probst RG-20/85-SAFELOCK Operating Instructions Manual

Hide thumbs Also See for RG-20/85-SAFELOCK:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 34

Quick Links

RG-20/85-SAFELOCK
I
DE
Betriebsanleitung
I
GB
Operating Instructions
I
FR
Instructions d'emploi
I
IT
Istruzioni d'uso
I
NL
Bedrijfshandleiding
54500009
V3

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the RG-20/85-SAFELOCK and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for probst RG-20/85-SAFELOCK

  • Page 1 RG-20/85-SAFELOCK Betriebsanleitung Operating Instructions Instructions d'emploi Istruzioni d’uso Bedrijfshandleiding 54500009...
  • Page 5 RG-20/85-SAFELOCK Betriebsanleitung 54500009 Original Betriebsanleitung...
  • Page 6: Table Of Contents

    Störungsbeseitigung ........................21 Reparaturen ........................... 22 Prüfungspflicht ..........................23 Hinweis zum Typenschild ....................... 24 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ............24 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen ..............24 Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten. 54500009...
  • Page 7: Eg-Konformitätserklärung

    DIN EN ISO 13857 Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen und unteren Gliedmaßen Dokumentationsbevollmächtigter: Name: Jean Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 19.06.2023................(Eric Wilhelm, Geschäftsführer) 54500009...
  • Page 8: Sicherheit

    Sicherheit Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot. Wenn es nicht eingehalten wird, sind Tod und schwerste Verletzungen, oder Sachschäden die Folge.
  • Page 9: Sicherheitskennzeichnung

    Sicherheit Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe 29040210 Ø 30 mm Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040216 Ø 30 mm Greifgüter niemals außermittig aufnehmen, stets im 29040215 Ø 50 mm Lastschwerpunkt. 29040214 Ø...
  • Page 10 Sicherheit BEDIENUNGSHINWEISE Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe Erlaubte bzw. nicht erlaubte Position der Einhängeöse in der 2904.0790 130 x 65 Kulisse beim Greifvorgang in Hanglage. Ansicht links. Erlaubte bzw. nicht erlaubte Position der Einhängeöse in der 2904.0791 130 x 65 Kulisse beim Greifvorgang in Hanglage. Ansicht rechts. Greifvorgang korrekt und falsch dargestellt.
  • Page 11: Persönliche Sicherheitsmaßnahmen

    Sicherheit Persönliche Sicherheitsmaßnahmen Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den Sicherheitsvorschriften • gelesen und verstanden haben. Das Gerät und alle übergeordneten Geräte in/an die das Gerät eingebaut ist, dürfen nur von dafür • beauftragten und qualifizierten Personen betrieben werden. Es dürfen nur Geräte mit Handgriffen manuell geführt werden.
  • Page 12: Sicherheit Im Betrieb

    Sicherheit Sicherheit im Betrieb 2.9.1 Allgemeines • Die Arbeit mit dem Gerät darf nur in bodennahem Bereich erfolgen. Das Schwenken des Gerätes über Personen hinweg ist untersagt. Der Aufenthalt unter schwebender Last ist verboten. Lebensgefahr! • Das manuelle Führen ist nur bei Geräten mit Handgriffen erlaubt. •...
  • Page 13: Allgemeines

    Allgemeines Bestimmungsgemäßer Einsatz Das Gerät RG-20/85-SAFELOCK dient ausschließlich zum Greifen, Transportieren und Verlegen von Betonrohren mit einem Außendurchmesser von 200 mm bis 870 mm mit einer maximalen Tragfähigkeit (WLL) von 2.500 kg. Zudem können auch gängige Steinzeugrohre mit einem Außendurchmesser von 200 mm bis 730 mm mit einer maximalen Tragfähigkeit (WLL) von 850 kg gegriffen werden.
  • Page 14 Allgemeines NICHT ERLAUBTE TÄTIGKEITEN: Eigenmächtige Umbauten am Gerät oder der Einsatz von eventuell selbstgebauten Zusatzvorrichtungen gefährden Leib und Leben und sind deshalb grundsätzlich verboten!! Tragfähigkeiten (WLL) des Gerätes dürfen nicht überschritten und Nennweiten/Greifbereiche dürfen nicht überschritten bzw. unterschritten werden. Alle nicht bestimmungsgemäßen Transporte mit dem Gerät sind strengstens untersagt: das Transportieren von Menschen und Tieren.
  • Page 15: Übersicht Und Aufbau

    Allgemeines Übersicht und Aufbau Einhängeöse für Hebezeug Handgriffe zur Führung des Gerätes Aufhängepunkt Lasthub mit Verriegelung (mit Einstellung des Rohr-Außendurchmessers über Last) Steckbolzen Aufhängepunkt Lösen / Leerhub (ohne Last) einstellbare Höhenauflage SAFELOCK Sicherheitsverriegelung austauschbare Gummigreifbacken Technische Daten Die genauen technischen Daten (wie z.B. Tragfähigkeit, Eigengewicht, etc.) sind dem Typenschild zu entnehmen. 54500009 11 / 24...
  • Page 16: Installation

    Installation Installation Mechanischer Anbau Nur Original-Probst-Zubehör verwenden, im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller halten. Die Tragfähigkeit des Trägergerätes/Hebezeuges darf durch die Last des Gerätes, der optionalen Anbaugeräte (Drehmotor, Einstecktasche, Kranausleger etc.) und die zusätzliche Last der Greifgüter nicht überschritten werden! Greifgeräte müssen immer kardanisch aufgehängt werden, so dass sie in jeder Position frei...
  • Page 17: Einstellungen

