Page 3
Deutsch ........................... 2 English ........................... 28 Français ......................... 51 Nederlands ........................78 Polski .......................... 102 Česky .......................... 127 Slovenčina ........................150 Español........................174 Dansk .......................... 198 Italiano ........................220 Magyar ........................244 V 1.0...
SilverCrest SMAS 500 D1 Herzlichen Glückwunsch! Mit dem Kauf des SilverCrest Milchaufschäumers SMAS 500 D1, nachfolgend als Milchaufschäumer bezeichnet, haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Milchaufschäumer vertraut und lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
Gerätesockel mit Netzkabel • 1 Quirl • Kurzanleitung (Vollständige Bedienungsanleitung online verfügbar) Auf der Innenseite des Umschlags sind der SilverCrest Milchaufschäumer SMAS 500 D1 und alle Bedienelemente mit einer Bezifferung abgebildet. Die Ziffern haben folgende Bedeutung: 1 Deckel 2 Deckeldichtung 3 Quirl...
SilverCrest SMAS 500 D1 3. Technische Daten Hersteller TARGA GmbH Bezeichnung SilverCrest SMAS 500 D1 Spannungsversorgung 220-240 V~, 50/60 Hz Leistungsaufnahme 500 W Füllmenge Aufschäumen: max. 150 ml Erhitzen und Verrühren: max. 300 ml Änderungen der technischen Daten sowie des Designs können ohne Ankündigung erfolgen.
SilverCrest SMAS 500 D1 Erläuterung der verwendeten Symbole GEFAHR! Dieses Signalwort bezeichnet eine Gefährdung mit einem hohen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder schwere Verletzung zur Folge hat. WARNUNG! Dieses Signalwort bezeichnet eine Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder schwere Verletzung zur Folge haben kann.
SilverCrest SMAS 500 D1 Dieses Symbol kennzeichnet weitere informative Hinweise zum Thema. Wechselspannung Standby Herstelleradresse Vorhersehbarer Missbrauch • Erhitzen Sie die Kanne (5) nur mit der hierfür entwickelten Basis (10). Stellen Sie sie keinesfalls auf ein Kochfeld, um sie zu erhitzen und verwenden Sie auch keine Basis eines anderen Milchaufschäumers.
Page 10
SilverCrest SMAS 500 D1 GEFAHR! Personensicherheit • Dieser Milchaufschäumer darf von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung bzw. Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauches des Milchaufschäumers unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Page 11
SilverCrest SMAS 500 D1 Allgemeine Sicherheitshinweise GEFAHR von Verbrennungen • Berühren Sie bei und unmittelbar nach dem Betrieb keinesfalls das Gehäuse der Kanne (5). Halten oder tragen Sie die Kanne (5) immer nur am Griff (4). • Wenn Milch erhitzt wird, kann heißer Dampf entweichen.
Page 12
SilverCrest SMAS 500 D1 • Nehmen Sie den Deckel (1) nicht ab, während der Milchaufschäumer in Betrieb ist. • Reinigen Sie das Innere der Kanne (5) mit heißem Wasser, Spülmittel und einem Schwammtuch oder mit der feinen Seite eines Spülschwamms. Auch eine weiche Spülbürste kann zur Reinigung verwendet werden.
Page 13
SilverCrest SMAS 500 D1 • Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose, wenn der Milchaufschäumer unbeaufsichtigt ist. GEFAHR durch elektrischen Schlag • Das Netzkabel (11) darf nicht beschädigt werden. Ersetzen Sie niemals ein schadhaftes Netzkabel (11), sondern wenden Sie sich an den Kundendienst. Bei beschädigtem Netzkabel (11) besteht Gefahr durch Stromschlag.
Page 14
SilverCrest SMAS 500 D1 Rauch eingeatmet haben, suchen Sie einen Arzt auf. Das Einatmen von Rauch kann gesundheitsschädlich sein. • Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel (11) nicht durch scharfe Kanten oder heiße Stellen beschädigt werden kann. • Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel (11) nicht eingeklemmt oder gequetscht wird.
6. Vor der Inbetriebnahme Entnehmen Sie den Milchaufschäumer SMAS 500 D1 und alle Zubehörteile aus der Verpackung und überprüfen Sie die Vollständigkeit der Lieferung. Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und unbedingt auch den „ILAG“-Sticker, der sich innerhalb der Kanne (5) befindet.
SilverCrest SMAS 500 D1 7. Inbetriebnahme Bevor Sie zum ersten Mal Milch zum Verzehr zubereiten, müssen Sie den Milchaufschäumer zunächst reinigen, um Staub und evtl. Reste des Verpackungsmaterials zu entfernen. Gehen Sie vor, wie im Kapitel „Wartung/Reinigung“ beschrieben. GEFAHR durch elektrischen Schlag Halten Sie die Basis (10) von Wasser fern.
SilverCrest SMAS 500 D1 7.1 Die Funktionen des Tasters (7) Über den Taster (7) wird die Betriebsart des Milchaufschäumers ausgewählt. Drücken Sie den Taster (7) so oft, bis das Symbol der gewünschten Betriebsart (6, 8, 9, 12) blinkt. Wenn für ca. 3 Sekunden kein Druck auf den Taster (7) stattfindet, beginnt die gewählte Betriebsart (6, 8, 9, 12) dauerhaft zu...
SilverCrest SMAS 500 D1 Betriebsart 3 max. 300 ml Milch erhitzen mit wenig Milchschaum Wählen Sie diese Betriebsart, um Milch zu erhitzen. Betriebsart 4 max. 150 ml Kaltes Aufschäumen Wählen Sie diese Betriebsart, um kalten, cremigen Milchschaum zu erhalten. 7.4 MIN- und MAX-Markierungen Innerhalb der Kanne (5) befinden sich drei Markierungen.
SilverCrest SMAS 500 D1 Falls Ihnen der Milchschaum zu flüssig ist, empfehlen wir, diesen ca. 30 Sekunden ruhen zu lassen. In dieser Zeit kann flüssige Milch nach unten sinken und der Milchschaum bekommt eine bessere Konsistenz. 7.6 Warmen Milchschaum herstellen •...
SilverCrest SMAS 500 D1 • Wählen Sie mit dem Taster (7) die Betriebsart 4. Das Symbol der Betriebsart 4 (9) blinkt und nach ca. 3 Sekunden beginnt der Quirl (3) zu drehen. Die Erzeugung des Milchschaumes beginnt. • Sobald der Milchschaum fertig ist, schaltet der Milchaufschäumer automatisch ab, das Symbol der gewählten Betriebsart (9) blinkt und erlischt nach kurzer Zeit.
Page 21
SilverCrest SMAS 500 D1 Wiener Melange frisch aufgebrühten Kaffee heiße Milch Milchschaum Füllen Sie die gleiche Menge frisch aufgebrühten schwarzen Kaffee und heiße Milch in eine große Tasse, bis zum Tassenrand noch ca. 1 cm Platz ist. Füllen Sie nun mit frisch hergestelltem Milchschaum auf.
SilverCrest SMAS 500 D1 8. Wartung/Reinigung GEFAHR durch elektrischen Schlag Ziehen Sie vor der Reinigung der Basis (10) den Netzstecker aus der Steckdose. Anderenfalls besteht Stromschlaggefahr. Schütten oder sprühen Sie keine Flüssigkeiten auf die Basis (10) und tauchen Sie diese auch nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
SilverCrest SMAS 500 D1 • Reinigen Sie den Quirl (3) in mildem Spülwasser und spülen Sie ihn mit klarem Wasser ab. • Spülen Sie anschließend die Kanne (5) mit reichlich klarem Wasser aus und spülen Sie den Deckel (1) unter fließendem Wasser ab.
SilverCrest SMAS 500 D1 10. Problemlösung Sollte Ihr Milchaufschäumer einmal nicht wie gewohnt funktionieren, versuchen Sie zunächst anhand der folgenden Hinweise das Problem zu lösen. Falls nach Durcharbeiten der folgenden Tipps der Fehler fortbesteht, setzen Sie sich mit unserer Hotline in Verbindung.
Page 25
SilverCrest SMAS 500 D1 Beim Kauf eines Neugerätes haben Sie das Recht, ein entsprechendes Altgerät unentgeltlich zurückzugeben. Zusätzlich haben Sie die Möglichkeit, unabhängig vom Kauf eines Neugerätes, unentgeltlich (bis zu drei) Altgeräte abzugeben, die in keiner Abmessung größer als 25 cm sind.
Page 26
SilverCrest SMAS 500 D1 Nur relevant für Frankreich: „Sortieren einfacher gemacht“ Das Produkt, das Zubehör, beiliegende Druckerzeugnisse und die Verpackungsbestandteile sind recycelbar. Diese unterliegen einer erweiterten Herstellerverantwortung und werden sortiert und getrennt gesammelt. Beachten Sie die Kennzeichnung der Verpackungsmaterialien bei der Abfalltrennung, diese sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit folgender Bedeutung:...
SilverCrest SMAS 500 D1 12. Konformitätsvermerke Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Die Konformität wurde nachgewiesen. Entsprechende Erklärungen und Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt. Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden nationalen Richtlinien Großbritanniens. Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden nationalen Richtlinien der Republik Serbien.
SilverCrest SMAS 500 D1 13. Garantiehinweise Garantie der TARGA GmbH Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den originalen Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme Ihres Produktes die beigefügte Dokumentation. Sollte es einmal zu einem Problem kommen, welches auf diese Weise nicht gelöst werden kann, wenden Sie sich bitte an...
SilverCrest SMAS 500 D1 Congratulations! By purchasing the SilverCrest SMAS 500 D1 milk frother, hereinafter referred to as milk frother, you have opted for a high-quality product. Familiarise yourself with the milk frother before using it for the first time and read these operating instructions carefully.
1 whisk • Quick start guide (the complete operating manual is available online) The inside of the cover provides a schematic of the SilverCrest milk frother SMAS 500 D1 and all the controls. The numbers identify the following parts/functions: 1 Lid...
SilverCrest SMAS 500 D1 3. Technical data Manufacturer TARGA GmbH Designation SilverCrest SMAS 500 D1 Power supply 220–240 V~, 50/60 Hz Power consumption 500 W Capacity Froth: max. 150 ml Heat and stir: max. 300 ml The specifications and design are subject to change without notice.
SilverCrest SMAS 500 D1 DANGER! This symbol indicates hazards to health and/or property posed by an electric shock, potentially including risk of death. Danger, hot surface! DANGER! This symbol warns against injuries/burns caused by contact with hot surfaces. This symbol indicates products whose physical and...
Page 35
SilverCrest SMAS 500 D1 • Do not use the canister (5) for other liquids; it should be used for milk only. • Always use fresh milk. Do not consume any milk that has been left in the canister (5) for a long period of time.
Page 36
SilverCrest SMAS 500 D1 DANGER! The packaging is not a toy. Children must not play with plastic bags. There is a risk of suffocation. Store the milk frother out of reach of children. General safety instructions DANGER of burns • Never touch the canister housing (5) during or immediately after operation.
SilverCrest SMAS 500 D1 • Clean the inside of the canister (5) with hot water, washing- up liquid and a soft cloth or the fine side of a washing-up sponge. You can also clean the canister using a soft washing-up brush. Soak stubborn milk residue in hot soapy water before cleaning.
Page 38
SilverCrest SMAS 500 D1 services instead. If the power cable (11) is damaged, there is a risk of electric shock. • If the device’s power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, their service department or by a similarly qualified person in order to prevent any hazards.
