes über Personen hinweg ist untersagt. • Der Aufenthalt unter schwebender Last ist verboten. Lebensgefahr! • Das manuelle Führen ist nur bei Geräten mit Handgriffen erlaubt. •...
  • Page 13: Allgemeines

    Allgemeines Allgemeines Bestimmungsgemäßer Einsatz Das Gerät RG-75/125-SAFELOCK dient ausschließlich zum Greifen, Transportieren und Verlegen von Betonrohren mit einem Außendurchmesser von 720 mm bis 1.280 mm (nach DIN EN 1916, DIN V1201 und DIN 640). Das Gerät ist mit einer Einhängeöse für diverse Anschlagmittel ausgerüstet und kann somit an ein Trägergerät (z.B.
  • Page 14 Allgemeines NICHT ERLAUBTE TÄTIGKEITEN: Eigenmächtige Umbauten am Gerät oder der Einsatz von eventuell selbstgebauten Zusatzvorrichtungen gefährden Leib und Leben und sind deshalb grundsätzlich verboten!! Tragfähigkeiten (WLL) des Gerätes dürfen nicht überschritten und Nennweiten/Greifbereiche dürfen nicht überschritten bzw. unterschritten werden. Alle nicht bestimmungsgemäßen Transporte mit dem Gerät sind strengstens untersagt: •...
  • Page 15: Übersicht Und Aufbau

    Allgemeines Übersicht und Aufbau Gewindespindel zum Einstellen des Rohr- Einhängeöse für Hebezeug Außendurchmessers Aufhängepunkt Lasthub mit Verriegelung (mit Kurbel zum Einstellen des Rohr-Außendurchmessers Last) Aufhängepunkt Lösen / Leerhub (ohne Last) austauschbare Stahlgreifpratzen SAFELOCK Sicherheitsverriegelung einstellbare Höhenauflage Handgriffe zur Führung des Gerätes Technische Daten Die genauen technischen Daten (wie z.B.
  • Page 16: Installation

    Installation Installation Mechanischer Anbau Nur Original-Probst-Zubehör verwenden, im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller halten. Die Tragfähigkeit des Trägergerätes/Hebezeuges darf durch die Last des Gerätes, der optionalen Anbaugeräte (Drehmotor, Einstecktasche, Kranausleger etc.) und die zusätzliche Last der Greifgüter nicht überschritten werden! Greifgeräte müssen immer kardanisch aufgehängt werden, so dass sie in jeder Position frei...
  • Page 17: Einstellungen

    Einstellungen Einstellungen Vorsicht bei Einstellungsarbeiten! Verletzungsgefahr der Hände! Schutzhandschuhe verwenden. Einstellung der höhenverstellbaren Auflage Die Einstellung der höhenverstellbaren Auflage erfolgt folgendermaßen: 1. Messen des Rohr-Außendurchmessers in cm 2. Federriegel (A) nach oben ziehen und um 180° verdrehen (Abb. 3. Rechteckrohr (B) verschieben, bis die richtige Eintauchtiefe eingestellt ist (siehe Sichtfenster) 4.
  • Page 18: Einstellung Des Greifbereichs

    Einstellungen Einstellung des Greifbereichs Die Greifbereichsverstellung muss auf beiden Seiten des Gerätes gleichermaßen eingestellt werden. Ansonsten besteht Abrutschgefahr des Greifgutes. Unfallgefahr! Die Einstellung des Greifbereichs auf den entsprechenden Rohr-Außendurchmesser erfolgt folgendermaßen: 1. Messen des Rohr-Außendurchmessers 2. Den Klappsplint (siehe Detailbild in Abb. 2) an der Einstellkurbel (C) entfernen 3.
  • Page 19 Einstellungen Der eingestellte Rohrdurchmesser muss auf beiden Seiten des Gerätes am Sichtfenster (F) abgelesen werden (Abb. 4). Dieser Einstellwert muss sich exakt im Bereich der zwei gegenüberliegenden Einkerbungen (➔) befinden (Abb. 5). Abb. 5 Abb. 4 54500005 15 / 24...
  • Page 20: Bedienung

    Bedienung Bedienung Stahlgreifpratzen: Positionierung Vor Arbeitsbeginn muss die korrekte Positionierung und ein fester Halt der Stahlgreifpratzen überprüft werden. Beim Wechseln von Stahlgreifpratzen darauf achten, dass die hinteren Auflageflächen absolut schmutzfrei sind. Ansonsten kann es beim Anziehen der Befestigungsschrauben zu Beschädigung (Bruch) der Stahlgreifpratzen kommen! 54500005 16 / 24...
  • Page 21: Optionales Zubehör: Gummigreifbacken