    Einstellungen Einstellungen Vorsicht bei Einstellungsarbeiten! Verletzungsgefahr der Hände! Schutzhandschuhe verwenden. Einstellung der höhenverstellbaren Auflage Die Einstellung der höhenverstellbaren Auflage erfolgt folgendermaßen: 1. Messen des Rohr-Außendurchmessers. 2. Federriegel (1) nach oben ziehen und um 180° verdrehen, dabei die Auflage (2) mit der anderen Hand festhalten, um ein ungewolltes Herunterfallen zu vermeiden.
  • Page 18: Einstellung Des Greifbereichs

    Einstellungen Die höhenverstellbare Auflage muss immer so eingestellt sein, dass die Greifbacken das Betonrohr immer unterhalb der Mitte greifen! Ansonsten besteht Rutschgefahr! Einstellung des Greifbereichs Die Greifbereichsverstellung muss auf beiden Seiten des Gerätes gleichermaßen (synchron) eingestellt werden. Ansonsten hängt das Greifgut beim Anheben schräg und es besteht Abrutschgefahr des Greifgutes.
  • Page 19 Einstellungen Abb. 4 Abb. 3.1 54500009 15 / 24...
  • Page 20: Bedienung

    Bedienung Bedienung SAFELOCK-Sicherheitsverriegelung Die Einhängeöse läuft in einer Kulisse mit zwei Positionen: Position A: „Greifen“- Verriegeltes Greifen der • Last Position B: „Lösen“- Lösen der Verriegelung • und Leerhub (Gerät ohne Last), siehe rote Kennzeichnung • Somit ist das Gerät von einer Person bedienbar Gefahr durch herabfallende Last! Wenn sich die Einhängeöse in Position B „Leerhub“...
  • Page 21: Informationsschild

    Bedienung Informationsschild Am Gerät ist ein Info- Schild für den Bediener befestigt, welches die einzelnen Bedienschritte zeigt. Dieses Infoschild sollte vom Gerät entnommen und für den Bediener sichtbar befestigt werden, z.B. in der Bagger-Kabine. Vor dem täglichen Arbeitseinsatz • Prüfen, ob die Schenkelfedern an der SAFELOCK-Sicherheitsverriegelung eingehängt und intakt sind.
  • Page 22 Bedienung Gerät mit der Einhängeöse am Trägergerät/Hebezeug 2. Einhängeöse in der Kulisse in Position A befestigen „Greifen“ bewegen Greifbereich und höhenverstellbare Auflage 3. Greifgut vorsichtig anheben und zum entsprechend dem zu hebenden Greifgut (Betonrohr) Bestimmungsort transportieren. Gerät ist sicher einstellen verriegelt- bei „Schlaffseilbildung“...
  • Page 23 Bedienung Rohre müssen immer im Schwerpunkt gegriffen werden, da ansonsten Abgleitgefahr besteht! Die zu greifenden Betonrohre müssen vollständig ausgehärtet sein! Greifgüter können wegrutschen oder wegrollen, wenn sie im Gefälle, auf unbefestigtem oder unebenem Untergrund abgelegt werden! Tod und schwere Verletzungen können die Folge sein. Greifgüter immer nur auf waagrechtem, festem und ebenem Untergrund ablegen! Rohre prinzipiell gegen Wegrollen sichern, zum Beispiel mit Keilen.
  • Page 24: Wartung Und Pflege

    Wartung und Pflege Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden, ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! Bei allen Arbeiten muss sichergestellt sein, dass sich das Gerät nicht unabsichtlich schließen kann.
  • Page 25: Störungsbeseitigung

    Wartung und Pflege Störungsbeseitigung Störung Ursache Behebung Das Produkt rutscht ab • Greifbacken/Greifpratzen sind • Greifbacken/Greifpratzen abgenutzt wechseln Die Traglast ist größer als Traglast reduzieren • • zulässig → siehe Kapitel „Bestimmungsgemäßer Einsatz“ für Steinzeugrohre • Es ist der falsche Greifbereich •...
  • Page 26: Reparaturen

    Wartung und Pflege Last wird nicht gelöst • Einhängeöse ist in der falschen • Position der Einhängeöse in der Position der Kulisse Kulisse prüfen. Zum Lösen muss sich die Einhängeöse im Leerhub (Position B, rot gekennzeichnet) befinden. • Die Lösekraft ist nicht •...
  • Page 27: Prüfungspflicht

    Sachkundigen geprüft und festgestellte Mängel sofort beseitigt werden (→ DGUV Regel 100-500). Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu • beachten! Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH • erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de •...
  • Page 28: Hinweis Zum Typenschild

    (z.B. Kran, Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original- Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)! Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen...
  • Page 29 (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Page 33 RG-20/85-SAFELOCK Operating Instructions 54500009 Translation of original operating instructions...
  • Page 34 Safety procedures .......................... 23 Hints to the type plate ........................24 Hints to the renting/leasing of PROBST devices ................24 Disposal / recycling of devices and machines .................. 24 We hereby reserve the right to make changes to the information and illustrations in the operating instructions.
  • Page 35: Ec-Declaration Of Conformity / Ukca-Declaration Of Conformity

    Address: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Authorized person for UK-documentation: Name: Nigel Hughes Address: Probst Ltd ; Unit 2 Fletcher House; Stafford Park 17; Telford Shropshire TF3 3DG, United Kingdom Signature, information to the subscriber: Erdmannhausen, 18.09.2023................(Eric Wilhelm, Managing Director)
  • Page 36: Safety

    Safety Safety Safety symbols Danger to life! Identifies imminent hazard. If you do not avoid the hazard, death or severe injury will result. Hazardous situation! Identifies a potentially hazardous situation. If you do not avoid the situation, injury or damage to property can result.
  • Page 37: Safety Marking

    Safety Safety Marking PROHIBITION SIGN Symbol Meaning Order-No. Size 29040210 Ø 30 mm It is not allowed to stand under hanging loads. Danger to life! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040216 Ø 30 mm Do not lift any components off-centre (always in centre of gravity). 29040215 Ø...
  • Page 38 Safety OPERATING INFORMATIONS Symbol Meaning Order-No. Size Permitted or not permitted position of the suspension eye in the 2904.0790 130 x 65 baffle when gripping on slopes. Left view. Permitted or not permitted position of the suspension eye in the 2904.0791 130 x 65 baffle when gripping on slopes.
  • Page 39: Personal Safety Requirements