SilverCrest SMAS 500 D1 • Always unplug the device from the power socket by pulling on the plug, and never by tugging on the power cable (11). • If you find any visible damage on the milk frother or the power cable (11), switch off the milk frother immediately, remove the plug from the power socket and contact customer services.
6. Before initial use Remove the SMAS 500 D1 milk frother and all accessories from the packaging and check the completeness of the delivery. Remove any protective films as well as the ILAG sticker, which you can find inside the canister (5).
SilverCrest SMAS 500 D1 Please note: If you lift the canister (5) off the base (10) during operation, the preparation process stops automatically. Place the canister (5) onto the base (10) again and restart the process using the button (7).
SilverCrest SMAS 500 D1 7.2 Function of the whisk (3) Please note that the milk may burn if the milk frother is operated without a whisk (3). Whisk Heat up and stir 7.3 Operating modes The milk frother has four different operating modes.
SilverCrest SMAS 500 D1 7.4 MIN and MAX markings There are three markings indicated inside the canister (5). • The MIN marking indicates the minimum fill capacity. • The lower MAX marking indicates the maximum fill capacity when making milk froth.
SilverCrest SMAS 500 D1 • Use the button (7) to select operating mode 1. The symbol of the operating mode 1 (12) flashes and the whisk (3) begins to turn after approximately three seconds. The process of creating milk froth begins.
SilverCrest SMAS 500 D1 7.8 Heating milk evenly • Insert the whisk (3) up to the stop on the drive shaft inside the canister (5). • Take the canister (5) off the base (10) and pour milk up to the MIN marking inside the canister (5). Only pour milk up to the upper MAX marking in order to prevent the hot milk from overflowing.
SilverCrest SMAS 500 D1 Carajillo – A Spanish drink combining coffee with a shot 1 cup of espresso 1 cl brandy or rum 1–2 cl egg liqueur 1 heaped teaspoon of fine cane sugar Milk froth Stir the espresso with the brandy and dissolve the cane sugar in it. Put the egg liqueur into a large glass and then very slowly slide the espresso over a spoon onto the egg liqueur.
SilverCrest SMAS 500 D1 8.1 Simple cleaning • Leave the whisk (3) in place. • Fill the canister (5) with water considering the MIN and MAX markings and place the lid (1) onto it. • Allow the milk frother to run for around 30 seconds.
SilverCrest SMAS 500 D1 10. Troubleshooting If your milk frother does not work as usual, use the following instructions to try and solve the problem. If working through the following tips does not eliminate the fault, please contact our hotline.
SilverCrest SMAS 500 D1 11. Environmental and waste disposal information Devices marked with this symbol are subject to the European Union Directive 2012/19/EU. Electrical and electronic devices may not be put in the household waste, but must be disposed of via designated public disposal centres. By properly disposing of the old device, you can avoid environmental damage and hazards to health.
Page 50
SilverCrest SMAS 500 D1 Relevant for France only: ‘Sorting made easier’ This product, including all accessories, its printed material and packaging components, can be recycled. They are subject to an extended producer responsibility and are sorted and collected separately. Please pay attention to the labels on packaging materials when you separate waste; these are marked with abbreviations (a) and numbers (b) that mean the following: 1–7: Plastics/20–22: Paper and cardboard/80–98: Composite materials.
SilverCrest SMAS 500 D1 12. Marks of conformity This product meets the requirements specified in the applicable European and national policies. This product’s conformity has been verified. The declarations and documents are stored with the manufacturer. This product meets the requirements specified in the applicable national policies for the United Kingdom.
Page 53
SilverCrest SMAS 500 D1 Table des matières 1. Utilisation conforme ....................52 2. Contenu de la livraison ....................53 3. Caractéristiques techniques ..................54 4. Consignes de sécurité ....................54 5. Droits d’auteur ......................62 6. Avant la mise en service .................... 62 7.
SilverCrest SMAS 500 D1 Félicitations ! Grâce à l’achat de votre mousseur à lait SilverCrest SMAS 500 D1 (ci-après désigné par « mousseur à lait »), vous avez fait le choix d’un produit de haute qualité. Avant la première mise en service du mousseur à lait, mettez-vous en confiance en lisant attentivement le présent mode d’emploi.
Mode d’emploi abrégé (mode d’emploi exhaustif disponible en ligne) Une illustration chiffrée du mousseur à lait SilverCrest SMAS 500 D1 et de tous les éléments de commande est reproduite sur la face interne du rabat. Les chiffres désignent les éléments suivants : 1 Couvercle 2 Joint d’étanchéité...
SilverCrest SMAS 500 D1 3. Caractéristiques techniques Fabricant TARGA GmbH Désignation SilverCrest SMAS 500 D1 Alimentation 220-240 V~, 50/60 Hz Puissance absorbée 500 W Capacité de remplissage Formation de mousse : max. 150 ml Réchauffage et mélange : max. 300 ml Les caractéristiques techniques ainsi que la conception peuvent faire l’objet de modifications sans préavis.
SilverCrest SMAS 500 D1 AVERTISSEMENT ! Cette mention d’avertissement désigne un danger avec un degré de risque modéré pouvant, s’il n’est pas évité, causer la mort ou des blessures graves. DANGER ! Ce symbole met en garde l’utilisateur contre les risques pour la santé pouvant aller jusqu’à un danger de mort et/ou des dommages matériels...
Page 58
SilverCrest SMAS 500 D1 Adresse du fabricant Mauvais usage prévisible • Chauffez le récipient (5) exclusivement à l’aide de la base (10) prévue à cet effet. Ne le posez en aucun cas sur une plaque chauffante en vue de le chauffer et n’utilisez aucune base autre que celle fournie avec le mousseur à...
Page 59
SilverCrest SMAS 500 D1 l’expérience ou des connaissances nécessaires, à condition qu’ils soient supervisés ou informés de l’utilisation sûre de l’appareil et comprennent ainsi les risques encourus. • Les enfants ne doivent pas jouer avec le mousseur à lait. • Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants, sauf s’ils sont âgés de 8 ans ou plus et qu’ils sont...
Page 60
SilverCrest SMAS 500 D1 pivoter le récipient (5) de manière à ce que la vapeur ne soit pas orientée dans votre direction. • Après l’utilisation, la surface de l’élément chauffant possède encore un peu de chaleur résiduelle. • Nettoyez le récipient (5) uniquement lorsqu’il a totalement refroidi.
Page 61
SilverCrest SMAS 500 D1 savonneuse chaude. Ensuite, rincez abondamment le récipient (5) avec de l’eau claire afin d’éliminer complètement les restes de liquide vaisselle. AVERTISSEMENT relatif dommages matériels • Le récipient doit être utilisé exclusivement sur la base (10) fournie avec l’appareil.
Page 62
SilverCrest SMAS 500 D1 d’électrocution en cas de câble d’alimentation (11) endommagé. • Si le câble de raccordement de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service client ou une autre personne qualifiée afin d’éviter tout danger.
Page 63
SilverCrest SMAS 500 D1 • En l’absence de surveillance, le mousseur à lait doit être débranché du secteur avant toute opération d’assemblage, de démontage ou de nettoyage. • Pour débrancher la fiche secteur de la prise, tirez uniquement sur la fiche et non pas sur le câble d’alimentation (11).
6. Avant la mise en service Sortez le mousseur à lait SMAS 500 D1 et tous les accessoires de leur emballage et vérifiez que la livraison est bien complète. Retirez les films de protection éventuels et surtout l’autocollant « ILAG » qui se trouve à l’intérieur du récipient (5).
SilverCrest SMAS 500 D1 Après l’utilisation, la surface de l’élément chauffant possède encore un peu de chaleur résiduelle. AVERTISSEMENT - risque de blessure Utilisez toujours du lait frais. Ne consommez pas le lait s’il est resté un long moment dans le récipient (5).
SilverCrest SMAS 500 D1 7.2 Fonction du fouet (3) Veuillez noter que le lait risque de brûler si vous utilisez le mousseur à lait sans fouet (3). Fouet Former la mousse et remuer 7.3 Modes de fonctionnement Le mousseur à lait dispose de quatre modes de fonctionnement.
SilverCrest SMAS 500 D1 7.4 Repères MIN et MAX Trois repères se trouvent sur la face interne du récipient (5). • Le repère « MIN » indique le niveau de remplissage minimal. • Le repère « MAX » du bas indique le niveau de remplissage maximal pour la production de mousse de lait.
SilverCrest SMAS 500 D1 • Sélectionnez le mode de fonctionnement 1 à l’aide du bouton (7). Le symbole du mode de fonctionnement 1 (12) clignote et le fouet (3) commence à tourner après environ 3 secondes. La mousse commence alors à se former.
SilverCrest SMAS 500 D1 • Attendez environ 30 secondes afin que le lait qui est encore liquide coule vers le bas et se dépose au fond du récipient (5). • Soulevez le récipient (5) de la base (10), retirez le couvercle (1) et utilisez la mousse de lait au gré de vos envies.
Page 70
SilverCrest SMAS 500 D1 Versez du café noir frais et du lait chaud à quantité égale dans une grande tasse en laissant 1 cm d’espace libre jusqu’au rebord. Remplissez l’espace restant avec la mousse de lait fraichement formée. Latte Macchiato...
SilverCrest SMAS 500 D1 8. Entretien/nettoyage RISQUE de choc électrique Avant le nettoyage de la base (10), débranchez la fiche secteur de la prise. Sinon vous vous exposez à un risque d’électrocution. Ne versez ou ne projetez aucun liquide sur la base (10) et ne la plongez en aucun cas entièrement dans de l’eau ou tout autre liquide.
SilverCrest SMAS 500 D1 • Retirez le joint d’étanchéité (2) du couvercle (1) et nettoyez-les à l’aide d’une eau légèrement savonneuse. Rincez à l’eau claire et séchez méticuleusement les deux éléments avant de repositionner le joint (2) sur le couvercle (1).
SilverCrest SMAS 500 D1 10. Résolution des problèmes Si votre mousseur à lait venait à ne plus fonctionner comme d’habitude, essayez d’abord de résoudre le problème à l’aide des instructions suivantes. Si le problème persiste après avoir respecté les indications suivantes, contactez notre hotline (voir chapitre «...
SilverCrest SMAS 500 D1 11. Directives environnementales et indications concernant l’élimination des déchets Les appareils identifiés par ce symbole sont soumis à la directive européenne 2012/19/UE. Tous les appareils électriques et électroniques usagés doivent être mis au rebut, séparément des déchets ménagers et par le biais des points de collecte prévus par l’État.
Page 75
SilverCrest SMAS 500 D1 Uniquement pertinent pour la France : « Trier plus facilement » Le produit, les accessoires, les supports imprimés et les éléments d’emballage sont recyclables. Ils sont soumis à une responsabilité élargie du fabricant et sont triés et collectés séparément.
SilverCrest SMAS 500 D1 12. Remarques relatives à la conformité Ce produit est conforme aux dispositions des directives européennes et nationales en vigueur. La conformité a été démontrée. Les déclarations de conformité et documents correspondants sont disponibles auprès du fabricant.
Page 77
SilverCrest SMAS 500 D1 Garantie de TARGA GmbH La garantie accordée sur ce produit est de trois ans à partir de la date d'achat. Merci de conserver le ticket de caisse d’origine comme preuve d’achat. Avant de mettre votre produit en service, merci de lire la documentation jointe.
Page 78
SilverCrest SMAS 500 D1 2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. Article L217-12 du Code de la consommation L‘action résultant du défaut de conformité...
