8
Ersatzteil - Regelung / Ordering spares
Pièces de rechange / Parti di ricambio
Bestellnummern für Ersatzteile siehe
nebenstehende Zeichnung.
Spare part numbers are shown in dia-
gram opposite.
Les numéros de commande des pièces
de rechange sont indiqués dans le schéma
cicontre.
I codici di ordinazione dei ricambio sono
riportati sul disegno a lato.
9
Austausch von Teilen / Replacement of parts
Remplacement des pièces / Cambiamento dei pezzi
Auswechseln der Kartusche 6
Zulaufleitungen absperren. Stopfen 3
heraushebeln und Schraube 2 lösen. Griff 1
nach oben abziehen. Kappe 4 abziehen.
Stellring 24 wechselweise abhebeln (siehe De-
tail X). Schrauben 5 lösen. Kartusche 6 mit
Rasterring 25 abnehmen. Auflagefläche der
Dichtringe 7 im Batteriekörper säubern.
Neue Kartusche mit Rasterring einsetzen.
Schrauben 5 wechselweise und nicht zu fest
anziehen. Stellring 24 justieren und aufdrücken
(siehe Abschnitt 7 "Temperaturbegrenzer"). Teile
1 - 4 wieder montieren. Funktion und Dichtigkeit
überprüfen.
Changing the cartridge 6
Shut off supply pipes. Lift off stopper 3.
Remove screw 2 from handle 1 and take off
handle . Remove cap 4. Remove adjustment
ring 24 by levering off from alternate sides (see
Detail X). Undo screws 5. Remove cartridge 6
with locating ring 25. Clean the surface on which
sealing rings 7 rest in the body of the mixer
unit. Fit new cartridge with locating ring 25.
Tighten screws 5 alternately but not too tight.
Position the adjustment ring 24 and press it onto
the unit (see Chapter 7 "Temperature Limiter").
Re-install the remaining parts 1 - 4. Check for
correct functioning and leak-tightness.
Auswechseln der Umschaltung 8
Zugknopf anheben, damit die darunter-
liegende Schlüsselfläche zugänglich wird. Die
Umschaltung mit Maulschlüssel linksdrehend
herausschrauben. Neue Umschaltung mit
eingefetteten O-Ringen einschrauben.
Removal of selector 8
Lift pull - knob to expose the spanner
face below. Remove selector by turning it coun-
terclockwise, using a spanner. Before reassem-
bling the fitting, lubricate O - rings using fitting
- grease.
Ihr Installateur / Your plumber / Votre installateur / L'installatore
feststellbare 963 093
DE = Version für Durchlauferhitzer
DE = Version for flow-heaters
DE = Version pour chauffe-eaux instantanés
DE = Versione per scaldabagno instantaneo
Remplacement de la cartouche 6
Fermer les conduites d'arrivée. Faire
ressortir le bouton 3 et deserrer la vis 2. Retirer
le levier 1 en tirant vers le haut. Retirer le
capuchon 4. Soulever la bague d'arre
^
plusieurs endroits avec un tournevis (voir détail
X) et dévisser les vis 5. Extraire la cartouche 6
avec la bague de blocage 25. Nettoyer les
portées et les surfaces d'étanchéité des joints
7. Fixer la nouvelle cartouche avec la bague de
blocage 9 et serrer alternativement, pas trop
fort, les vis 5. Ajuster la bague d'arre
^
l'enfoncer (voir description point 7 "Limitateur
de température"). Remonter les piéces 1 à 4 et
vérifier le bon fonctionnement et l'étanchéité.
Cambio della cartuccia 6
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Allontanare il tappo 3. Togliere la vite 2 dalla
maniglia, togliere la maniglia, sfilare il
cappuccio 4. Con l'aiuto di un cacciavite a lama
piatta fare leva alternativamente ai due lati
dell'anello di regolazione 24 per toglierlo
(particolare X) Togliere le viti 5. Smontare la
cartuccia 6 con anello fissato 25. Puliere
accuratamente le sedi di contatto e le sedi di
tenuta degli anelli di guarnizione 7. Avvitare la
nuova cartuccia con anello fissato. Stringere
poi alternativamente senza sforrzare le viti a
testa cilindrica 5. Girare l'anello di regolazione
24 nella posizione desiderata e montarlo
esercitando una leggera pressione (vedi
descrizione "Limitatore di temperatura acqua
calda"). Rimontare le restanti parti (1 - 4 ) e
verificare tenuta e funzionamento.
Démontage de l'inverseur 8
Relever la tirette afin que le plat pour
clef devienne accessible. Dévisser l'inverseur
qu moyen d'une clef platte en la tournant à
gauche. Avant le remontage enduire les joints
toriques de graisse de robinetterie.
Smontaggio del deviatore 8
Alzare un poco il pomello per aver libera
la superfice sottostante per l'inserimento della
chiave. Svitare il deviatore per mezzo di chiave
fissa girando verso sinistra. Prima di procedere
al rimontaggio, ingrassare gli anelli ad O con
grasso per rubinetti.
Ideal Standard
Postfach 1809
D - 53008 BONN
Telefon ( 0228 ) 521 - 0
Telefax ( 0228 ) 52 12 41
Ideal Standard
Service-Center Neuss
Telefon ( 02131 ) 189 - 0
ist dem Öko-set beigepackt
963 335(3x)
5a
961 166
24
961 182
26
25
961 330
963 490(2x) geräuschgedämpft
963 492(2x)
961 139(2x)
19
963 489
961 182
t 24 à
t 24 et
C
ERASPRINT
Bade- / Brause-Einhebel-Mischbatterie
Single lever mixer
Mitigeur monocommande
Miscelatore monocomando
Typ / Type / Tipo
A 2370, A 2371
Europa-Bestell-Nr. (z.B. B 1021 AA)
siehe Karton-Etikett.
For European article-no. (e.g. B 1021 AA)
see label on the carton.
Pour Numéro d'article européen voir l'etiquette sur le carton
(p.ex. B 1021 AA)
Per il codice Europeo dell'articolo - vedi etichetta sul cartone
(p.es. B 1021 AA)
G 1/2
114
154
G 1/2
Montage- und Bedienungsanleitung
Installation Instructions
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
961 363
20
963 361
963 361
22
Dem Benutzer der Armatur aushän-
digen.
Please hand over to the user of the fit-
ting.
S.V.P., remettre à l'utilisateur de la
robinetterie.
Si prega di voler consegnare le pre-
senti istruzioni l'utilizzatore della rubi-
netteria.
G 1/2
G 1/2
43
143
beigepackt
enclosed
ci-annexé
accluso
964 506
963 309
963 054
964 507
963 176(3x)
960 463
961 101 DE
961 155
961 166
feststellbare 963 093
961 132
normal+DE
21
963 287
23
963 287
B965204
Need help?
Do you have a question about the CERASPRINT A 2370 and is the answer not in the manual?
Questions and answers