    Safety Personal safety requirements Each operator must have read and understood the operating instructions (and all safety instructions). Only qualified, authorized personal is allowed to operate the device and all devices which are connected (lifting device/carrier). The manual guiding is only allowed for devices with handles. Otherwise there is a risk of injury to the hands! Protective equipment Protective clothing...
  • Page 40: Safety Procedures

    Safety Safety procedures 2.9.1 General The use of the device is only permitted in proximity to the ground. • Do not swing it over people heads. The stay under lifted load is forbidden. Danger to Life! • The manual guiding of the device is only allowed at the handles. •...
  • Page 41: General

    Authorized use The RG-20/85-SAFELOCK device is used only for gripping, transporting and laying concrete pipes with an outer diameter of 200 mm to 870 mm (7¾" – 34 ¼") with a maximum carrying capacity (WLL) of 2,500 kg (5,500 lbs).
  • Page 42 General NOT ALLOWED ACTIVITIES: Unauthorized alterations of the device and the use of any self-made additional equipment could cause danger and are therefore forbidden! Carrying capacities (WLL) of the device must not be exceeded and nominal widths/gripping ranges must not be exceeded or fallen short of. All unauthorized transports with the device are strictly prohibited: •...
  • Page 43: Survey And Construction

    General Survey and construction Crane eye for attaching to crane hook 4 Handles to guide the device Suspension point „load lifting“ with locking (with Adjustment of the pipe outside diameter via socket load) bolts Suspension point for “release/idle stroke” (without 6 Adjustable height support load) SAFELOCK Safety catch...
  • Page 44: Installation

    Installation Installation Mechanical connection Use only original accessories, in case of doubt consult the manufacturer. Take care that the carrying capacity / working load limit (WLL) of the lifting device/carrier is not exceeded, through the load of the device, the optional attaching devices (turning device, fork sleeves, crane boom etc.) and the additional load of the gripping goods! Gripping devices always have to be gimballed, so they can swing freely in any position.
  • Page 45: Adjustments

    Adjustments Adjustments Caution while adjustment work. There is danger of injuring the hands! Use safety gloves! → Adjustment of the height-adjustable support The height-adjustable support is set as follows: 1. Measure the outer diameter of the pipe. 2. Pull the spring latch (1) upwards and turn it 180°, while holding the support (2) with the other hand to prevent it from falling down unintentionally.
  • Page 46: Setting The Gripping Range

    Adjustments The height-adjustable support must always be set so that the gripping jaws always grip the concrete pipe below the centre! Otherwise there is a risk of slipping! Setting the gripping range The gripping range adjustment must be set equally (synchronously) on both sides of the device. Otherwise the load will hang at an angle when lifted and there is a risk of the load slipping.
  • Page 47 Adjustments Fig. 4 Fig. 3.1 54500009 15 / 24...
  • Page 48: Operation

    Operation Operation SAFELOCK safety interlock The suspension eye runs in a scenery with two positions: Position A: "Gripping"- Locked gripping of the • load Position B: "Release"- Release the locking • device and empty stroke (device without load), see red marking The device can therefore be operated by one •...
  • Page 49: Information Sign

    Operation Information sign An info sign is attached to the device for the operator, which shows the individual operating steps. This info sign should be removed from the machine and attached so that it is visible to the operator, e.g. in the excavator cabin.
  • Page 50 Operation Attach the device to the carrier/hoist with the suspension 2. Move the suspension eye in the baffle to position A "Grip Set the grab range and height-adjustable support 3. Carefully lift the gripping material and transport according to the material to be lifted (concrete pipe) it to its destination.
  • Page 51 Operation The concrete pipes must be gripped in centre of gravity, otherwise there is a danger of slipping off! Be sure that the concrete tubes are completely hardened. Gripping goods can slip away or roll away if they are deposited on slopes, unpaved or uneven ground! Death and serious injuries can result.
  • Page 52: Maintenance And Care

    Maintenance and care Maintenance and care Maintenance To ensure the correct function, safety and service life of the device the following points must be executed in the maintenance interval. Used only original spare parts, otherwise the warranty expires. All operations may only be made in closed state of the device! For all operations you have to make sure, that the device will not close unintended.
  • Page 53: Trouble Shooting

    Maintenance and care Trouble shooting Fault Cause Remedy The product slips • Gripper jaws/gripper claws are • Change gripper jaws/gripper worn out claws • The load capacity is greater than Reduce load capacity • permissible → see chapter "Authorised use" for vitrified clay pipes The wrong gripping range is set Adjust the gripping range to the...
  • Page 54: Repairs

    Maintenance and care Load is not released • Hook-up eyelet is in the wrong • Check the position of the position of the scenery suspension eye in the splitter. To release, the suspension eye must be in idle position (position B, marked red).
  • Page 55: Safety Procedures

    The corresponding legal regulations and the regulations of the declaration of conformity must be observed! • The expert inspection can also be done by the manufacturer Probst GmbH. Contact us at: service@probst-handling.de We recommend affixing the inspection sticker "„Sachkundigenprüfung / Expert inspection" in a •...
  • Page 56: Hints To The Type Plate

    Example: Hints to the renting/leasing of PROBST devices With every renting/leasing of PROBST devices the original operating instructions must be included unconditionally (in deviation of the user´s country's language, the respective translations of the original operating instructions must be delivered additionally)!
  • Page 57 After each completed performance of a maintenance interval the included form must be fill out, stamped, signed and send back to us immediately. via e-mail to service@probst-handling.de / via fax or post Operator: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Page 61 RG-20/85-SAFELOCK Instructions d'emploi 54500009 Traduction des instructions d'emploi originales...
  • Page 62 Devoir de contrôle .......................... 23 Informations concernant la plaque signalétique ................24 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ............. 24 Elimination / recyclage des appareils et des machines ..............24 Nous nous réservons le droit de modifier les informations et les illustrations du mode d'emploi.
  • Page 63: Ce-Déclaration De Conformité