Page 79
SilverCrest SMAS 500 D1 Garantie de TARGA GmbH La garantie accordée sur ce produit est de trois ans à partir de la date d'achat. Merci de conserver le ticket de caisse d’origine comme preuve d’achat. Avant de mettre votre produit en service, merci de lire la documentation jointe.
Page 80
SilverCrest SMAS 500 D1 Inhoudsopgave 1. Gebruik volgens de voorschriften ................79 2. Inhoud van de verpakking ..................80 3. Technische specificaties ....................81 4. Veiligheidsaanwijzingen.................... 81 5. Auteursrecht ......................88 6. Voor de ingebruikname ..................... 88 7. Ingebruikname ......................89 7.1 De functies van de knop (7) .........................
SilverCrest SMAS 500 D1 Van harte gefeliciteerd! Met de aankoop van de SilverCrest melkopschuimer SMAS 500 D1, hierna melkopschuimer genoemd, hebt u gekozen voor een hoogwaardig product. Leer de melkopschuimer voor de eerste ingebruikname kennen en lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door.
• 1 garde • Snelstartgids (volledige gebruiksaanwijzing online beschikbaar) Op de binnenzijde van de omslag staan de SilverCrest melkopschuimer SMAS 500 D1 en alle bedieningsonderdelen met cijfers afgebeeld. De cijfers hebben de volgende betekenis: 1 Deksel 2 Dekselafdichting 3 Garde...
SilverCrest SMAS 500 D1 3. Technische specificaties Fabrikant TARGA GmbH Productmodel SilverCrest SMAS 500 D1 Voeding 220-240 V~, 50/60 Hz Energieverbruik 500 W Vulhoeveelheid opschuimen: max. 150 ml Verwarmen en roeren: max. 300 ml De technische specificaties en het design kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Page 84
SilverCrest SMAS 500 D1 WAARSCHUWING! Dit signaalwoord duidt een gevaar met een middelhoog risico aan dat, indien dit niet wordt vermeden, tot de dood of ernstig letsel kan leiden. GEVAAR! Dit symbool duidt op gevaar voor de gezondheid tot en met levensgevaar en/of materiële schade door een elektrische schok.
Page 85
SilverCrest SMAS 500 D1 Voorzienbaar verkeerd gebruik • Verwarm de kan (5) uitsluitend op de hiervoor ontwikkelde voet (10). Verwarm de kan in geen geval op een kookplaat en gebruik ook geen voet van een andere melkopschuimer. • Gebruik de kan (5) niet voor andere vloeistoffen dan melk.
Page 86
SilverCrest SMAS 500 D1 • Kinderen die jonger dan 8 jaar zijn dienen uit de buurt van de melkopschuimer en het netsnoer (11) te worden gehouden. GEVAAR! Verpakkingsmateriaal geen kinderspeelgoed. Kinderen mogen niet met de plastic zakken spelen. Er bestaat verstikkingsgevaar.
Page 87
SilverCrest SMAS 500 D1 geschonken, kan deze overkoken en brandwonden en materiële schade veroorzaken. • Gebruik de melkopschuimer uitsluitend met deksel (1). Zo voorkomt u dat er melk uitspat en brandwonden en materiële schade veroorzaakt. • Verwijder het deksel (1) niet terwijl de melkopschuimer melk verwarmt/opschuimt.
Page 88
SilverCrest SMAS 500 D1 staat, kan deze omkiepen en materiële schade en onder bepaalde omstandigheden ook brandwonden veroorzaken. • Laat de ingeschakelde melkopschuimer niet zonder toezicht achter. • Trek de stekker uit het stopcontact als er geen toezicht op de melkopschuimer is.
Page 89
SilverCrest SMAS 500 D1 meer worden gebruikt voordat deze door een vakman is gecontroleerd. Adem nooit rook in van een mogelijk brandend apparaat. Mocht u per ongeluk toch rook ingeademd hebben, neem dan contact op met een arts. Het inademen van rook kan schadelijk zijn voor de gezondheid.
6. Voor de ingebruikname Neem de melkopschuimer SMAS 500 D1 en alle accessoires uit de verpakking en controleer of alles compleet is. Verwijder alle beschermfolie en de ILAG-sticker aan de binnenkant van de kan (5). Houd het verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen en voer het milieuvriendelijk af.
SilverCrest SMAS 500 D1 7. Ingebruikname Voordat u de eerste keer melk voor consumptie bereidt, moet u de melkopschuimer reinigen om stof en eventuele resten van het verpakkingsmateriaal te verwijderen. Volg hiervoor de aanwijzingen in het hoofdstuk “Onderhoud/reiniging”. GEVAAR door elektrische schok Houd de voet (10) uit de buurt van water.
SilverCrest SMAS 500 D1 7.1 De functies van de knop (7) Met de knop (7) kunt u de stand van de melkopschuimer kiezen. Druk net zo vaak op de knop (7) tot het pictogram van de gewenste stand (6, 8, 9, 12) knippert. Als er ongeveer 3 seconden niet op de knop (7) wordt gedrukt, blijft het pictogram van de gekozen stand (6, 8, 9, 12) branden en start het apparaat.
SilverCrest SMAS 500 D1 Stand 4 max. 150 ml Koud opschuimen Kies deze stand voor zacht koud melkschuim. 7.4 MIN- en MAX-markeringen In de kan (5) zijn drie markeringen aangebracht. • De markering MIN geeft de minimale vulhoeveelheid aan. •...
SilverCrest SMAS 500 D1 • Plaats het deksel (1) op de kan (5). • Zet de kan (5) op de voet (10). U kunt warm melkschuim maken in 2 varianten, zoals beschreven in hoofdstuk 7.3: • Kies stand 1 met de knop (7). Het pictogram van stand 1 (12) knippert en na ongeveer 3 seconden begint de garde (3) te draaien.
SilverCrest SMAS 500 D1 7.8 Melk gelijkmatig verwarmen • Schuif de garde (3) tot de aanslag op de aandrijfas in de kan (5). • Neem de kan (5) van de voet (10) en vul deze minimaal tot de MIN-markering aan de binnenkant van de kan (5) met melk.
Page 96
SilverCrest SMAS 500 D1 geval verzamelt de espresso zich nu in het midden. De vloeibare melk blijft beneden en de drank wordt door een dikke laag melkschuim bekroond. Als het glas niet helemaal vol is, kunt u het voorzichtig opvullen met eventueel overgebleven melkschuim.
SilverCrest SMAS 500 D1 8. Onderhoud/reiniging GEVAAR door elektrische schok Trek voor het reinigen van de voet (10) de stekker uit het stopcontact. Anders bestaat er gevaar voor elektrische schokken. Schenk of spat geen vloeistoffen op de voet (10) en dompel deze ook niet onder in water of andere vloeistoffen.
SilverCrest SMAS 500 D1 • Reinig de buitenkant, de voet (10) en het netsnoer (11) met een zachte, enigszins vochtige doek en gebruik voor hardnekkig vuil een beetje afwasmiddel. Droog daarna alle onderdelen goed af. WAARSCHUWING voor materiële schade Let er na het schoonmaken en voor hernieuwd gebruik goed op dat het contactoppervlak aan de onderkant van de kan (5) volledig droog is en geen sporen van afwasmiddel bevat.
SilverCrest SMAS 500 D1 10. Probleemoplossing Probeer aan de hand van de volgende aanwijzingen het probleem te verhelpen als de melkopschuimer een keer niet zoals gebruikelijk functioneert. Neem contact op met onze hotline, als het probleem na het doornemen van de volgende tips aanhoudt.
SilverCrest SMAS 500 D1 11. Milieu-informatie en afvalverwijdering Apparaten die met dit symbool zijn gekenmerkt, vallen onder de Europese richtlijn 2012/19/EU. Alle oude elektrische en elektronische apparaten moeten gescheiden van het huishoudelijk afval worden ingeleverd op de daartoe aangewezen plaatsen. Door uw oude apparaten gescheiden in te leveren, voorkomt u schade aan het milieu en risico's voor de persoonlijke gezondheid.
Page 101
SilverCrest SMAS 500 D1 Alleen relevant voor Frankrijk: "Afval makkelijker sorteren" Het product, de accessoires, meegeleverd drukwerk en onderdelen van de verpakking zijn recyclebaar. Deze zijn onderworpen aan een uitgebreidere verantwoordelijkheid van de fabrikant en worden gesorteerd en gescheiden ingezameld.
SilverCrest SMAS 500 D1 12. Conformiteitsnotities Dit product voldoet aan de eisen van de toepasselijke Europese en nationale richtlijnen. De conformiteit werd aangetoond. Dienovereenkomstige verklaringen en documentatie zijn bij de fabrikant opvraagbaar. Dit product voldoet aan de eisen van de toepasselijke nationale richtlijnen van Groot-Brittannië.
Page 104
SilverCrest SMAS 500 D1 Spis treści 1. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ..............103 2. Zawartość opakowania ..................104 3. Dane techniczne ....................... 105 4. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ..............105 5. Prawa autorskie ...................... 113 6. Przed pierwszym użyciem ..................113 7.
SilverCrest SMAS 500 D1 Gratulacje! Dokonując zakupu spieniacza do mleka SilverCrest SMAS 500 D1, zwanego w dalszej części instrukcji „spieniaczem”, zdecydowali się Państwo na produkt najwyższej jakości. Przed pierwszym uruchomieniem spieniacza należy zapoznać się z urządzeniem i przeczytać uważnie instrukcję...
1 mieszadełko • Skrócona instrukcja (pełna Instrukcja obsługi wkrótce dostępna online) Na wewnętrznej stronie okładki przedstawiono spieniacz do mleka SilverCrest SMAS 500 D1 i wszystkie elementy obsługowe wraz z oznaczeniem numerycznym. Cyfry oznaczają następujące elementy: 1 Pokrywka 2 Uszczelka pokrywki 3 Mieszadełko...
SilverCrest SMAS 500 D1 3. Dane techniczne Producent TARGA GmbH Oznaczenie SilverCrest SMAS 500 D1 Zasilanie 220-240 V~, 50/60 Hz Pobór mocy 500 W Objętość napełniania Spienianie: maks. 150 ml Podgrzewanie i mieszanie: maks. 300 ml Zmiany danych technicznych i wzorów mogą być przeprowadzane bez zapowiedzi.
Page 108
SilverCrest SMAS 500 D1 OSTRZEŻENIE! Ten komunikat dotyczy zagrożenia średniego stopnia, które, jeśli się go nie uniknie, może skutkować śmiercią lub poważnymi obrażeniami. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ten symbol oznacza zagrożenie dla zdrowia i życia lub szkody materialne na skutek porażenia prądem elektrycznym.
Page 109
SilverCrest SMAS 500 D1 Możliwe do przewidzenia niewłaściwe użycie urządzenia • Podgrzewać dzbanek na mleko (5) jedynie na przeznaczonej do tego celu podstawie (10). W żadnym razie nie podgrzewać dzbanka na mleko na płycie kuchennej. Nie używać podstaw przeznaczonych do innych spieniaczy.
SilverCrest SMAS 500 D1 • Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane przez dzieci, chyba że dzieci mają co najmniej 8 lat i wykonują te czynności pod nadzorem. • Chronić spieniacz i przewód zasilania (11) przed dostępem dzieci poniżej 8. roku życia.
Page 111
SilverCrest SMAS 500 D1 • Po użyciu powierzchnia elementu grzejnego jest jeszcze ciepła. • Czyścić dzbanek na mleko (5) wyłącznie wtedy, gdy całkowicie ostygnie. • Dzbanek na mleko (5) należy napełniać maksymalnie do linii wyznaczonej przez znajdujące się wewnątrz niego oznakowania MAX.