    Bedienung Optionales Zubehör: Gummigreifbacken Die Gummigreifbacken sind optimal zum Greifen von Rohren mit empfindlichen Oberflächen geeignet. 6.2.1 SAFELOCK-Sicherheitsverriegelung Die Einhängeöse läuft in einer Kulisse mit zwei Positionen: • Position A: „Greifen“- Verriegeltes Greifen der Last • Position B: „Lösen“- Lösen der Verriegelung und Leerhub (Gerät ohne Last), siehe rote Kennzeichnung •...
  • Page 22: Verlegen Von Rohren In Hanglage

    Bedienung Verlegen von Rohren in Hanglage Beim Verlegen von Betonrohren in Hanglage muss die rot gekennzeichnete Seite der Kulisse Optimale Zugrichtung zum Öffnen des immer hangabwärts zeigen. Gerätes: Zeigt die rot gekennzeichnete Seite hangaufwärts, ist beim Absetzen des Greifgutes das anschließende Öffnen des Gerätes sehr erschwert, oder unter Umständen gar nicht möglich! 6.3.1 Informationsschild...
  • Page 23 Bedienung Gerät mit der Einhängeöse am Trägergerät/Hebezeug 2. Einhängeöse in der Kulisse in Position A „Greifen“ bewegen befestigen Greifbereich und höhenverstellbare Auflage 3. Greifgut vorsichtig anheben und zum entsprechend dem zu hebenden Greifgut (Betonrohr) Bestimmungsort transportieren. Gerät ist sicher verriegelt- bei „Schlaffseilbildung“ kein Lösen einstellen des Greifgutes.
  • Page 24 Bedienung Rohre müssen immer im Schwerpunkt gegriffen werden, da ansonsten Abgleitgefahr besteht! Die zu greifenden Betonrohre müssen vollständig ausgehärtet sein! Greifgüter können wegrutschen oder wegrollen, wenn sie im Gefälle, auf unbefestigtem oder unebenem Untergrund abgelegt werden! Tod und schwere Verletzungen können die Folge sein. Greifgüter immer nur auf waagrechtem, festem und ebenem Untergrund ablegen! Rohre prinzipiell gegen Wegrollen sichern, zum Beispiel mit Keilen.
  • Page 25: Wartung Und Pflege

    Wartung und Pflege Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden, ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! Bei allen Arbeiten muss sichergestellt sein, dass sich das Gerät nicht unabsichtlich schließen kann.
  • Page 26: Störungsbeseitigung

    Wartung und Pflege Störungsbeseitigung Störung Ursache Behebung • • Das Produkt rutscht ab Greifbacken/Greifpratzen sind Greifbacken/Greifpratzen abgenutzt wechseln • • Die Traglast ist größer als Traglast reduzieren zulässig → siehe Kapitel „Bestimmungsgemäßer Einsatz“ für Steinzeugrohre • • Es ist der falsche Greifbereich Greifbereich an den eingestellt Außendurchmesser des...
  • Page 27: Reparaturen

    • Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de • Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung/ Expert inspection“...
  • Page 28: Hinweis Zum Typenschild

    (z.B. Kran, Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original- Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)! Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen...
  • Page 29 (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Page 33 RG-75/125-SAFELOCK Operating Instructions 54500005 Translation of original operating instructions...
  • Page 34 Safety procedures .......................... 24 Hints to the type plate ........................25 Hints to the renting/leasing of PROBST devices ................25 Disposal / recycling of devices and machines .................. 25 We hereby reserve the right to make changes to the information and illustrations in the operating instructions.
  • Page 35: Ec-Declaration Of Conformity

    Safety of machinery - safety distances to prevent hazard zones being reached by upper and lower limbs. Authorized person for EC documentation: Name: Jean Holderied Address: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Erdmannhausen, 20.08.2024................(Eric Wilhelm, Managing Director) 54500005...
  • Page 36: Ukca-Declaration Of Conformity / As-Safeguarding Of Machinery

    DIN EN 13155; UK regulation BS EN 13155; AS regulation AS 4991:2004. Authorized person for UK documentation: Name: Nigel Hughes Address: Probst Ltd ; Unit 2 Fletcher House; Stafford Park 17; Telford Shropshire TF3 3DG, United Kingdom Signature, information to the subscriber: Authorized person for AS documentation: Name: Will Freeman Address: Probst Australia Pty Ltd;...
  • Page 37: Safety