    Sécurité des machines ― Distances de sécurité empêchant les membres supérieurs et inférieurs d'atteindre les zones dangereuses. Personne autorise pour EC-documentation: Nom: Jean Holderied Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, informations ou signataire: Erdmannhausen, 25.07.2023................(Eric Wilhelm, Directeur général)
  • Page 64: Sécurité

    Sécurité Sécurité Instructions de sécurité Danger mortel ! Indique un danger. Si elle n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort et des blessures graves. Situation dangereuse ! Indique une situation dangereuse. Le fait de ne pas l'éviter peut entraîner des blessures ou des dommages matériels.
  • Page 65: Signalisation De Sécurité

    Sécurité Signalisation de sécurité PANNEAUX D’INTERDICTION Symbole Signification Réf. Taille 29040210 Ø30 mm Ne jamais se placer sous une charge suspendue. Danger de mort 29040209 Ø50 mm 29040204 Ø80 mm 29040216 Ø30 mm Ne jamais saisir d’objet de manière excentrée (toujours les saisir 29040215 Ø50 mm en leur milieu).
  • Page 66 Sécurité INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT Symbole Signification Réf. Taille Position autorisée ou non autorisée de l'œillet de suspension 2904.0790 130 x 65 dans la fente lors de la préhension dans les pentes Position autorisée ou non autorisée de l'œillet de suspension 2904.0791 130 x 65 dans la fente lors de la préhension dans les pentes...
  • Page 67: Mesures De Sécurité Personnelle

    Sécurité Mesures de sécurité personnelle • Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de l’appareil, ainsi que les règles de sécurité. L'appareil et tous les appareils sur et dans lesquels l'appareil est monté ne peuvent être utilisés que •...
  • Page 68: Sécurité En Cours De Fonctionnement

    Sécurité Sécurité en cours de fonctionnement 2.9.1 Généralités • Ne travailler avec l’engin qu’à proximité du sol. Il est interdit de faire passer l’engin au-dessus des personnes. En règle générale, il est interdit de stationner sous une charge suspendue. Danger de mort ! •...
  • Page 69: Généralités

    Généralités Utilisation conforme L'appareil RG-20/85-SAFELOCK sert exclusivement à la préhension, au transport et à la pose de tuyaux en béton d'un diamètre extérieur de 200 mm à 870 mm avec une capacité de charge maximale (WLL) de 2.500 kg. Il permet également de saisir des tuyaux en grès courants d'un diamètre extérieur de 200 mm à 730 mm avec une capacité...
  • Page 70 Généralités NON AUTORISÉ ACTIVITES: Toute modification effectuée sur l’appareil de la propre autorité de l’utilisateur ainsi que l‘emploi par ce dernier de dispositifs auxiliaires éventuellement réalisés par lui-même, représentent un risque de danger corporel ou mortel et sont, en conséquence, fondamentalement interdits!! Les charges admissibles (WLL) de l'appareil ne doivent pas être dépassées et les diamètres nominaux/zones de préhension ne doivent pas être dépassés ou ne pas être atteints.
  • Page 71: Vue D´ensemble Et Structure

    Généralités Vue d´ensemble et structure Oeillet d'accrochage pour palan Poignées de guidage de l'appareil Point de suspension Levage de charge avec Réglage du diamètre extérieur du tube à l'aide de verrouillage (avec charge) la broche de la douille Déverrouillage du point de suspension / course Support réglable en hauteur de ralenti (sans charge) Dispositif de verrouillage de portes de sécurité...
  • Page 72: Installation

    Installation Montage sur l’appareil porteur N’utiliser que des accessoires Probst d’origine, en cas de doute prendre contact avec le fabricant. La charge admissible de l’appareil porteur /engin de levage ne doit pas être dépassée par la charge de l’appareil et des appareils rapportés (moteur vireur, poches à emboîter, potence etc.) ainsi que par la charge supplémentaire des objets à...
  • Page 73: Réglage

    Réglage Réglage Soyez prudent lorsque vous effectuez des réglages. Risque de blessures aux mains. Porter des gants de protection. → Réglage du support réglable en hauteur Le réglage du support réglable en hauteur s'effectue comme suit : 1. Mesure du diamètre extérieur du tube. 2.
  • Page 74: Réglage De La Zone De Préhension

    Réglage Le support réglable en hauteur doit toujours être réglé de manière à ce que les mâchoires saisissent toujours le tuyau en béton en dessous du milieu ! Dans le cas contraire, il y a risque de glissement ! Réglage de la zone de préhension Le réglage de la zone de préhension doit être identique des deux côtés de l'appareil (synchrone).
  • Page 75 Réglage Fig. 4 Fig. 3.1 54500009 15 / 24...
  • Page 76: Maniement

    Maniement Maniement Dispositif de verrouillage de portes de sécurité SAFELOCK L'œil de suspension court dans un paysage à deux positions : Position A : "Préhension" - Préhension • verrouillée de la charge • Position B : "Déverrouillage" - déverrouillage de la serrure et de la course de ralenti (appareil à vide), voir marquage rouge •...
  • Page 77: Panneau Informatif