SilverCrest SMAS 500 D1 OSTRZEŻENIE przed szkodami materialnymi • Dzbanka na mleko należy używać wyłącznie z dołączoną podstawą (10). • Na podstawie (10) nie należy umieszczać żadnych przedmiotów. • Spieniacza należy używać jedynie na równej, stabilnej i żaroodpornej powierzchni. Jeśli spieniacz nie stoi na równej powierzchni, może się...
Page 113
SilverCrest SMAS 500 D1 • Jeśli przewód przyłączeniowy urządzenia ulegnie uszkodzeniu, konieczna jest jego wymiana przez producenta lub jego doradcę klienta bądź osobę posiadającą podobne kwalifikacje w celu uniknięcia zagrożenia. • Nigdy nie należy otwierać obudowy podstawy (10), ponieważ nie ma w niej części, które podlegają konserwacji.
Page 114
SilverCrest SMAS 500 D1 • Spieniacz musi być odłączony od zasilania sieciowego zawsze jeśli nie jest możliwy stały nadzór nad urządzeniem oraz przed zmontowaniem, rozebraniem na części i czyszczeniem urządzenia. • Aby wyjąć wtyczkę z gniazdka, należy chwytać zawsze tylko za samą...
Zastrzega się prawo do wprowadzenia zmian. 6. Przed pierwszym użyciem Wyjąć z opakowania spieniacz SMAS 500 D1 i wszystkie akcesoria i sprawdzić, czy zawartość opakowania jest kompletna. Zdjąć wszystkie folie ochronne i koniecznie odkleić nalepkę „ILAG” znajdującą się wewnątrz dzbanka na mleko (5).
SilverCrest SMAS 500 D1 OSTRZEŻENIE – ryzyko odniesienia obrażeń Zawsze używać świeżego mleka. Nie spożywać mleka, które przez dłuższy czas stało w dzbanku na mleko (5). Uwaga: Gdy podczas pracy urządzenia dzbanek na mleko (5) zostanie zdjęty z podstawy (10), proces przygotowania zostanie automatycznie zatrzymany.
SilverCrest SMAS 500 D1 7.2 Funkcja mieszadełka (3) Należy pamiętać, że mleko może się przypalić, jeśli spieniacz będzie używany bez mieszadełka (3). Mieszadełko Spienianie i mieszanie mleka 7.3 Tryby pracy Spieniacz posiada 4 różne tryby pracy. Należy wybrać tryb pracy, który najbardziej odpowiada Państwa zapotrzebowaniu.
SilverCrest SMAS 500 D1 7.4 Oznaczenia MIN i MAX Wewnątrz dzbanka na mleko (5) znajdują się trzy oznaczenia. • Oznaczenie MIN wskazuje minimalne napełnienie dzbanka. • Dolne oznaczenie MAX wskazuje maksymalne napełnienie dzbanka przy spienianiu mleka. • Górne oznaczenie MAX wskazuje maksymalne napełnienie dzbanka podczas podgrzewania mleka.
SilverCrest SMAS 500 D1 Można przygotowywać ciepłą mleczną piankę w 2 wariantach, jak opisano w rozdziale 7.3: • Za pomocą przycisku (7) wybrać tryb pracy 1. Symbol trybu pracy 1 (12) miga a po ok. 3 sekundach zaczyna się kręcić mieszadełko (3). Rozpoczyna się spienianie mleka.
SilverCrest SMAS 500 D1 • Zdjąć dzbanek na mleko (5) z podstawy (10), zdjąć z niego pokrywkę (1) i wykorzystać spienione mleko wedle uznania. 7.8 Równomierne podgrzewanie mleka • Włożyć mieszadełko (3) w oś napędową wewnątrz dzbanka na mleko (5) aż do wyczuwalnego oporu.
Page 121
SilverCrest SMAS 500 D1 Latte macchiato 150 ml mleka do spienienia 1 porcja espresso (25 - 30 ml) Mleko spienić i przełożyć do szklanki do latte macchiato, do 3/4 wysokości szklanki. Następnie ostrożnie i powoli wlać porcję espresso. Miłośnicy mocniejszej kawy mogą użyć podwójnej porcji espresso. W idealnym przypadku espresso utworzy środkową...
SilverCrest SMAS 500 D1 8. Konserwacja/Czyszczenie NIEBEZPIECZEŃSTWO porażenia prądem elektrycznym Przed przystąpieniem do czyszczenia podstawy (10) należy wyjąć wtyczkę z gniazdka. W przeciwnym razie zachodzi niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Nie wylewać na podstawę (10) żadnych cieczy, ani jej nimi nie spryskiwać. Nie zanurzać podstawy w wodzie ani w innych cieczach.
SilverCrest SMAS 500 D1 • Zdjąć z pokrywki (1) uszczelkę (2) i wyczyścić obie części przy użyciu łagodnego płynu do mycia naczyń. Opłukać je czystą wodą, dokładnie osuszyć i założyć uszczelkę (2) na pokrywkę (1). • Wyczyścić mieszadełko (3) z użyciem łagodnego płynu do mycia naczyń i opłukać czystą wodą.
SilverCrest SMAS 500 D1 10. Rozwiązywanie problemów Jeśli spieniacz nie działa tak jak zwykle, proszę najpierw spróbować rozwiązać problemy na podstawie podanych poniżej wskazówek. Jeśli po zastosowaniu wskazówek podanych poniżej problem dalej występuje, należy skontaktować się z naszą infolinią. 10.1 Spieniacz nie działa •...
SilverCrest SMAS 500 D1 11. Informacje dotyczące środowiska naturalnego i utylizacji odpadów Urządzenia, na których jest umieszczony ten symbol, podlegają przepisom unijnej dyrektywy 2012/19/UE. Wszystkie zużyte sprzęty elektryczne i elektroniczne należy usuwać oddzielnie od odpadów domowych, w miejscach przewidzianych w tym celu przez instytucje publiczne.
Page 126
SilverCrest SMAS 500 D1 Także opakowanie należy zutylizować w sposób bezpieczny dla środowiska. Kartony można oddać do punktu skupu makulatury lub do państwowych punktów zbiórki odpadów do recyklingu. Folie i tworzywo sztuczne znajdujące się w opakowaniu zostaną zabrane przez miejscowy zakład gospodarowania odpadami i zutylizowane w sposób bezpieczny dla środowiska.
SilverCrest SMAS 500 D1 12. Zgodność Produkt ten spełnia wymogi określone w obowiązujących wytycznych europejskich i krajowych. Zgodność została potwierdzona. Producent posiada odpowiednie deklaracje i dokumenty. Przedmiotowy produkt spełnia wymogi określone w obowiązujących krajowych wytycznych Wielkiej Brytanii. Przedmiotowy produkt spełnia wymogi określone w obowiązujących krajowych wytycznych Republiki Serbskiej.
Page 129
SilverCrest SMAS 500 D1 Obsah 1. Použití v souladu s určeným účelem ................ 128 2. Rozsah dodávky ..................... 129 3. Technické údaje ....................... 130 4. Bezpečnostní pokyny ....................130 5. Autorské právo ....................... 137 6. Před uvedením do provozu ..................138 7.
SilverCrest SMAS 500 D1 Blahopřejeme! Koupí tohoto zpěňovače mléka SilverCrest SMAS 500 D1, dále označovaného jen jako zpěňovač mléka, jste se rozhodli pro kvalitní výrobek. Před prvním použitím se se zpěňovačem mléka seznamte a pozorně si přečtěte tento návod k obsluze. Řiďte se především bezpečnostními pokyny a používejte zpěňovač...
1 Kvedlačka • Stručný návod (úplná uživatelská příručka je k dispozici online) Na vnitřní straně obálky je vyobrazen zpěňovač SilverCrest SMAS 500 D1 a všechny ovládací prvky s číselným označením. Tyto číslice mají následující význam: 1 Víko 2 Těsnění víka 3 Kvedlačka...
SilverCrest SMAS 500 D1 3. Technické údaje Výrobce TARGA GmbH Označení modelu SilverCrest SMAS 500 D1 Elektrické napájení 220-240 V~, 50/60 Hz Příkon 500 W Plnicí množství zpěňování: max. 150 ml Zahřátí a míchání: max. 300 ml Technické údaje a design mohou být změněny bez předchozího oznámení.
Page 133
SilverCrest SMAS 500 D1 Vysvětlení použitých symbolů NEBEZPEČÍ! Toto signální slovo označuje ohrožení s vysokým stupněm rizika, které, pokud mu nebude zabráněno, způsobí usmrcení nebo těžké zranění. VAROVÁNÍ! Toto signální slovo označuje ohrožení se středním stupněm rizika, které, pokud mu nebude zabráněno, může způsobit usmrcení...
Page 134
SilverCrest SMAS 500 D1 Adresa výrobce Předvídatelné nesprávné použití • Zahřívejte konvici (5) pouze v podstavci (10), který byl pro tento účel vyvinut. V žádném případě ji nepokládejte na plotnu za účelem ohřátí a rovněž nepoužívejte podstavec z jiného zpěňovače mléka.
SilverCrest SMAS 500 D1 • Děti si se zpěňovačem mléka nesmí hrát. • Uživatelské čištění a údržbu nesmí provádět děti s výjimkou těch dětí, které dovršily 8. rok věku a jsou při tom pod dohledem. • Udržujte zpěňovač mléka a napájecí kabel (11) mimo dosah dětí...
Page 136
SilverCrest SMAS 500 D1 • Konvici (5) plňte maximálně po značku MAX uvnitř konvice. Jestliže nalijete příliš mnoho mléka, může mléko překypět a způsobit popáleniny a hmotné škody. • Zpěňovač mléka používejte vždy pouze s nasazeným víkem (1). V opačném případě by mohlo mléko vytéci a způsobit popáleniny a hmotné...
SilverCrest SMAS 500 D1 na nerovnou plochu, může se převrhnout a způsobit hmotné škody a za určitých okolností také popáleniny. • Nikdy nenechávejte zpěňovač mléka při provozu bez dozoru. • Pokud ponecháváte zpěňovač mléka bez dozoru, odpojte elektrickou zástrčku ze zásuvky.
Page 138
SilverCrest SMAS 500 D1 kontrolu přístroje. V žádném případě nevdechujte kouř vznikající při případném požáru přístroje. Pokud byste přesto tento kouř vdechli, vyhledejte lékaře. Vdechnutí kouře může být zdraví nebezpečné. • Ujistěte se, že napájecí kabel (11) nemůže být poškozen ostrými hranami nebo na horkých místech.
SilverCrest SMAS 500 D1 po připojení nadále snadno přístupná, abyste mohli v případě nouze rychle odpojit zástrčku napájecího kabelu. • Do konektoru pro připojení přístroje se nesmí dostat žádná tekutina. • Nikdy neponořujte podstavec (10) a konvici (5) do vody nebo jiných tekutin.
SilverCrest SMAS 500 D1 6. Před uvedením do provozu Vyjměte zpěňovač mléka SMAS 500 D1 a všechny díly příslušenství z obalu a zkontrolujte úplnost dodávky. Odstraňte případné ochranné fólie a bezpodmínečně také nálepku „ILAG“, která se nachází uvnitř konvice (5).
SilverCrest SMAS 500 D1 VAROVÁNÍ Pokud se napájecí kabel (11) nevede příslušným výřezem na spodní straně podstavce (10), nestojí podstavec (10) a konvice (5) stabilně. 7.1 Funkce tlačítka (7) Tlačítkem (7) lze volit provozní režim zpěňovače mléka. Stiskněte tlačítko (7) tolikrát, dokud nezačne blikat symbol požadovaného režimu (6, 8, 9, 12). Pokud přibližně...