    Safety Safety Safety symbols Danger to life! Identifies imminent hazard. If you do not avoid the hazard, death or severe injury will result. Hazardous situation! Identifies a potentially hazardous situation. If you do not avoid the situation, injury or damage to property can result.
  • Page 38: Safety Marking

    Safety Safety Marking PROHIBITION SIGN Symbol Meaning Order-No. Size 29040210 Ø 30 mm It is not allowed to stand under hanging loads. Danger to life! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040216 Ø 30 mm Do not lift any components off-centre (always in centre of gravity). 29040215 Ø...
  • Page 39: Operating Informations

    Safety OPERATING INFORMATIONS Symbol Meaning Order-No. Size Permitted or not permitted position of the suspension eye in the 29040790 130x65 mm baffle when gripping on slopes (left view). Permitted or not permitted position of the suspension eye in the 29040791 130x65 mm baffle when gripping on slopes.
  • Page 40: Personal Safety Requirements

    Safety Personal safety requirements Each operator must have read and understood the operating instructions (and all safety instructions). Only qualified, authorized personal is allowed to operate the device and all devices which are connected (lifting device/carrier). The manual guiding is only allowed for devices with handles. Otherwise there is a risk of injury to the hands! Protective equipment •...
  • Page 41: Safety In Operation

    Safety Safety in operation 2.9.1 General • The use of the device is only permitted in proximity to the ground. Do not swing it over people heads. • The stay under lifted load is forbidden. Danger to Life! • The manual guiding of the device is only allowed at the handles. •...
  • Page 42: General

    General General Authorized use The RG-75/125-SAFELOCK device is exclusively used for gripping, transporting and laying concrete pipes with an outside diameter from 720 mm to 1280 mm (according to DIN EN 1916, DIN V1201 and DIN 640). The device is equipped with a suspension eye for various slings and can therefore be attached to a carrier (e.g. excavator).
  • Page 43 General NOT ALLOWED ACTIVITIES: Unauthorized alterations of the device and the use of any self-made additional equipment could cause danger and are therefore forbidden! Working load limit (WLL) of the device must not be exceeded and nominal widths/gripping ranges must not be exceeded or fallen short of. All unauthorized transports with the device are strictly prohibited: •...
  • Page 44: Survey And Construction

    General Survey and construction Threaded spindle for adjusting the gripping range (of Crane eye for attaching to crane hook the pipe external diameter) Suspension point „load lifting“ with locking Crank for adjusting the gripping range (of the pipe (with load) external diameter) Suspension point for “release/idle stroke”...
  • Page 45: Installation

    Installation Installation Mechanical connection Use only original accessories, in case of doubt consult the manufacturer. Take care that the carrying capacity / working load limit (WLL) of the lifting device/carrier is not exceeded, through the load of the device, the optional attaching devices (turning device, fork sleeves, crane boom etc.) and the additional load of the gripping goods! Gripping devices always have to be gimballed, so they can swing freely in any position.
  • Page 46: Adjustments

    Adjustments Adjustments Caution while adjustment work. There is danger of injuring the hands! Use safety gloves! → Adjusting the height-adjustable support The height-adjustable support is set as follows: 1. Measuring the outer diameter of the pipe in cm 2. Pull the spring bolt (A) upwards and turn it by 180° (Fig. 1) 3.
  • Page 47: Adjusting The Gripping Range

    Adjustments Adjusting the gripping range The gripping range adjustment must be set equally on both sides of the device. Otherwise there is a danger of the gripping material slipping off. Risk of accident! The adjustment of the gripping range to the corresponding pipe outside diameter is done as follows: 1.
  • Page 48 Adjustments The set pipe diameter must be read off the viewing window (F) on both sides of the device (Fig. 4). This setting value must be exactly in the area of the two opposite notches (➔) (Fig. 5). Fig. 5 Fig.
  • Page 49: Operation

    Operation Operation Positioning of steelfinger grippers Before starting work, check if the steelfinger grippers are correctly positioned and tightly hold. When changing steelfinger gripping claws, make sure that the rear contact surfaces are absolutely free of dirt. Otherwise, the steel claws may be damaged (broken) when the fastening screws are tightened! 54500005 17 / 25...
  • Page 50: Optional Accessories: Rubber Grippers

    Operation Optional accessories: rubber grippers The rubber grippers are optimally suited for gripping pipes with sensitive surfaces. 6.2.1 SAFELOCK safety interlock The suspension eye runs in a scenery with two positions: • Position A: "Gripping"- Locked gripping of the load •...
  • Page 51: Laying Pipes On A Slope