    Maniement Panneau informatif Un panneau d'information pour l'opérateur est apposé sur l'appareil, qui indique les différentes étapes d'utilisation. Ce panneau d'information doit être retiré de la machine et fixé de manière visible pour l'opérateur, par exemple dans la cabine de la pelle mécanique.
  • Page 78 Maniement Fixez l'appareil au support / palan avec l'œillet de 2. Déplacez l'œil de suspension dans le paysage suspension. en position A "Saisir". Régler la plage de préhension et le support réglable en 3. Soulever avec précaution le matériau à saisir hauteur en fonction du matériau à...
  • Page 79 Maniement Les tuyaux doivent toujours être saisis au centre de gravité, sinon ils risquent de glisser ! Les tuyaux en béton à saisir doivent être complètement durcis! Les grappins peuvent glisser ou rouler s'ils sont déposés sur une pente, sur un sol non pavé ou irrégulier ! Cela peut entraîner la mort et des blessures graves.
  • Page 80: Maintenance Et Entretien

    Maintenance et entretien Maintenance et entretien Maintenance Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue durée de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau ci- dessous aux intervalles prescrits. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ;...
  • Page 81: Élimination Des Dérangements

    Maintenance et entretien Élimination des dérangements Bouleversement Raison Rectificatif Le produit glisse • Mâchoires de préhension/ griffes • Changer les mâchoires de de préhension usées préhension/ griffes de préhension La capacité de charge est • • Réduire la charge utile supérieure à...
  • Page 82: Réparations

    Maintenance et entretien La charge n'est pas débloquée • L'œil de suspension est dans la • Vérifier la position de l'œillet de mauvaise position du décor. suspension dans le déflecteur. Pour le déverrouillage, l'œillet de suspension doit être en position de repos (position B, marquée en rouge).
  • Page 83: Devoir De Contrôle

    Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de conformité. • Le contrôle expert peut également être effectué par le fabricant Probst GmbH. Contactez-nous à : service@probst-handling.de Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous •...
  • Page 84: Informations Concernant La Plaque Signalétique

    Exemple: Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) ! Elimination / recyclage des appareils et des machines Le produit ne doit être mis hors service et préparé...
  • Page 85 (signée et revêtue de votre cachet). par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier. Opéateur: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Modèle:...
  • Page 89 RG-20/85-SAFELOCK Istruzioni d’uso 54500009 Traduzione delle istruzioni d'uso originali...
  • Page 90 Procedure di sicurezza ........................23 Indicazioni per l’etichetta identificativa ................... 24 Indicazioni per il noleggio/leasing di attrezzature PROBST............24 Smaltimento / riciclaggio di apparecchi e macchinari ..............24 Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche alle informazioni e alle illustrazioni delle istruzioni per l'uso.
  • Page 91: Certificato Di Conformita´norme Ce

    Sicurezza della macchina ― Distanza di sicurezza al fine di evitare pericolo di passaggio sotto e basso carichi sospesi. Persona autorizzata per CE-documentazione: Nome: Jean Holderied Indirizzo: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Firma, dati del sottoscrivente: Erdmannhausen, 10.10.2023................(Eric Wilhelm, Direttore generale)
  • Page 92: Sicurezza

    Sicurezza Sicurezza Istruzioni di sicurezza Pericolo per la vita! Indica un pericolo. Se non viene evitato, il risultato è la morte e le lesioni gravi. Situazione pericolosa! Indica una situazione di pericolo. Se non viene evitato, possono verificarsi lesioni o danni alle cose. Proibizione! Denota un divieto.
  • Page 93: Segni Di Sicurezza

    Sicurezza Segni di sicurezza SEGNI DI DIVIETO Simbolo Significato Articolo-N. Misura 29040210 Ø 30 mm Non calpestare mai un carico sospeso. Pericolo per la vita! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040216 Ø30 mm Non sollevare gli elementi al di fuori del loro baricentro (sempre 29040215 Ø50 mm nel centro di gravità).
  • Page 94 Sicurezza ISTRUZIONI PER L'USO Simbolo Significato Nr° Articolo: Dimensioni: Posizione consentita o non consentita dell'occhiello di sospensione nella fessura durante la presa su un pendio. Vista a 2904.0790 130 x 65 sinistra. Posizione consentita o non consentita dell'occhiello di sospensione nella fessura durante la presa su un pendio. Vista a 2904.0791 130 x 65 destra.
  • Page 95: Misure Di Sicurezza Personali

    Sicurezza Misure di sicurezza personali Tutti gli operatori devono aver letto e compreso le istruzioni d’uso. • Solo apersonale qualificato ed autorizzato è concesso l’utilizzo del dispositivo e delle component • collegate (dispositivo di sollevamento). La guida manual è consentita solo su dispositive con maniglie. •...
  • Page 96: Sicurezza Durante L'esercizio

    Sicurezza Sicurezza durante l'esercizio 2.9.1 Generale • L'apparecchio deve essere utilizzato solo in prossimità del terreno. Non sollevare l'apparecchio sopra la testa delle persone. Durante l’utilizzo dell’apparecchio assicurarsi che non vi sia nessuno nell’area di lavoro. Pericolo di • vita! •...
  • Page 97: Aspetti Generali

    Uso autorizzato Il dispositivo RG-20/85-SAFELOCK è utilizzato esclusivamente per la presa, il trasporto e la posa di tubi in cemento con un diametro esterno da 200 mm a 870 mm con un limite massimo di carico di lavoro (WLL) di 2.500 kg.
  • Page 98 Aspetti generali ATTIVITA’ NON CONSENTITE: Modifiche non autorizzate dell’apparecchio e l’utilizzo di qualsiasi equipaggiamento aggiuntivo fatto in proprio potrebbe provocare situazioni pericolose e pertanto è assolutamente vietato!! Le capacità di portata (WLL) dell'unità non devono essere superate e le larghezze nominali/gamme di presa non devono essere superate o non rispettate.
  • Page 99: Panoramica E Struttura

    Aspetti generali Panoramica e struttura Occhiello per il fissaggio al gancio della gru Maniglie per posizionamento dispositivo Punto di sospensione "sollevamento del carico" Einstellung des Rohr-Außendurchmessers über con bloccaggio (con carico) Steckbolzen Punto di sospensione per "rilascio / corsa a Regolazione profondità...
  • Page 100: Montaggio