SilverCrest SMAS 500 D1 Režim 3 max. 300 ml Ohřátí mléka s malým množstvím mléčné pěny Tento režim zvolte v případě, že chcete ohřát mléko. Režim 4 max. 150 ml Zpěňování zastudena Tento režim zvolte v případě, že chcete získat studenou, krémovou mléčnou pěnu.
SilverCrest SMAS 500 D1 7.6 Příprava teplé mléčné pěny • Nasaďte kvedlačku (3) uvnitř konvice (5) až na doraz na hnací osu. • Zvedněte konvici (5) z podstavce (10) a nalijte mléko minimálně po značku MIN opatřenou uvnitř konvice (5). Při zpěňování se zvětšuje objem mléka. Aby mléčná pěna nepřekypěla, nalijte mléko maximálně po dolní...
SilverCrest SMAS 500 D1 • Jakmile je mléčná pěna hotová, zpěňovač mléka se automaticky vypne, symbol zvoleného provozního režimu (9) bliká a po chvíli zhasne. Přípravu lze kdykoliv zastavit krátkým stisknutím tlačítka (7). • Počkejte ještě asi 30 sekund, dokud se tekuté mléko neusadí v dolní části konvice (5).
Page 145
SilverCrest SMAS 500 D1 Latte macchiato 150 ml mléka na mléčnou pěnu 1 porce espressa (25 - 30 ml) Připravte z mléka čerstvou pěnu a nalijte ji do sklenice na latte macchiato přibližně do 3/4 výšky sklenice. Potom do mléčné pěny opatrně a pomalu nalijte jednu porci espressa. Kdo má raději silnější kávu, použije dvojité espresso.
SilverCrest SMAS 500 D1 8. Údržba/čištění NEBEZPEČÍ úrazu elektrickým proudem Před čištěním podstavce (10) vytáhněte elektrickou zástrčku ze zásuvky. Jinak hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Nepolévejte podstavec (10) tekutinami a nestříkejte na něj tekutiny a také jej neponořujte do vody ani jiných tekutin.
SilverCrest SMAS 500 D1 VAROVÁNÍ před poškozením přístroje Po vyčištění a před opětovným použitím bezpodmínečně zkontrolujte, zda je oblast kontaktů na spodní straně konvice (5) dokonale suchá a bez zbytků mycího prostředku. Jinak může dojít při postavení konvice (5) na podstavec (10) ke zkratu, jehož následkem může být závada na zpěňovači mléka.
SilverCrest SMAS 500 D1 11. Pokyny k ochraně životního prostředí a údaje k likvidaci Přístroje označené tímto symbolem podléhají evropské směrnici 2012/19/EU. Všechna vysloužilá elektrická a elektronická zařízení musejí být likvidována odděleně od domovního odpadu na místech, která jsou k tomu určena státem. Náležitou likvidací starého přístroje zabráníte zátěži životního prostředí...
Page 149
SilverCrest SMAS 500 D1 Platí jen pro Francii: „Ještě snazší třídění“ Výrobek, příslušenství, přiložené výtisky a součásti obalu jsou recyklovatelné. Vztahuje se na ně rozšířená odpovědnost výrobce a jsou tříděny a shromažďovány samostatně. Při třídění odpadu se řiďte označením obalových materiálů. Tyto materiály jsou opatřeny zkratkami (a) a čísly (b), která...
SilverCrest SMAS 500 D1 12. Poznámky ke shodě Tento výrobek splňuje požadavky platných evropských a vnitrostátních norem. Shoda výrobku byla prokázána. Odpovídající prohlášení a příslušná dokumentace jsou uloženy u výrobce. Tento výrobek splňuje požadavky platných národních norem Velké Británie. Tento výrobek splňuje požadavky platných národních norem Srbské republiky.
Page 151
SilverCrest SMAS 500 D1 Servis Telefon: 800 143 873 E-mailový: targa@lidl.cz IAN: 444325_2307 Výrobce TARGA GmbH Coesterweg 45 59494 Soest NĚMECKO Česky - 149...
Page 152
SilverCrest SMAS 500 D1 Obsah 1. Používanie v súlade s určením ................. 151 2. Obsah balenia ......................152 3. Technické údaje ....................... 153 4. Bezpečnostné pokyny ....................153 5. Práva duševného vlastníctva ................... 160 6. Pred uvedením do prevádzky ................. 161 7.
SilverCrest SMAS 500 D1 Blahoželáme! Zakúpením speňovača mlieka SilverCrest SMAS 500 D1 (ďalej len speňovač mlieka) ste získali kvalitný výrobok. Pred prvým uvedením do prevádzky sa oboznámte so speňovačom mlieka a pozorne si prečítajte tento návod na použitie. Dodržiavajte najmä bezpečnostné pokyny a speňovač mlieka používajte len v súlade s pokynmi v tomto návode na použitie a len na účely vymedzené...
1 lopatka • Krátky návod (úplný návod na obsluhu je dostupný online) Na vnútornej strane obálky je zobrazený speňovač mlieka SilverCrest SMAS 500 D1 a všetky jeho ovládacie prvky s očíslovanými súčasťami. Jednotlivým čísliciam zodpovedajú tieto súčasti: 1 Vrchnák 2 Tesnenie vrchnáka 3 Lopatka 4 Rukoväť...
SilverCrest SMAS 500 D1 3. Technické údaje Výrobca TARGA GmbH Modelové označenie SilverCrest SMAS 500 D1 Prevádzkové napätie 220-240 V~, 50/60 Hz Príkon 500 W Plniaci objem Speňovanie: max. 150 ml Ohrev a miešanie: max. 300 ml Výrobca si vyhradzuje právo na zmeny technických špecifikácií a dizajnu bez predchádzajúceho upozornenia.
Page 156
SilverCrest SMAS 500 D1 VÝSTRAHA! Toto signálne slovo označuje ohrozenie so stredným stupňom rizika. Pokiaľ sa mu nepredíde, môže byť následkom smrť alebo vážne zranenie. NEBEZPEČENSTVO! Tento symbol označuje nebezpečenstvo, ktoré môže ohroziť zdravie alebo život osôb, prípadne môže spôsobiť hmotné škody v dôsledku zásahu elektrickým prúdom.
Page 157
SilverCrest SMAS 500 D1 Predvídateľné nesprávne použitie • Kanvicu (5) ohrievajte len pomocou podstavca (10), ktorý je na to určený. V žiadnom prípade ju neohrievajte tým, že ju položíte na varnú dosku. Nepoužívajte ani podstavce iných speňovačov mlieka. • Nenapĺňajte kanvicu (5) inými tekutinami ako mlieko.
SilverCrest SMAS 500 D1 • Nedovoľte deťom hrať sa so speňovačom mlieka. • Užívateľské čistenie a údržbu spotrebiča nesmú vykonávať deti mladšie ako 8 rokov, a staršie deti tak môžu robiť vždy len pod dozorom iných osôb. • Uchovávajte speňovač mlieka a sieťový kábel (11) mimo dosahu detí...
Page 159
SilverCrest SMAS 500 D1 • Kanvicu (5) čistite až po dôkladnom ochladení. • Naplňte kanvicu (5) maximálne po značku MAX vnútri kanvice. Pri ohrievaní príliš veľkého množstva mlieka môže mlieko pretekať a spôsobiť popáleniny a vecné škody. • Používajte speňovač mlieka len s nasadeným vrchnákom (1).
SilverCrest SMAS 500 D1 • Pri používaní speňovača mlieka ukladajte spotrebič len na rovné, stabilné a ohňovzdorné povrchy. Ak speňovač mlieka nie je postavený na rovnom povrchu, môže sa prevrátiť a spôsobiť vecné škody a za určitých okolností aj popáleniny.
Page 161
SilverCrest SMAS 500 D1 • Ak zo speňovača mlieka vystupuje dym, alebo ak speňovač mlieka vydáva neobvyklé zvuky alebo zápach, okamžite ho vypnite a vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky. V takýchto prípadoch sa speňovač mlieka nesmie používať dovtedy, kým odborník nevykoná jeho previerku. Nikdy nevdychujte dym vychádzajúci z prístroja v prípade požiaru.
SilverCrest SMAS 500 D1 • Podstavec (10) možno zapájať len do riadne nainštalovanej a ľahko prístupnej elektrickej zásuvky, ktorej sieťové napätie sa zhoduje s údajom na typovom štítku zariadenia. Na prepnutie prístroja medzi sieťovými kmitočtami 50 a 60 Hz nie je potrebný...
Text a obrázky v návode zodpovedajú technickému stavu v čase zadania do tlače. Zmeny vyhradené. 6. Pred uvedením do prevádzky Vyberte speňovač mlieka SMAS 500 D1 a všetky súčasti jeho príslušenstva z obalov a skontrolujte úplnosť dodávky. Odstráňte prípadné ochranné fólie a v každom prípade aj nálepku „ILAG“, ktorá sa nachádza vnútri kanvice (5).
SilverCrest SMAS 500 D1 POZOR Ak sieťový kábel (11) nie je vedený cez na to určenú štrbinu v spodnej časti podstavca (10), podstavec (10) ani kanvica (5) nebudú mať potrebnú stabilitu. 7.1 Funkcie vypínača (7) Tlačidlom (7) sa volí prevádzkový režim speňovača mlieka.
SilverCrest SMAS 500 D1 Prevádzkový režim 3 max. 300 ml Zohriatie mlieka s minimom mliečnej peny Zvoľte tento prevádzkový režim na ohrev mlieka. Prevádzkový režim 4 max. 150 ml Spenenie nastudeno Zvoľte tento prevádzkový režim na prípravu studenej a krémovej mliečnej peny.
SilverCrest SMAS 500 D1 7.6 Príprava teplého speneného mlieka • Nasaďte lopatku (3) na hnaciu os vnútri kanvice (5) až na doraz. • Odoberte kanvicu (5) z podstavca (10) a naplňte ju mliekom aspoň po značku MIN vnútri kanvice (5). Pri speňovaní...
SilverCrest SMAS 500 D1 • Keď je hotová mliečna pena, speňovač sa automaticky vypne, pričom zabliká a zakrátko zhasne symbol zvoleného prevádzkového režimu (9). Prípravu môžete kedykoľvek zastaviť krátkym stlačením tlačidla (7). • Počkajte približne 30 sekúnd, kým tekuté mlieko neklesne na spodok kanvice (5).
Page 168
SilverCrest SMAS 500 D1 Latte Macchiato 150 ml mlieka na mliečnu penu 1 porcia espressa (25 až 30 ml) Z mlieka pripravte čerstvú mliečnu penu a naplňte ňou do troch štvrtín pohár na kávu Latte Macchiato. Potom opatrne a pomaly vlejte jednu porciu espressa do mliečnej peny. Ak máte radi silnejšiu kávu, použite dvojitú dávku espressa.
SilverCrest SMAS 500 D1 8. Údržba a čistenie NEBEZPEČENSTVO úrazu elektrickým prúdom Pred čistením podstavca (10) vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. Inak hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Na podstavec (10) nelejte ani nestriekajte žiadne tekutiny, ani neponárajte podstavec do vody či iných kvapalín.