    Operation Laying pipes on a slope When laying concrete pipes on a slope, the red Optimum pulling direction for opening the side of the pipe must always point downhill. device: If the side marked in red points uphill, the subsequent opening of the device is very difficult or possibly not possible at all when setting down the material to be picked up! 6.3.1 Information sign...
  • Page 52 Operation Attach the device to the carrier/hoist with the suspension 2. Move the suspension eye in the baffle to position A "Grip Set the grab range and height-adjustable support 3. Carefully lift the gripping material and transport according to the material to be lifted (concrete pipe) it to its destination.
  • Page 53 Operation The concrete pipes must be gripped in centre of gravity, otherwise there is a danger of slipping off! Be sure that the concrete tubes are completely hardened. Gripping goods can slip away or roll away if they are deposited on slopes, unpaved or uneven ground! Death and serious injuries can result.
  • Page 54: Maintenance And Care

    Maintenance and care Maintenance and care Maintenance To ensure the correct function, safety and service life of the device the following points must be executed in the maintenance interval. Used only original spare parts, otherwise the warranty expires. All operations may only be made in closed state of the device! For all operations you have to make sure, that the device will not close unintended.
  • Page 55: Trouble Shooting

    Maintenance and care Trouble shooting Fault Cause Remedy • • The product slips Gripper jaws/gripper claws are Change gripper jaws/gripper worn out claws • • The load capacity is greater than Reduce load capacity permissible → see chapter "Authorised use" for vitrified clay pipes •...
  • Page 56: Repairs

    • The corresponding legal regulations and the regulations of the declaration of conformity must be observed! • The expert inspection can also be done by the manufacturer Probst GmbH. Contact us at: service@probst-handling.de • We recommend affixing the inspection sticker "„Sachkundigenprüfung / Expert inspection" in a clearly visible place (order no.: 2904.0056+Tüv sticker with year number) after the inspection has...
  • Page 57: Hints To The Type Plate

    Example: Hints to the renting/leasing of PROBST devices With every renting/leasing of PROBST devices the original operating instructions must be included unconditionally (in deviation of the user´s country's language, the respective translations of the original operating instructions must be delivered additionally)!
  • Page 58: Proof Of Maintenance

    After each completed performance of a maintenance interval the included form must be fill out, stamped, signed and send back to us immediately. via e-mail to service@probst-handling.de / via fax or post Operator: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Page 61: Instructions D'emploi

    RG-75/125-SAFELOCK Instructions d'emploi 54500005 Traduction des instructions d'emploi originales...
  • Page 62 Devoir de contrôle .......................... 23 Informations concernant la plaque signalétique ................24 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ............. 24 Elimination / recyclage des appareils et des machines ..............24 Nous nous réservons le droit de modifier les informations et les illustrations du mode d'emploi.
  • Page 63: Ce-Déclaration De Conformité

    Sécurité des machines ― Distances de sécurité empêchant les membres supérieurs et inférieurs d'atteindre les zones dangereuses. Personne autorise pour EC-documentation: Nom: Jean Holderied Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, informations ou signataire : Erdmannhausen, 21.08.2024................(Eric Wilhelm, Directeur général)
  • Page 64: Sécurité

    Sécurité Sécurité Instructions de sécurité Danger mortel ! Indique un danger. Si elle n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort et des blessures graves. Situation dangereuse ! Indique une situation dangereuse. Le fait de ne pas l'éviter peut entraîner des blessures ou des dommages matériels.
  • Page 65: Définition Du Personnel Qualifié / Expert

    Sécurité Définition du personnel qualifié / expert Les travaux d'installation, d'entretien et de réparation sur cet appareil ne doivent être effectués que par du personnel qualifié ou des experts ! • Le personnel qualifié ou les experts doivent posséder les connaissances pour les mécaniciens professionnelles nécessaires dans les domaines suivants, dans la mesure où...
  • Page 66: Instructions De Fonctionnement

    Sécurité OPTIONELLES Utiliser des vis de blocage et cordage ou chaîne pour sécuriser 29040223 Ø50 mm les fourreaux et les fourches du chariot élévateur. 29040222 Ø80 mm INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT Symbole Signification Réf. Taille Position autorisée ou non autorisée de l'œillet de suspension 29040790 130x65 mm dans la fente lors de la préhension dans les pentes...
  • Page 67: Mesures De Sécurité Personnelle