    Montaggio Montaggio Connessione meccanica Utilizare solamente accessori originali, in caso di dubbio contattar eil produttore. La capacità di carico dell'apparecchio di trasporto/mezzo di sollevamento non deve essere superata dal carico dell'apparecchio, dagli accessori opzionali (motore rotante, tasca d'inserimento, braccio della gru, ecc.) e dal carico supplementare della merce di presa! I dispositivi di presa devono sempre essere fissati in modo da poter oscillare liberamente in qualsiasi posizione.
  • Page 101: Regolazioni

    Regolazioni Regolazioni Attenzione durante la regolazione. Pericolo di infortuni alle mani! Usare guanti di sicurezza. → Regolazione del supporto regolabile in altezza Il supporto regolabile in altezza è impostato come segue: 1. Misuri il diametro esterno del tubo. 2. 2. Tiri il fermo a molla (1) verso l'alto e lo ruoti di 180°, tenendo il supporto (2) con l'altra mano per evitare che cada involontariamente.
  • Page 102: Impostazione Del Campo Di Presa

    Regolazioni Il supporto regolabile in altezza deve essere sempre impostato in modo che le ganasce afferrino sempre il tubo di cemento sotto il centro! Altrimenti c'è il rischio di scivolare! Impostazione del campo di presa La regolazione del raggio di presa deve essere impostata in modo uguale (sincrono) su entrambi i lati del dispositivo.
  • Page 103 Regolazioni Abb. 3.1 Abb. 4 54500009 15 / 24...
  • Page 104: Funzionamento

    Funzionamento Funzionamento Dispositivo di blocco di sicurezza SAFELOCK L'occhio di sospensione scorre in un anello con due posizioni: Posizione A: "Afferrare".- Presa interbloccata • del carico Posizione B: "Staccare".- Rilasciare il blocco e • la corsa a vuoto (unità senza carico), vedere la marcatura rossa In questo modo, l'unità...
  • Page 105: Segnale Informativo

    Funzionamento Segnale informativo Alla macchina è applicata una targhetta informativa per l'operatore, che mostra le singole fasi operative. Questa targhetta informativa deve essere rimossa dall'unità e applicata in modo che sia visibile all'operatore, ad esempio nella cabina dell'escavatore. Prima del lavoro quotidiano Verifichi se le molle di torsione del blocco di sicurezza SAFELOCK sono inserite e intatte.
  • Page 106 Funzionamento Fissi l'unità al portapacchi/sollevatore con l'occhiello di 2. 2. Sposti l'occhiello di sospensione nel cancello sospensione. Regoli il raggio di presa e il supporto in posizione A "Grip". 3. Sollevi con cautela il regolabile in altezza in base al materiale di presa da carico e lo trasporti a destinazione.
  • Page 107 Funzionamento I tubi in cemento devono essere sollevati al centro di gravità, altrimenti esiste pericolo di scivolamento! I tubi in calcestruzzo da afferrare devono essere completamente indurite! Materiale da sollevare possono scivolare via o rotolare via se sono depositate su una pendenza, su un terreno non asfaltato o irregolare! Ne possono derivare morte e lesioni gravi.
  • Page 108: Cura E Manutenzione

    Cura e manutenzione Cura e manutenzione Manutenzione Affinché l'apparecchio funzioni perfettamente e per garantire la sua sicurezza ed una lunga durata, è necessario effettuare le operazioni di manutenzione precisate nella tabella qui di seguito agli intervalli prescritti. Utilizzare solo parti di ricambio originali, altrimenti decade la garanzia. Per tutti i servizi di manutenzione l’apparecchio deve essere completamente spento!!! Per tutte le operazioni bisogna assicurarsi che l’apparecchio non si chiuda inavvertitamente.
  • Page 109: Risoluzione Dei Problemi

    Cura e manutenzione Risoluzione dei problemi Malfunzionamento Causa Rimedio Il prodotto scivola • Le ganasce/gli artigli di presa • Cambiare le ganasce/gli artigli sono usurati della pinza • Il carico è superiore a quello Ridurre il carico • consentito vedere il capitolo "Uso previsto" Regolare il campo di presa in •...
  • Page 110: Riparazioni

    Cura e manutenzione Il carico non viene rilasciato • La molla di torsione è • Controlli la posizione piegata/rotta dell'occhiello di sospensione nel collegamento. Per sbloccare, l'occhiello di sospensione deve trovarsi nella corsa a vuoto (posizione B, contrassegnata in rosso). •...
  • Page 111: Procedure Di Sicurezza

    (→regolamento DGUV 100-500). Rispettare le disposizioni previste in materia dalle norme CE indicate nel certificato di • conformità!! L'ispezione peritale può essere eseguita anche dal produttore Probst GmbH. • Contattateci all'indirizzo: service@probst-handling.de • Dopo l'esecuzione del controllo e l'eliminazione delle anomalie riscontrate sull'apparecchio raccomandiamo di applicare in un punto ben visibile la targhetta “Sachkundigenprüfung / Expert...
  • Page 112: Indicazioni Per L'etichetta Identificativa

    Esempio: Indicazioni per il noleggio/leasing di attrezzature PROBST Ad ogni noleggio/leasing delle attrezzature PROBST è obbligatorio includere le istruzioni d’uso originali (a seconda della lingua del paese dell’utilizzatore, verrà fornita in aggiunta la traduzione delle istruzioni d’uso originali)! Smaltimento / riciclaggio di apparecchi e macchinari Il prodotto può...
  • Page 113 (presso un officina specializzata). Dopo ogni intervento di manutenzione il seguente modulo deve essere compilato, timbrato e firmato e spedito a noi immediatamente. via e-mail a: service@probst-handling.de / via fax o post Operatore: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Page 117 RG-20/85-SAFELOCK Bedrijfshandleiding 54500009 Vertaling van de originele bedieningshandleiding...
  • Page 118 Reparaties ............................22 Controleplicht ..........................23 Instructie m.b.t. het typeplaatje ...................... 24 Instructie m.b.t. verhuur/uitlenen van PROBST apparaten ............24 Verwijdering / recycling van apparatuur en machines ..............24 Wijzigingen van de informatie en afbeeldingen in de gebruiksaanwijzing voorbehouden. 54500009...
  • Page 119: Ce - Conformiteitsverklaring