SilverCrest SMAS 500 D1 • Následne vypláchnite kanvicu (5) dostatočným množstvom čistej vody a opláchnite vrchnák (1) pod tečúcou vodou. • Vonkajšie plochy, podstavec (10) a sieťový kábel (11) vyčistite mäkkou, mierne navlhčenou handrou. Ak sa nečistoty odstraňujú ťažšie, použite malé množstvo mierneho prostriedku na umývanie riadu.
SilverCrest SMAS 500 D1 10. Riešenie problémov Ak speňovač mlieka nefunguje ako má, pokúste sa najprv vyriešiť problém s pomocou nižšie uvedených pokynov. Ak aj po prebratí všetkých týchto bodov pretrváva problém aj naďalej, obráťte sa na našu horúcu linku.
SilverCrest SMAS 500 D1 11. Ochrana životného prostredia a likvidácia zariadenia Na zariadenia označené týmto symbolom sa vzťahuje európska smernica 2012/19/EÚ. Všetky použité elektrické a elektronické zariadenia sa musia likvidovať oddelene od domového odpadu na miestach, ktoré sú štátom určené na tento účel. Riadnou likvidáciou Vášho starého prístroja chránite životné...
Page 173
SilverCrest SMAS 500 D1 Len pre Francúzsko: „Trieďme jednoduchšie“ Tento výrobok, príslušenstvo, priložené dokumenty a časti obalu sú recyklovateľné. Vzťahuje sa na ne rozšírená zodpovednosť výrobcu a podlieha samostatnému triedeniu a zberu. Pri triedení odpadov si všímajte označenie obalových materiálov; tieto sú označené skratkami (a) a číslami (b) s nasledujúcim významom:...
SilverCrest SMAS 500 D1 12. Vyhlásenia o zhode Tento výrobok spĺňa požiadavky platných európskych a národných smerníc. Zhoda bola preukázaná. Príslušné vysvetlivky a podklady sú k dispozícii u výrobcu. Tento výrobok spĺňa požiadavky platných národných smerníc Veľkej Británie. Tento výrobok spĺňa požiadavky platných národných smerníc v Srbskej republike.
Page 176
SilverCrest SMAS 500 D1 Índice 1. Uso previsto ......................175 2. Material incluido ...................... 176 3. Datos técnicos ......................177 4. Indicaciones de seguridad ..................177 5. Derechos de propiedad intelectual ................185 6. Antes de la puesta en funcionamiento ..............185 7.
SilverCrest SMAS 500 D1 ¡Enhorabuena! Al comprar un espumador de leche SMAS 500 D1 SilverCrest (en adelante, el «espumador») ha elegido un producto de primera calidad. Antes de ponerlo en marcha por primera vez, familiarícese con el espumador y lea atentamente estas instrucciones de uso.
Guía breve (las instrucciones de uso completas están disponibles en línea) En la parte interior de la cubierta se hallan representados el espumador SilverCrest SMAS 500 D1 y todos sus elementos de mando con una serie de números. Estos números tienen el siguiente significado:...
SilverCrest SMAS 500 D1 3. Datos técnicos Fabricante TARGA GmbH Modelo SilverCrest SMAS 500 D1 Alimentación eléctrica 220-240 V~, 50/60 Hz Consumo 500 W Cantidad de llenado Espumar: máx. 150 ml Calentar y mezclar: máx. 300 ml Los datos técnicos y el diseño pueden ser modificados sin previo aviso.
Page 180
SilverCrest SMAS 500 D1 ¡ADVERTENCIA! Esta palabra de advertencia hace referencia a un riesgo con un grado medio de peligro que, de no evitarlo, podría causar lesiones graves o incluso la muerte. ¡PELIGRO! Este símbolo identifica situaciones peligrosas que pueden ser perjudiciales para la salud o incluso causar la muerte, y/o que pueden provocar daños materiales por descarga eléctrica.
Page 181
SilverCrest SMAS 500 D1 Dirección del fabricante Uso indebido previsible • Caliente la jarra (5) solamente con la base diseñada para ello (10). No la coloque nunca en una placa vitrocerámica para calentarla ni utilice ninguna base distinta a la del propio espumador.
Page 182
SilverCrest SMAS 500 D1 durante dicha utilización o que hayan sido instruidas acerca del uso seguro del espumador y hayan comprendido los peligros que conlleva. • Los niños no deben jugar con el espumador. • Los niños no deben realizar las tareas de limpieza y mantenimiento a cargo del usuario a menos que tengan 8 o más años de edad y estén supervisados durante el proceso.
Page 183
SilverCrest SMAS 500 D1 de cocina. Gire la jarra (5) de forma que el vapor salga alejado de usted. • Tras su uso, la superficie del elemento calefactor sigue teniendo restos de calor residual. • Limpie la jarra (5) solamente una vez que se haya enfriado por completo.
Page 184
SilverCrest SMAS 500 D1 continuación, enjuague la jarra (5) con abundante agua limpia para retirar por completo los restos de detergente. ADVERTENCIA de daños materiales • La jarra solamente se puede utilizar con su base (10) correspondiente. • No coloque ningún objeto sobre la base (10).
Page 185
SilverCrest SMAS 500 D1 • Si el cable de conexión a la corriente de este aparato sufre algún desperfecto, deberá ser sustituido por el fabricante, por el servicio de atención al cliente del fabricante o por otra persona que tenga una cualificación equiparable, a fin de evitar riesgos.
Page 186
SilverCrest SMAS 500 D1 • Para retirar el enchufe de la toma de corriente, tire solamente del propio enchufe y nunca del cable de alimentación (11). • Si observa daños visibles en el espumador o en el cable de alimentación (11), apague inmediatamente el espumador, retire el enchufe de la toma de corriente y póngase en contacto...
6. Antes de la puesta en funcionamiento Saque el espumador SMAS 500 D1 y todos sus accesorios del embalaje y compruebe la integridad del conjunto. Retire las láminas de protección y el adhesivo «ILAG» que se halla en el interior de la jarra (5).
SilverCrest SMAS 500 D1 Enrollacables La parte inferior de la base (10) cuenta con un enrollacables integrado. De esta forma tiene la posibilidad de ajustar la longitud del cable de alimentación (11) a sus circunstancias locales. Si no utiliza el espumador, desde aquí podrá...
SilverCrest SMAS 500 D1 7.2 Funcionamiento del batidor (3) Tenga en cuenta que si el espumador se utiliza sin batidor (3), la leche se puede quemar. Batidor Espumar y remover 7.3 Modos de funcionamiento El espumador cuenta con 4 modos de funcionamiento distintos.
SilverCrest SMAS 500 D1 7.4 Marcas MIN y MAX En el interior de la jarra (5) verá tres marcas. • La marca MIN le indica cuál es la cantidad mínima de llenado. • La marca inferior MAX le indica cuál es la cantidad máxima de llenado para hacer la espuma de leche.
SilverCrest SMAS 500 D1 • Seleccione el modo de funcionamiento 1 con el botón (7). El símbolo del modo de funcionamiento 1 (12) parpadeará y, tras unos 3 segundos, el batidor (3) comenzará a girar. Así se iniciará el proceso de generación de espuma.
SilverCrest SMAS 500 D1 7.8 Calentar la leche homogéneamente • Inserte el batidor (3) en el eje de accionamiento del interior de la jarra (5) hasta llegar al tope. • Retire la jarra (5) de la base (10) y llénela con leche al menos hasta la marca MIN del interior de dicha jarra (5).
SilverCrest SMAS 500 D1 Haga la espuma de leche y viértala en un vaso de «Latte macchiato» hasta llenar las 3/4 partes de este. A espresso continuación vierta despacio y con cuidado la medida de en la espuma. Si le gusta más fuerte, puede espresso añadir un...
SilverCrest SMAS 500 D1 ADVERTENCIA de daños materiales No utilice detergentes ni objetos abrasivos o que puedan rayar las superficies (por ejemplo, estropajos de metal). De lo contrario, el espumador podría resultar dañado. No limpie nunca la jarra (5) bajo el grifo de agua corriente. Asegúrese de que durante la limpieza no entre nada de agua a la jarra (5) ni por debajo, ni a través del panel de control.
SilverCrest SMAS 500 D1 10. Resolución de problemas Si su espumador no funciona como debiese, trate de resolver el problema siguiendo las indicaciones expuestas a continuación. Si a pesar de seguir estos consejos el fallo persiste, póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.
SilverCrest SMAS 500 D1 11. Información medioambiental y sobre eliminación de residuos Los aparatos marcados con este símbolo tienen que cumplir la directiva europea 2012/19/UE. Todos los aparatos eléctricos y electrónicos se tienen que desechar independientemente de la basura doméstica en los puntos establecidos para ello por el Estado. Desechando correctamente el aparato cuando deje de usarlo evitará...
Page 197
SilverCrest SMAS 500 D1 Información relevante solo para Francia: «La clasificación, simplificada» El producto, los accesorios, los productos impresos incluidos y los componentes del embalaje son reciclables. Estos están sujetos a una responsabilidad ampliada del fabricante y se clasifica y recoge por separado.
SilverCrest SMAS 500 D1 12. Información sobre la conformidad del aparato Este producto cumple los requisitos de las directivas europeas y nacionales vigentes. Se ha demostrado su conformidad. Las declaraciones y la documentación correspondientes están en posesión del fabricante. Este producto cumple los requisitos de las directivas nacionales vigentes de Reino Unido.
SilverCrest SMAS 500 D1 Tillykke! Med dit køb af SilverCrest-mælkeskummeren SMAS 500 D1, herefter kaldt mælkeskummer, har du valgt et kvalitetsprodukt. Gør dig fortrolig med mælkeskummeren, inden du bruger den første gang, og læs denne vejledning grundigt igennem. Læs og følg altid sikkerhedsanvisningerne, og brug kun mælkeskummeren som beskrevet i denne vejledning og til de angivne formål.
Sokkel med strømledning • 1 piskeris • Lynguide (den komplette brugsvejledning er tilgængelig online) SilverCrest-mælkeskummeren SMAS 500 D1 og alle betjeningselementer er afbildet og nummereret på indersiden af omslaget. Tallene henviser til følgende: 1 Låg 2 Lågtætning 3 Piskeris 4 Håndtag...
SilverCrest SMAS 500 D1 3. Tekniske data Producent TARGA GmbH Betegnelse SilverCrest SMAS 500 D1 Spændingsforsyning 220-240 V~, 50/60 Hz Effektforbrug 500 W Fyldmængde Opskumning: maks. 150 ml Opvarmning og omrøring: maks. 300 ml Vi forbeholder os ret til ændring af tekniske oplysninger og design uden forudgående varsel.
Page 204
SilverCrest SMAS 500 D1 ADVARSEL! Dette symbol betegner en fare med en middel risiko, som kan forårsage død eller alvorlige kvæstelser, hvis den ikke undgås. FARE! Dette symbol angiver farer for sundheden, der kan omfatte livsfare og/eller tingskader som følge af elektrisk stød.
Page 205
SilverCrest SMAS 500 D1 Forudsigelig forkert brug • Kanden (5) må kun opvarmes med den dertil beregnede base (10). Kanden må aldrig stilles på en kogeplade til opvarmning og må kun anvendes med den medfølgende base. Brug ikke basen fra en anden mælkeskummer.
Page 206
SilverCrest SMAS 500 D1 • Børn under 8 år må ikke have adgang til mælkeskummeren og strømledningen (11). FARE! Emballage er ikke egnet som legetøj til børn. Børn må ikke lege med plasticposerne. Der er risiko for kvælning. Opbevar mælkeskummeren uden for børns rækkevidde.