    Sécurité Préhension (A, B) et dépose (C, D) de la séquence de pas. Vue droite. 29040795 90x120 mm Voir également le chapitre "Fonctionnement". Mesures de sécurité personnelle • Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de l’appareil, ainsi que les règles de sécurité.
  • Page 68: Essai De Fonctionnement Et Inspection Visuelle

    Sécurité Essai de fonctionnement et inspection visuelle 2.8.1 Généralités • Le fonctionnement et l'état de l'appareil doivent être vérifiés avant chaque utilisation. • N’effectuez l‘entretien, le graissage et la remise en état de l’engin que lorsque celui-ci est à l’arrêt ! •...
  • Page 69: Appareils Porteur / Appareil De Levage

    Sécurité • Ne pas arracher de charges bloquées avec l’engin. • Ne pas tirez en diagonale ou balaye (de sol) de charges. Sinon, endommagé des pièces de l’engin . (voir Fig. A ➔) 2.9.2 Appareils porteur / Appareil de levage •...
  • Page 70: Généralités

    Généralités Généralités Utilisation conforme L’engin (RG-75/125-SAFELOCK) sert exclusivement à la préhension, au transport et à la pose de tuyaux en béton d’un diamètre extérieur allant de 720 mm à 1280 mm (selon DIN EN 1916, DIN V1201 et DIN 640). Les tuyaux en béton doivent toujours être saisis au centre de gravité...
  • Page 71 Généralités NON AUTORISÉ ACTIVITES: Toute modification effectuée sur l’appareil de la propre autorité de l’utilisateur ainsi que l‘emploi par ce dernier de dispositifs auxiliaires éventuellement réalisés par lui-même, représentent un risque de danger corporel ou mortel et sont, en conséquence, fondamentalement interdits!! Les charges admissibles (WLL) de l'appareil ne doivent pas être dépassées et les diamètres nominaux/zones de préhension ne doivent pas être dépassés ou ne pas être atteints.
  • Page 72: Vue D´ensemble Et Structure

    Généralités Vue d´ensemble et structure Œillet d’accrochage pour engin de levage Tige filetée pour le réglage du diamètre extérieur du tuyau Point d’accrochage levage de charge avec Manivelle pour le réglage au diamètre extérieur du verrouillage (avec charge) tuyau Point d’accrochage déverrouillage / levage à Mâchoires de prise en acier interchangeables vide (sans charge) Verrouillage de sécurité...
  • Page 73: Installation

    Installation Montage sur l’appareil porteur N’utiliser que des accessoires Probst d’origine, en cas de doute prendre contact avec le fabricant. La charge admissible de l’appareil porteur /engin de levage ne doit pas être dépassée par la charge de l’appareil et des appareils rapportés (moteur vireur, poches à emboîter, potence etc.) ainsi que par la charge supplémentaire des objets à...
  • Page 74: Réglage

    Réglage Réglage Soyez prudent lorsque vous effectuez des réglages. Risque de blessures aux mains. Porter des gants de protection. → Réglage de l’appui à hauteur réglable Le réglage de l’appui à hauteur réglable s’effectue de la manière suivante : 1. Mesure du diamètre extérieur du tuyau en cm 2.
  • Page 75: Réglage De La Partie De Préhension

    Réglage Réglage de la partie de préhension Le réglage de la partie de préhension doit être identique des deux côtés de l’engin (RG SAFELOCK). Sinon l’objet saisi risque de glisser et de tomber. Risque d’accident ! Le réglage de la plage de serrage au diamètre extérieur du tube correspondant s'effectue de la manière suivante : 1 mesurer le diamètre extérieur de la conduite 2.
  • Page 76: Maniement

    Maniement Maniement Positionnement correct des griffes de préhension en acier Avant chaque opération, il faut vérifier le positionnement correct et un support fixe des griffes en acier. En général, il faut veiller à ce que les surfaces de contact des griffes de préhension en acier (en particulier lors du remplacement des griffes de préhension en acier) soient absolument exemptes de poussière.
  • Page 77: Accessoires En Option : Mâchoires De Préhension En Caoutchouc

    Maniement Accessoires en option : Mâchoires de préhension en caoutchouc Les mâchoires de préhension en caoutchouc sont idéales pour la préhension de tubes à surfaces sensibles. 6.2.1 Dispositif de verrouillage de portes de sécurité SAFELOCK L'œil de suspension court dans un paysage à deux positions : •...
  • Page 78: Pose De Tuyaux En Pente