    Zekerheid van machines ― Zekerheidsafstand voor het vermijden van gevaarlijke delen met het boven en onder lichaam Autoriseerde persoon voor EC-dokumentatie: Naam: Jean Holderied Adres: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Handtekening, gegevens over ondertekenaar: Erdmannhausen, 06.06.2024................(Eric Wilhelm, Managing Director)
  • Page 120: Veiligheid

    Veiligheid Veiligheid Veiligheidsinstructies Sterfelijk gevaar! Geeft een gevaar aan. Als dit niet wordt vermeden, zijn de dood en ernstige verwondingen het gevolg. Gevaarlijke situatie! Geeft een gevaarlijke situatie aan. Als dit niet wordt vermeden, kan dit leiden tot letsel of schade aan eigendommen.
  • Page 121: Veiligheidsaanduidingen

    Veiligheid Veiligheidsaanduidingen VERBODSTEKENS Symbool Betekenis Bestel-Nr. Formaat 29040210 Ø30 mm Nooit onder een zwevende last gaan staan. Levensgevaar! 29040209 Ø50 mm 29040204 Ø80 mm 29040216 Ø 30 mm Neem nooit ladingen uit het midden op, altijd in het zwaartepunt 29040215 Ø...
  • Page 122 Veiligheid BEDIENINGSINSTRUCTIES Symbool Betekenis Bestelnummer: Formaat: Toegestane of niet toegestane positie van het ophangoog in de 2904.0790 130 x 65 sleuf bij het grijpen op een helling. Aanzicht links. Toegestane of niet toegestane positie van het ophangoog in de 2904.0791 130 x 65 sleuf bij het grijpen op een helling.
  • Page 123: Persoonlijke Veiligheidsmaatregelen

    Veiligheid Persoonlijke veiligheidsmaatregelen • Elk persoon die het apaparaat bedient moet van tevoren de bedieningshandleiding voor de Easy Clean met de veiligheidsvoorschriften hebben gelezen en begrepen. Het apparaat en alle daarmee verbonden apparaten die in het appraat in/aangebouwd zijn, • mogen enkel door door personeel worden bediend die hiervoor gekwalificeerd en gecertificeerd zijn.
  • Page 124: Algemeen

    Veiligheid 2.9.1 Algemeen • Het is alleen toegestaan dichtbij de grond met de apparaat te werken. Het is verboden de apparaat boven mensen te zwenken. De bediener mag de besturingsplaats niet verlaten zolang de apparaat met lading belast is en moet •...
  • Page 125: Algemeen

    Algemeen Gebruik volgens de voorschriften Het apparaat RG-20/85-SAFELOCK wordt uitsluitend gebruikt voor het grijpen, transporteren en leggen van betonbuizen met een buitendiameter van 200 mm tot 870 mm met een maximale werklast (WLL) van 2.500 kg. Daarnaast kunnen ook gewone gresbuizen met een buitendiameter van 200 mm tot 730 mm met een maximaal draagvermogen (WLL) van 850 kg worden gegrepen.
  • Page 126 Algemeen NIET TOEGESTANE TOEPASSINGEN: Het eigenhandige ombouwen van het apparaat of het inzetten van eventueel zelfgebouwde toevoegingen kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker en diens omgeving en zijn dus ten stelligste verboden! De draagkracht (WLL) van het toestel mag niet worden overschreden en de nominale breedte/grijperbreedte mag niet worden overschreden of onderschreden.
  • Page 127: Overzicht En Opbouw

    Algemeen Overzicht en opbouw Hijsoog voor takel Handgrepen voor de geleiding van het apparaat Ophangpunt laadlift met vergrendeling (met Aanpassing van de buitendiameter van de buis lading) via insteekbouten Vrijgave ophangpunt / lege lift (zonder lading) verstelbare hoogte steun SAFELOCK veiligheidsslot verwisselbare rubberen grijpbekken Technische gegevens De precieze technische gegevens (zoals draagvermogen, eigengewicht enz.) kunt u aan het bijgevoegde...
  • Page 128: Installatie

    Installatie Mechanische montage Gebruik alleen origineel Probst-toebehoren en overleg bij twijfel met de fabrikant. Het draagvermogen van het draagapparaat/hefgereedschap mag niet door de last van het apparaat, de aangebouwde machines (roterende motor, insteektassen, etc.) en de extra last van de...
  • Page 129: Afstelwerkzaamheden

    Afstelwerkzaamheden Afstelwerkzaamheden Voorzichtig bij afstelwerkzaamheden. Kans op verwondingen van de handen! Gebruik van beschermende handschoenen.→ Instellen van de in hoogte verstelbare steun De in hoogte verstelbare steun wordt als volgt ingesteld: 1. 1. meet de [buiten]diameter van de pijp. 2. Trek de vergrendeling (1) omhoog en draai deze 180°, terwijl u met de andere hand de steun (2) vasthoudt om te voorkomen dat deze onbedoeld naar beneden valt.
  • Page 130: Instellen Van Het Grijpbereik