Page 207
SilverCrest SMAS 500 D1 • Brug kun mælkeskummeren med påsat låg (1). I modsat fald kan mælken løbe over og forårsage forbrænding og tingskade. • Tag ikke låget (1) af, mens mælkeskummeren er i brug. • Rengør kanden (5) indvendigt med varmt vand, opvaskemiddel og et vaskeskind eller med den bløde side...
Page 208
SilverCrest SMAS 500 D1 FARE for elektrisk stød • Strømledningen (11) må ikke beskadiges. Du må aldrig selv udskifte en beskadiget strømledning (11) – henvend dig i stedet til kundeservice. Hvis strømledningen (11) er beskadiget, er der risiko for elektrisk stød.
Page 209
SilverCrest SMAS 500 D1 • Mælkeskummeren skal afbrydes fra strømnettet, når den ikke er under opsyn, før den samles eller skilles ad, og inden den rengøres. • Træk kun i strømstikket – aldrig i strømledningen (11) – for at trække strømstikket ud af stikkontakten.
ændringer. 6. Før ibrugtagningen Tag mælkeskummeren SMAS 500 D1 og alle tilbehørsdele ud af emballagen, og kontroller, at leveringen er komplet. Fjern evt. beskyttelsesfolien fra alle dele – det er meget vigtigt også at fjerne "ILAG"-mærkaten inde i kanden (5).
SilverCrest SMAS 500 D1 Ledningsholder På undersiden af basen (10) er der en integreret ledningsholder. Du kan således selv tilpasse strømledningens (11) længde efter dine behov. Når du ikke bruger mælkeskummeren, kan du reducere ledningslængden til et minimum. • Vikl strømledningen (11) af ledningsholderen på undersiden af basen (10) modsat pilens retning.
SilverCrest SMAS 500 D1 Driftsart 1 maks. 150 ml Varmt og fast skum Vælg denne driftsart for at få varmt mælkeskum med en fast konsistens. Driftsart 2 maks. 150 ml Varmt og cremet skum Vælg denne driftsart for at få varmt, cremet og finporet mælkeskum.
SilverCrest SMAS 500 D1 7.5 Tips til vellykket mælkeskum Bemærk, at skumkvaliteten afhænger af den anvendte mælk og kan være meget forskellig. Vi anbefaler, at der anvendes komælk. Andre mælketyper reagerer forskelligt ved opskumning. Det kan derfor forekomme, at mælken løber over.
SilverCrest SMAS 500 D1 • Vær herved opmærksom på, at mælkeskummeren efter varm opskumning eller opvarmning stadig kan være varm. 7.7 Fremstilling af koldt mælkeskum • Stik piskeriset (3) helt ind i drivakslen indvendigt i kanden (5). • Tag kanden (5) af basen (10), og kom mælk i til mindst MIN-mærket inde i kanden (5). Ved opskumning øges mælkens volumen.
SilverCrest SMAS 500 D1 • Vær herved opmærksom på, at mælkeskummeren efter varm opskumning eller opvarmning stadig kan være varm. 7.9 Inspiration til brug af mælkeskum Du kan bruge frisklavet mælkeskum til mange forskellige drikke. Nedenfor finder du nogle opskriftsforslag, du kan prøve:...
SilverCrest SMAS 500 D1 Rør nødde-nougatcremen direkte i den friskbryggede kaffe, mens kaffen stadig er meget varm. Hæld det frisklavede mælkeskum på. Hvis man gerne vil have drikken lidt stærk, kan man røre lidt chilipulver i kaffen og drysse lidt på mælkeskummet.
SilverCrest SMAS 500 D1 • Træk lågtætningen (2) af låget (1), og rengør begge dele i mildt opvaskevand. Skyl efter med rent vand, tør begge dele grundigt af, og skub lågtætningen (2) op på låget (1). • Rengør piskeriset (3) i mildt opvaskevand, og skyl det med rent vand.
SilverCrest SMAS 500 D1 10.2 Den påfyldte mælk kan ikke opskummes • Kontroller, om piskeriset (3) er isat. Sæt i modsat fald piskeriset (3) i. • Det isatte piskeris (3) sidder ikke rigtigt fast i drivakslen. Stik piskeriset (3) helt ind i drivakslen.
Page 219
SilverCrest SMAS 500 D1 Kun relevant for Frankrig: "Nem sortering" Produktet, dets tilbehør, vedlagte tryksager og emballagedele er genanvendelige. De er underlagt et udvidet producentansvar og sorteres og indsamles separat. Vær opmærksom på mærkningen på emballagematerialerne i forbindelse med affaldssortering.
SilverCrest SMAS 500 D1 12. Overensstemmelsesbemærkning Dette produkt opfylder kravene i gældende europæiske og nationale direktiver. Overensstemmelsen er dokumenteret. De relevante erklæringer og dokumenter findes hos producenten. Dette produkt opfylder kravene i de gældende nationale direktiver i Storbritannien. Dette produkt opfylder kravene i de gældende nationale direktiver i Den Serbiske Republik.
Page 221
SilverCrest SMAS 500 D1 Service Telefon: 32 710005 E-mail: targa@lidl.dk IAN: 444325_2307 Producent TARGA GmbH Coesterweg 45 59494 Soest TYSKLAND Dansk - 219...
Page 222
SilverCrest SMAS 500 D1 Sommario 1. Destinazione d’uso ....................221 2. Dotazione ........................ 222 3. Specifiche tecniche ....................223 4. Avvertenze per la sicurezza ..................223 5. Copyright ......................... 231 6. Prima dell’utilizzo ....................231 7. Messa in funzione ....................231 7.1 Funzioni del tasto (7) ..........................
SilverCrest SMAS 500 D1 Congratulazioni! Congratulazioni per l’acquisto del montalatte SilverCrest SMAS 500 D1, di seguito definito montalatte, e per la scelta di un prodotto di alta gamma. Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta è necessario leggere attentamente le istruzioni per l’uso, in modo da acquisire dimestichezza con il montalatte.
• Guida rapida (le istruzioni per l’uso complete sono disponibili online) Sul retro della copertina sono illustrati il montalatte SilverCrest SMAS 500 D1 e i relativi comandi, contrassegnati da numeri di riferimento. La numerazione corrisponde ai seguenti elementi: 1 Coperchio...
SilverCrest SMAS 500 D1 3. Specifiche tecniche Produttore TARGA GmbH Nome SilverCrest SMAS 500 D1 Alimentazione 220-240 V~, 50/60 Hz Potenza assorbita 500 W Capacità Per montare: max. 150 ml Per riscaldare e mescolare: max. 300 ml Eventuali modifiche alle specifiche tecniche e al design possono essere apportate senza preavviso.
Page 226
SilverCrest SMAS 500 D1 AVVERTENZA! Questa parola indica un pericolo con un livello di rischio medio che, se non evitato, può provocare la morte o lesioni gravi. PERICOLO! Questo simbolo segnala pericoli per la salute, compreso il rischio di morte e/o danni materiali a causa di scosse elettriche.
Page 227
SilverCrest SMAS 500 D1 Possibile uso improprio • Utilizzare il recipiente (5) esclusivamente con l’apposita base (10). Non scaldare mai il recipiente sul fornello e non utilizzare basi di altri montalatte. • Introdurre solo latte nel recipiente (5), non utilizzare il montalatte per liquidi diversi.
Page 228
SilverCrest SMAS 500 D1 • La pulizia e la manutenzione a carico dell’utente non possono essere eseguite da bambini, se non di età superiore a 8 anni e a meno che non siano sorvegliati. • Tenere il montalatte e il cavo di alimentazione (11) lontano dalla portata dei bambini di età...
Page 229
SilverCrest SMAS 500 D1 • Pulire il recipiente (5) solo se completamente raffreddato. • Non superare la quantità massima indicata dal segno MAX all’interno del recipiente (5). L’eccesso di latte in ebollizione potrebbe fuoriuscire provocando ustioni e danni materiali. •...
SilverCrest SMAS 500 D1 AVVERTENZA per danni materiali • Utilizzare il recipiente solo con la rispettiva base (10). • Non appoggiare oggetti sulla base dell’apparecchio (10). • Utilizzare il montalatte solo se posizionato su una superficie piana, stabile e refrattaria. Se la superficie di appoggio non è...
Page 231
SilverCrest SMAS 500 D1 • Non aprire mai l'alloggiamento della base (10), non contiene alcun componente che necessiti di manutenzione. L’apertura dell’alloggiamento comporta il pericolo di scossa elettrica. • Se si nota la presenza di fumo, rumori o odori anomali, spegnere immediatamente il montalatte e scollegare la spina dalla presa di corrente.
Page 232
SilverCrest SMAS 500 D1 • In caso di danni visibili al montalatte o al cavo di alimentazione (11), spegnere immediatamente il montalatte, scollegare la spina dalla presa di corrente e rivolgersi al servizio di assistenza clienti. • Collegare la base (10) esclusivamente a prese di corrente facilmente accessibili e a norma, la cui tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta del modello.
Testi e illustrazioni si intendono aggiornati al momento della stampa. Con riserva di modifiche. 6. Prima dell’utilizzo Estrarre dalla confezione il montalatte SMAS 500 D1 e tutti gli accessori e verificare che la dotazione sia completa. Rimuovere tutte le pellicole protettive eventualmente presenti e necessariamente anche l’etichetta “ILAG” all’interno del recipiente (5).
SilverCrest SMAS 500 D1 Riavvolgimento del cavo Sul lato inferiore della base (10) si trova il supporto integrato per il riavvolgimento del cavo. L’utente ha così la possibilità di regolare la lunghezza del cavo di alimentazione (11) in funzione delle necessità.
SilverCrest SMAS 500 D1 7.2 Funzione della frusta (3) Attenzione: il latte può essere estremamente caldo se il montalatte viene utilizzato senza frusta (3). Frusta Per montare e mescolare 7.3 Le modalità di funzionamento Il montalatte dispone di 4 diverse modalità di funzionamento.
SilverCrest SMAS 500 D1 7.4 Segni MIN e MAX All’interno del recipiente (5) si trovano tre segni. • Il segno MIN corrisponde alla quantità minima che deve essere introdotta. • Il segno MAX inferiore corrisponde alla capacità massima per preparare la schiuma di latte.
SilverCrest SMAS 500 D1 È possibile preparare schiuma di latte calda in 2 varianti, così come illustrato nel capitolo 7.3: • Selezionare la modalità di funzionamento 1 con il tasto (7). Il simbolo della modalità di funzionamento 1 (12) lampeggia e dopo circa 3 secondi la frusta (3) inizia a girare. La preparazione della schiuma ha inizio.
SilverCrest SMAS 500 D1 • Attendere circa 30 secondi per lasciare che il latte ancora liquido si depositi sul fondo del recipiente (5). • Sollevare il recipiente (5) dalla base (10), rimuovere il coperchio (1) e utilizzare la schiuma di latte a piacimento.
SilverCrest SMAS 500 D1 Latte Macchiato 150 ml di latte per la schiuma 1 espresso (25 - 30 ml) Preparare sul momento la schiuma di latte e versare il latte montato in un bicchiere per latte macchiato, fino a riempirlo per circa 3/4. Versare lentamente e con cautela l’espresso sulla schiuma. Per un caffè dal gusto più forte è...
SilverCrest SMAS 500 D1 PERICOLO di ustioni Per pulire il montalatte, versare in ogni caso dell’acqua nel recipiente (5) così da raffreddare eventualmente l’elemento riscaldante! In caso contrario, è possibile andare incontro a ustioni. AVVERTENZA per danni materiali Non utilizzare detergenti abrasivi o corrosivi per la pulizia, evitare l’uso di oggetti abrasivi (ad es.