    Maniement Pose de tuyaux en pente Lors de la pose de tuyaux en béton sur des Sens de traction optimal pour l'ouverture de pentes, le côté rouge de la balisé doit toujours l'appareil : être orienté vers le bas de la pente. Si le côté...
  • Page 79 Maniement Fixez l'appareil au support / palan avec l'œillet de 2. Déplacez l'œil de suspension dans le paysage suspension. en position A "Saisir". Régler la plage de préhension et le support réglable en 3. Soulever avec précaution le matériau à saisir hauteur en fonction du matériau à...
  • Page 80 Maniement Les tuyaux doivent toujours être saisis au centre de gravité, sinon ils risquent de glisser ! Les tuyaux en béton à saisir doivent être complètement durcis! Les grappins peuvent glisser ou rouler s'ils sont déposés sur une pente, sur un sol non pavé ou irrégulier ! Cela peut entraîner la mort et des blessures graves.
  • Page 81: Maintenance Et Entretien

    Maintenance et entretien Maintenance et entretien Maintenance Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue durée de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau ci- dessous aux intervalles prescrits. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ;...
  • Page 82: Élimination Des Dérangements

    Maintenance et entretien Élimination des dérangements Bouleversement Raison Rectificatif • • Le produit glisse Mâchoires de préhension/ griffes Changer les mâchoires de de préhension usées préhension/ griffes de préhension • • La capacité de charge est Réduire la charge utile supérieure à...
  • Page 83: Réparations

    Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de conformité. • Le contrôle expert peut également être effectué par le fabricant Probst GmbH. Contactez-nous à : service@probst-handling.de • Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous conseillons d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“...
  • Page 84: Informations Concernant La Plaque Signalétique

    Exemple: Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) ! Elimination / recyclage des appareils et des machines Le produit ne doit être mis hors service et préparé...
  • Page 85 (signée et revêtue de votre cachet). par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier. Opéateur: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Modèle:...
  • Page 89 RG-75/125-SAFELOCK Istruzioni d’uso 54500005 Traduzione delle istruzioni d'uso originali...
  • Page 90 Procedure di sicurezza ........................24 Indicazioni per l’etichetta identificativa ................... 25 Indicazioni per il noleggio/leasing di attrezzature PROBST............25 Smaltimento / riciclaggio di apparecchi e macchinari ..............25 Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche alle informazioni e alle illustrazioni delle istruzioni per l'uso.
  • Page 91: Certificato Di Conformita´norme Ce

    Sicurezza della macchina ― Distanza di sicurezza al fine di evitare pericolo di passaggio sotto e basso carichi sospesi. Persona autorizzata per CE-documentazione: Nome: Jean Holderied Indirizzo: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Firma, dati del sottoscrivente: Erdmannhausen, 17.09.2024................(Eric Wilhelm, Direttore generale)
  • Page 92: Sicurezza

    Sicurezza Sicurezza Istruzioni di sicurezza Pericolo per la vita! Indica un pericolo. Se non viene evitato, il risultato è la morte e le lesioni gravi. Situazione pericolosa! Indica una situazione di pericolo. Se non viene evitato, possono verificarsi lesioni o danni alle cose. Proibizione! Denota un divieto.
  • Page 93: Definizione Di Personale Qualificato / Esperto

    Sicurezza Definizione di personale qualificato / esperto I lavori di installazione, manutenzione e riparazione di questo apparecchio devono essere eseguiti solo da personale qualificato o da esperti! • Personale qualificato o esperti devono avere le necessarie conoscenze per la meccanica professionali nei seguenti settori, per quanto applicabili a questo apparecchio: •...
  • Page 94: Istruzioni Per L'uso

    Sicurezza OPZIONALE Assicurarsi che le force siano meccanicamente fissate (con perno 29040223 Ø 50 mm di bloccaggio e catena o fune di sicurezza) al mezzo di 29040222 Ø 80 mm sollevamento. ISTRUZIONI PER L'USO Simbolo Significato Nr° Articolo: Dimensioni: Posizione consentita o non consentita dell'occhiello di sospensione nella fessura durante la presa su un pendio.
  • Page 95: Misure Di Sicurezza Personali

    Sicurezza Sequenza di presa (A, B) e deposito (C, D). Vista a destra. 29040795 90x120 mm Vedere anche il capitolo "Funzionamento". Misure di sicurezza personali • Tutti gli operatori devono aver letto e compreso le istruzioni d’uso. • Solo apersonale qualificato ed autorizzato è concesso l’utilizzo del dispositivo e delle component collegate (dispositivo di sollevamento).
  • Page 96: Controllo Funzionale E Visivo