    Afstelwerkzaamheden De in hoogte verstelbare steun moet altijd zo worden ingesteld dat de grijpbekken de betonbuis altijd onder het midden vastpakken! Anders is er gevaar voor uitglijden! Instellen van het grijpbereik De instelling van het grijpbereik moet aan beide zijden van het apparaat gelijk (synchroon) worden ingesteld.
  • Page 131 Afstelwerkzaamheden Abb. 3.1 Abb. 4 15 / 24 54500009...
  • Page 132: Bediening

    Bediening Bediening VEILIGHEIDSBESCHERMINGSVEILIGHEIDSBESCHERMINGEN Het ophangoog loopt in een landschap met twee standen: Positie A: "Grijpen" - Vergrendeling van de • lading - Vergrendeling van de lading Positie B: "Ontgrendeling" - ontgrendeling van • het slot en de stationaire slag (apparaat zonder belasting), zie rode markering Het apparaat kan dus door één persoon worden •...
  • Page 133: Informatiebord

    Bediening informatiebord Op het apparaat is een informatiebord voor de gebruiker aangebracht, waarop de afzonderlijke bedieningsstappen staan aangegeven. Dit informatiebord moet uit de machine worden verwijderd en voor de machinist zichtbaar worden bevestigd, bijv. in de cabine van de graafmachine. Voor dagelijks gebruik Controleer of de torsieveren aan de SAFELOCK-veiligheidsvergrendeling zijn bevestigd en intact •...
  • Page 134 Bediening Bevestig het apparaat met het ophangoog aan de 2. Verplaats het ophangoog in het landschap naar drager/hijsinrichting. positie A "Grijp". 3. Til het te grijpen materiaal voorzichtig op en Het grijpbereik en de in hoogte verstelbare steun aanpassen aan het te grijpen materiaal (betonnen buis). transporteer het naar de plaats van bestemming.
  • Page 135 Bediening Buizen moeten altijd in het zwaartepunt van de zwaartekracht worden vastgeklemd, anders bestaat er gevaar voor uitglijden! De te grijpen betonnen buizen moeten volledig gehard zijn! Grijp goederen die op een helling, op onverharde of oneffen ondergrond liggen kunnen wegglijden of wegrollen! Dit kan leiden tot de dood of ernstig letsel.
  • Page 136: Onderhoud En Verzorging

    Onderhoud en verzorging Onderhoud en verzorging Onderhoud Om onberispelijke functie, bedrijfsveiligheid en levensduur van het toestel te garanderen, moeten de in de tabel opgesomde onderhoudswerkzaamheden volgens de aangegeven perioden worden uitgevoerd Er mogen enkel originele vervangonderdelen gebruikt worden om de garantie te kunnen behouden. Hierbij moet erop worden gelet, dat alle werkzaamheden uitsluitend buiten bedrijf mogen plaatsvinden! Om verwondingen te vermijden, moet er bij alle werkzaamheden gecontroleerd worden of het toestel...
  • Page 137: Verhelpen Van Storingen

    Onderhoud en verzorging Verhelpen van storingen verstoring reden rechtzetting Het product glijdt eraf • Grijperkappen/grijperklauwen • Vervang de zijn versleten. grijpbekken/grijperklauwen van de grijper Het draagkracht is groter dan Laadvermogen verminderen • • toegestaan → zie hoofdstuk "Gebruik volgens de voorschriften" voor gresbuizen Het verkeerde grijpbereik is Het grijpbereik aanpassen aan...
  • Page 138: Reparaties

    Onderhoud en verzorging Lading wordt niet vrijgegeven • Het ophangoog bevindt zich in • Controleer de positie van het de verkeerde positie van het ophangoog in het klankbord. Om landschap... te ontgrendelen moet het ophangoog zich in de stationaire stand (stand B, gemarkeerd met rood) bevinden.
  • Page 139: Controleplicht

    De desbetreffende wettelijke bepalingen en de bepalingen van de conformiteitsverklaring dienen • in acht te worden genomen! • De keuring door een deskundige kan ook door de fabrikant Probst GmbH worden gedaan. Neem contact met ons op via: service@probst-handling.de •...
  • Page 140: Instructie M.b.t. Het Typeplaatje

    Voorbeeld: Instructie m.b.t. verhuur/uitlenen van PROBST apparaten Bij iedere uitlening/verhuur van PROBST apparaten moet absoluut de daarbij horende originele handleiding worden meegeleverd (indien de taal van het land van de betreffende gebruiker afwijkt, dient bovendien de desbetreffende vertaling van de originele handleiding te worden meegeleverd)!
  • Page 141 (door een geautoriseerde werkplaats) uitgevoerd werden. Na iedere onderhoudsbeurt moet het onderhoudsblad (met handtekening en stempel) onmiddellijk aan ons doorgestuurd worden. per e-mail aan: service@ probst-handling.de / per fax of post Gebruiker: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Page 142 33506293 21600016 20000037 43101727 44500051 © all rights reserved conform to ISO 16016 20100015 Datum Name Benennung Rohrgreifer RG-20/85-SAFELOCK Erst. 19.1.2021 R.Northe Gepr. WLL 2.500 kg / 850 kg 21.10.2021 R.Seidel 21600016 für Betonrohr-Aussendurchmesser 200 - 870 mm / 44500047...
  • Page 143 21030022 33506429 20100018 20400005 33506429 33506476 20400005 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Last-Zuggestänge,komplett, Erst. 8.3.2018 R.Northe 20000081 Gepr. für RG-20/85-SAFELOCK 9.4.2019 I.Krasnikov Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E44500031 Zust. Urspr. Ers. f. Ers. d.
  • Page 144 A54500009 RG-20/85-SAFELOCK 29040666 29040056 29041047 Beidseitig / on both sides 29040209 29040226 29040215 29040220 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 1 / 2 23.11.2021 20.06.2023 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Page 145 A54500009 RG-20/85-SAFELOCK 29040792 29040793 29040794 29040795 29040790 29040791 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 2 / 2 23.11.2021 20.06.2023 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Page 146 Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach.

Table of Contents