SilverCrest SMAS 500 D1 AVVERTENZA per danni materiali Terminata la pulizia, prima del successivo utilizzo verificare che il contatto sul lato inferiore del recipiente (5) sia completamente asciutto e privo di residui di detersivo. In caso contrario, posizionando il recipiente (5) sulla base (10), si rischia di provocare un cortocircuito e il conseguente guasto del montalatte.
SilverCrest SMAS 500 D1 • La qualità della schiuma dipende dal latte utilizzato e può variare significativamente. Consultare il capitolo 7.5 “Consigli per una schiuma ottimale”. 11. Indicazioni ambientali e misure di smaltimento I dispositivi che riportano questo simbolo sono conformi alla Direttiva europea 2012/19/UE. I dispositivi elettrici ed elettronici dismessi devono essere smaltiti, separatamente dai rifiuti domestici, presso gli appositi centri di raccolta predisposti dai singoli paesi.
Page 243
SilverCrest SMAS 500 D1 Solo per la Francia: “Uno smaltimento più facile” Il prodotto, gli accessori, gli stampati allegati e i componenti dell’imballaggio sono riciclabili. Questi sono soggetti alla responsabilità estesa del produttore e vengono selezionati e raccolti separatamente. Durante la separazione dei rifiuti, osservare l’etichettatura dei materiali di imballaggio, contrassegnati da abbreviazioni (a) e numeri (b) con il seguente significato: 1–7: plastica / 20–22: carta e cartone / 80–98: materiali compositi.
SilverCrest SMAS 500 D1 12. Dichiarazione di conformità Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive vigenti a livello europeo e nazionale. La conformità è stata comprovata. Le certificazioni e la documentazione sono state depositate presso il produttore. Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive nazionali vigenti in Gran Bretagna.
Page 245
SilverCrest SMAS 500 D1 Su www.lidl-service.com è possibile scaricare questo e molti altri manuali, video dei prodotti e software di installazione. Scansionare questo codice QR per accedere direttamente alla pagina di assistenza di LIDL (www.lidl- service.com): qui è possibile consultare le istruzioni per l’uso inserendo il codice articolo (IAN).
Page 246
SilverCrest SMAS 500 D1 Tartalomjegyzék 1. Rendeltetésszerű használat ..................245 2. Szállítási terjedelem ....................246 3. Műszaki adatok ....................... 247 4. Biztonsági tudnivalók ....................247 5. Szerzői jog ....................... 254 6. Az üzembe helyezés előtt ..................255 7. Üzembe helyezés ..................... 255 7.1 A gomb (7) működése ..........................
SilverCrest SMAS 500 D1 Gratulálunk! Az SMAS 500 D1 SilverCrest tejhabosító (a továbbiakban: tejhabosító) megvásárlásával Ön egy kiváló minőségű termék mellett döntött. Az első használat előtt ismerje meg a tejhabosítót, és gondosan olvassa el ezt a kezelési útmutatót. Vegye figyelembe a biztonsági tudnivalókat, és csak a kezelési útmutatóban leírt módon és csak a megadott rendeltetésre használja a tejhabosítót.
Készüléktalp hálózati kábellel • 1 keverőbetét • Rövid útmutató (a teljes kezelési útmutató online érhető el) A borító belső oldalán található az SMAS 500 D1 kódú SilverCrest tejhabosító és összes kezelőelemének számozott ábrája. A számok jelentése: 1 Fedél 2 Fedéltömítés 3 keverőbetét...
SilverCrest SMAS 500 D1 3. Műszaki adatok Gyártó TARGA GmbH Megnevezés SilverCrest SMAS 500 D1 Hálózati feszültség 220–240 V~, 50/60 Hz Teljesítményfelvétel 500 W Betöltési mennyiség Habosítás: max. 150 ml Melegítés és keverés: max. 300 ml A műszaki adatok és a kivitel módosítása külön bejelentés nélkül lehetséges.
Page 250
SilverCrest SMAS 500 D1 FIGYELMEZTETÉS! Ez a figyelmeztetés egy közepes kockázatú veszélyt jelöl, amely, ha nem kerüljük el, halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezethet. VESZÉLY! Ez a szimbólum áramütés veszélyére figyelmeztet, amely akár halálos sérülést és/vagy anyagi károkat okozhat. Figyelem, forró felületek! VESZÉLY! Ez a szimbólum a forró...
Page 251
SilverCrest SMAS 500 D1 Óvintézkedések • A kannát (5) kizárólag a hozzá kifejlesztett talpon (10) melegítse. A melegítéshez semmiképpen ne állítsa főzőlapra, és ne használja más tejhabosítók talpát sem. • Ne használja a kannát (5) más folyadékokhoz, csak tejhez. • Mindig friss tejet használjon. Ne fogyassza el a tejet, ha az hosszabb ideig a kannában (5) volt.
Page 252
SilverCrest SMAS 500 D1 • A 8 évnél fiatalabb gyerekeket tartsa távol a tejhabosítótól és a hálózati kábeltől (11). VESZÉLY! csomagolóanyag játék. Gyerekeknek tilos a műanyag zacskókkal játszani. Fennáll a fulladás veszélye. Tárolja a tejhabosítót gyerekektől elzárva. Általános biztonsági tudnivalók Égésveszély...
Page 253
SilverCrest SMAS 500 D1 • Legfeljebb a belül jelzett MAX-jelzésig töltse tele a kannát (5). Ha túl sok tejet tölt be, az kifuthat, ezáltal pedig égési sérüléseket és anyagi károkat okozhat. • A tejhabosítót csak lezárt fedővel (1) használja. Különben a tej kifolyhat, ezáltal égési sérüléseket és anyagi károkat...
Page 254
SilverCrest SMAS 500 D1 anyagi károkat és bizonyos körülmények között akár égési sérüléseket is okozhat. • Használat közben ne hagyja őrizetlenül a tejhabosítót. • Húzza ki a hálózati csatlakozót a hálózati aljzatból, ha a tejhabosítót felügyelet nélkül hagyja. Áramütés VESZÉLYE •...
Page 255
SilverCrest SMAS 500 D1 esetleges égése során keletkező füstöt. Ha mégis belélegezte a füstöt, forduljon orvoshoz. A füst belégzése káros lehet az egészségre. • Győződjön meg arról, hogy nem áll-e fenn a hálózati kábel (11) károsodása az éles peremekkel vagy forró felületekkel való...
SilverCrest SMAS 500 D1 felhasználó részéről nem igényel semmilyen lépést. A termék egyaránt használható 50 és 60 Hz-hez. A dugaszolóaljzat a készülék csatlakoztatása után maradjon könnyen hozzáférhető, hogy vészhelyzetben gyorsan ki tudja húzni a csatlakozódugaszt. • Nem ömölhet ki folyadék a készülék dugaszolócsatlakozására.
SilverCrest SMAS 500 D1 6. Az üzembe helyezés előtt Vegye ki a csomagolásból az SMAS 500 D1 tejhabosítót és az összes tartozékot, és ellenőrizze a csomag hiánytalanságát. Távolítsa el az összes jelen lévő védőfóliát és a kanna (5) belsejében található „ILAG” matricát Tartsa a csomagolóanyagokat gyerekektől távol, és ártalmatlanítsa azokat környezetbarát módon.
SilverCrest SMAS 500 D1 FIGYELEM Ha a hálózati kábelt (11) ne a talp (10) alsó felén az erre a célra szolgáló nyíláson keresztül vezeti át, akkor a talp (10) és a kanna (5) nem áll stabilan. 7.1 A gomb (7) működése A gombbal (7) választhatja ki a tejhabosító...
SilverCrest SMAS 500 D1 3. üzemmód max. 300 ml Tej forralása kevés tejhabbal Tej melegítéséhez válassza ki ezt az üzemmódot. 4. üzemmód max. 150 ml Hideg tejhabosítás Hideg, krémes tejhab készítéséhez válassza ki ezt az üzemmódot. 7.4 MIN- és MAX-jelzések A kanna (5) belsejében három jelzést talál.
SilverCrest SMAS 500 D1 7.6 Meleg tejhab készítése • Helyezze a keverőbetétet (3) ütközésig a kanna (5) belsejében található hajtótengelyre. • Vegye le a kannát (5) a talpról (10), és a kannát (5) legalább a belsejében található MIN-jelzésig töltse fel tejjel.
SilverCrest SMAS 500 D1 • Amint a tejhab elkészült, a tejhabosító automatikusan kikapcsol, a kiválasztott üzemmód szimbóluma (9) villog és kis idő múlva kialszik. Az előkészítést a gomb (7) rövid megnyomásával bármikor megállíthatja az elkészítést. • Várjon kb. 30 másodpercig, hogy a még folyékony tej leülepedjen a kannában (5).
SilverCrest SMAS 500 D1 7.9 Javaslatok a tejhab felhasználására Használja az elkészített tejhabot változatos italvariációkhoz. Az alábbiakban talál néhány receptet, melyeket érdemes kipróbálni: Bécsi melange frissen lefőzött kávé forró tej tejhab Töltsön egy nagy csészébe ugyanannyi frissen lefőzött feketekávét és forró tejet úgy, hogy a csésze pereméig még kb.
SilverCrest SMAS 500 D1 8. Karbantartás/tisztítás Áramütés VESZÉLYE A talp (10) tisztításának megkezdése előtt húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból. Máskülönben áramütés veszélye áll fenn. Ne öntsön vagy permetezzen semmilyen folyadékot a talpra (10), és ne merítse a talpat vízbe vagy más folyadékba.
SilverCrest SMAS 500 D1 FIGYELEMFELHÍVÁS a készülék károsodására Tisztítás után és az újbóli használat előtt feltétlenül ügyeljen arra, hogy a kanna (5) alján levő érintkezőfelület teljesen száraz és mosogatószer-maradványoktól mentes legyen. Különben rövidzárlat léphet fel, amikor a kannát (5) a talpra (10) helyezi, és ettől tönkremehet a tejhabosító.
SilverCrest SMAS 500 D1 • Vegye figyelembe, hogy a hab minősége a felhasznált tejtől függ és erőteljes eltéréseket mutathat. Lásd a „7.5 Ötletek a sikeres tejhabkészítéshez” fejezetet. 11. Környezetvédelmi és hulladékkezelési tudnivalók Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékekre a 2012/19/EU európai irányelv vonatkozik.
Page 266
SilverCrest SMAS 500 D1 Csak Franciaországban: „Egyszerű szelektálás” A termék, a tartozékok, a kísérő nyomtatványok és a csomagolóelemek újrahasznosíthatók. Ezekre kiterjesztett gyártói felelősség vonatkozik. A terméket szelektív hulladékkezeléssel kell ártalmatlanítani. A leselejtezésnél vegye figyelembe a csomagolóanyagok jelölését. A csomagolóanyagokat rövidítésekkel (a) és számokkal (b) jelöljük, amelyek jelentése a következő: 1–7: Műanyagok / 20–22: Papír és kartonpapír / 80–98: Kompozit anyagok.
SilverCrest SMAS 500 D1 12. Megfelelőségi megjegyzések Ez a termék megfelel a hatályos európai és nemzeti irányelvek előírásainak. A megfelelés igazolása megtörtént. A megfelelő nyilatkozatok és a dokumentáció megtalálható a gyártónál. Ez a termék megfelel Nagy-Britannia hatályos országos irányelvei előírásainak.
Need help?
Do you have a question about the SMAS 500 D1 and is the answer not in the manual?
Questions and answers