    Sicurezza Controllo funzionale e visivo 2.8.1 Generale • Prima di di ogni operazione l'apparecchio deve essere sempre sottoposto ad un controllo funzionale e delle condizioni. • Gli interventi di manutenzione, di lubrificazione e l'eliminazione delle anomalie devono essere sempre eseguiti a macchina spenta! •...
  • Page 97: Carrelli/Attrezzi Di Sollevamento

    Sicurezza • Non sollevare elementi sbilanciati (sempre al centro di gravità), perchè potrebbero cadere. • L’apparecchio non deve essere aperto se il lato ove avviene l’apertura della ganascia è bloccato da qualche oggetto che possa opporre resistenza all’apertura stessa (ad es. altri blocchi in cemento o simili)! •...
  • Page 98: Aspetti Generali

    Aspetti generali Aspetti generali Uso autorizzato Il dispositivo RG-75/125-SAFELOCK viene utilizzato esclusivamente per la presa, il trasporto e la posa di tubi in calcestruzzo con diametro esterno da 720 mm a 1.280 mm (secondo DIN EN 1916, DIN V1201 e DIN 640). L'apparecchio è...
  • Page 99 Aspetti generali ATTIVITA’ NON CONSENTITE: Modifiche non autorizzate dell’apparecchio e l’utilizzo di qualsiasi equipaggiamento aggiuntivo fatto in proprio potrebbe provocare situazioni pericolose e pertanto è assolutamente vietato!! Le capacità di portata (WLL) dell'unità non devono essere superate e le larghezze nominali/gamme di presa non devono essere superate o non rispettate.
  • Page 100: Panoramica E Struttura

    Aspetti generali Panoramica e struttura Barra filettata per la regolazione del raggio di presa Occhiello per il fissaggio al gancio della gru (esterno del tubo) Punto di sospensione "sollevamento del Manovella per la regolazione del raggio di presa carico" con bloccaggio (con carico) (diametro esterno del tubo) Punto di sospensione per "rilascio / corsa a Ganasce di presa in gomma intercambiabili...
  • Page 101: Montaggio

    Montaggio Montaggio Connessione meccanica Utilizare solamente accessori originali, in caso di dubbio contattar eil produttore. La capacità di carico dell'apparecchio di trasporto/mezzo di sollevamento non deve essere superata dal carico dell'apparecchio, dagli accessori opzionali (motore rotante, tasca d'inserimento, braccio della gru, ecc.) e dal carico supplementare della merce di presa! I dispositivi di presa devono sempre essere fissati in modo da poter oscillare liberamente in qualsiasi posizione.
  • Page 102: Regolazioni

    Regolazioni Regolazioni Attenzione durante la regolazione. Pericolo di infortuni alle mani! Usare guanti di sicurezza. → Regolazione del supporto regolabile in altezza Il supporto regolabile in altezza viene regolato come segue: 1. Misurazione del diametro esterno del tubo in cm 2.
  • Page 103: Impostazione Del Campo Di Presa

    Regolazioni Impostazione del campo di presa La regolazione del campo di presa deve essere regolata in modo uguale su entrambi i lati dell'apparecchio. In caso contrario sussiste il pericolo che il materiale da afferrare scivoli verso il basso. Pericolo di incidente! L'adattamento del campo di presa al corrispondente diametro esterno del tubo si esegue come segue: 1.
  • Page 104 Regolazioni Il diametro del tubo impostato deve essere letto dalla finestra di visualizzazione (F) su entrambi i lati dell'unità (Fig. 4). Questo valore di impostazione deve essere posizionato esattamente nell'area delle due tacche opposte (➔) (Fig. 5). Abb. 5 Abb. 4 54500005 16 / 25...
  • Page 105: Funzionamento

    Funzionamento Funzionamento Griffe di presa in acciaio: Posizionamento Prima di iniziare i lavori, è necessario verificare il corretto posizionamento e la tenuta salda delle griffe in acciaio. Quando si sostituiscono gli artigli in acciaio, assicurarsi che le superfici di contatto posteriori siano assolutamente prive di sporcizia.
  • Page 106: Accessori Opzionali: Ganasce Di Presa In Gomma

    Funzionamento Accessori opzionali: Ganasce di presa in gomma Le ganasce in gomma sono ideali per la presa di tubi con superfici delicate. 6.2.1 Dispositivo di blocco di sicurezza SAFELOCK L'occhio di sospensione scorre in un anello con due posizioni: • Posizione A: "Afferrare".- Presa interbloccata del carico •...
  • Page 107: Posa Di Tubi In Pendenza

    Funzionamento Posa di tubi in pendenza Quando si posano tubi di cemento su un pendio, il lato rosso della guida deve sempre essere Direzione di trazione ottimale per l'apertura rivolto verso il basso. dell'unità: Se il lato contrassegnato in rosso è rivolto verso l'alto, la successiva apertura dell'unità...
  • Page 108 Funzionamento Fissi l'unità al portapacchi/sollevatore con l'occhiello di 2. 2. Sposti l'occhiello di sospensione nel cancello sospensione. Regoli il raggio di presa e il supporto in posizione A "Grip". 3. Sollevi con cautela il regolabile in altezza in base al materiale di presa da carico e lo trasporti a destinazione.
  • Page 109 Funzionamento I tubi in cemento devono essere sollevati al centro di gravità, altrimenti esiste pericolo di scivolamento! I tubi in calcestruzzo da afferrare devono essere completamente indurite! Materiale da sollevare possono scivolare via o rotolare via se sono depositate su una pendenza, su un terreno non asfaltato o irregolare! Ne possono derivare morte e lesioni gravi.
  • Page 110: Cura E Manutenzione

    Cura e manutenzione Cura e manutenzione Manutenzione Affinché l'apparecchio funzioni perfettamente e per garantire la sua sicurezza ed una lunga durata, è necessario effettuare le operazioni di manutenzione precisate nella tabella qui di seguito agli intervalli prescritti. Utilizzare solo parti di ricambio originali, altrimenti decade la garanzia. Per tutti i servizi di manutenzione l’apparecchio deve essere completamente spento!!! Per tutte le operazioni bisogna assicurarsi che l’apparecchio non si chiuda inavvertitamente.
  • Page 111: Risoluzione Dei Problemi

    Cura e manutenzione Risoluzione dei problemi Malfunzionamento Causa Rimedio • • Il prodotto scivola Le ganasce/gli artigli di presa Cambiare le ganasce/gli artigli sono usurati della pinza • • Il carico è superiore a quello Ridurre il carico consentito • •...
  • Page 112: Riparazioni

    • Rispettare le disposizioni previste in materia dalle norme CE indicate nel certificato di conformità!! • L'ispezione peritale può essere eseguita anche dal produttore Probst GmbH. Contattateci all'indirizzo: service@probst-handling.de • Dopo l'esecuzione del controllo e l'eliminazione delle anomalie riscontrate sull'apparecchio raccomandiamo di applicare in un punto ben visibile la targhetta “Sachkundigenprüfung / Expert...
  • Page 113: Indicazioni Per L'etichetta Identificativa

    Esempio: Indicazioni per il noleggio/leasing di attrezzature PROBST Ad ogni noleggio/leasing delle attrezzature PROBST è obbligatorio includere le istruzioni d’uso originali (a seconda della lingua del paese dell’utilizzatore, verrà fornita in aggiunta la traduzione delle istruzioni d’uso originali)! Smaltimento / riciclaggio di apparecchi e macchinari Il prodotto può...
  • Page 114 (presso un officina specializzata). Dopo ogni intervento di manutenzione il seguente modulo deve essere compilato, timbrato e firmato e spedito a noi immediatamente. via e-mail a: service@probst-handling.de / via fax o post Operatore: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Page 115 43101626 siehe separate Liste see separate list 43101625 43101430 21790017 43101431 20500012 30300235 43101319 20530023 20540002 43101318 20000011 70690048 33506012 20100018 70690047 21000014 43101673 21000014 20000038 33200065 20000083 20450009 33505394 33506010 20450009 33250219 33200065 20000038 20450009 43101321 20100094 20000038 20100015 20000038 20900001 20450009...
  • Page 116 21030022 20000238 43101627 20400035 33507063 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung 20400035 Last-Zuggestänge,komplett, Erst. 21.1.2019 R.Northe Gepr. zu RG-75/125-SAFELOCK 11.8.2020 R.Northe 20100020 Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E43101626 Zust. Urspr. Ers. f. Ers. d.
  • Page 117 A54500005 RG-75/125-SAFELOCK 29041049 29040056 29040214 Beidseitig / on both sides 29040204 29040225 29040107 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 1 / 2 16.01.2020 / Simon, Swen 13.11.2023 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Page 118 A54500005 RG-75/125-SAFELOCK 29040793 29040792 29040794 29040795 29040790 29040791 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 2 / 2 16.01.2020 / Simon, Swen 13.11.2023 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Page 119 Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach.

This manual is also suitable for:

Rg-75-safelock