Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Vizor 3000 Standard
42,0410,1570 040110
ENGliSH ............................ 1
FRANçAiS ......................... 2
DEuTSCH .......................... 3
SVENSKA .......................... 4
iTAliANo ........................... 5
ESPAñol .......................... 6
PoRTuGuÊS ..................... 7
NEDERlANDS .................. 8
SuoMi ................................ 9
DANSK .............................. 10
NoRSK ............................... 11
PolSKi .............................. 12
ČEšTiNA ............................ 13
PyCCKNN .......................... 14
中文
.................................. 15
MAGyAR ............................ 16
TÜRKçE ............................ 17
.......................... 18
安全に関する説明
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ............................. 19
ない場合には、防眩カセットを引き続き使用することはできません。
ご注意いただきたいこと & 安全上の制限
......................... 20
ヘルメットの着用により目を常に紫外線および赤外線から保護します。身体
部分を保護するために、適切な保護服も着用する必要があります。溶接作業
て放出される微粒子および物質は、条件と体質により皮膚にアレルギー反応
させる原因となることがあります。
БЪЛГАРСКИ ...................... 21
溶接作業員保護ヘルメットは、溶接作業および研磨作業のための着用のみが
れ、その他の用途に使用することはできません。溶接作業員ヘルメットを規
途以外に使用したり、あるいは取扱説明書の記載内容を守らずに使用した場
SPERIAN Welding Protection AG は一切の責任を負いません。このヘルメッ
レーザー溶接
を除くあらゆる一般的な溶接方法に適したものです。
SloVENSKy ..................... 22
EN169
ている
による推奨保護等級をご確認ください。
スリープ モード
防眩カセットは、電池の寿命を延ばすための自動スイッチ オフ機能を備えて
約 15 分間にわたりソーラー セルに光が当たらなかった場合には、防眩カセ
SloVENSKo ..................... 23
自動的にスイッチ オフになります。カセットを再度スイッチ オンにするには
ラー セルを短時間日光に当てる必要があります。
防眩カセットが再作動できない場合あるいは溶接アークの点火時に暗くなら
合には、電池を交換する必要があります。
保証 & 法的責任
RoMÂNĂ ........................... 24
保証規定については、各国における SPERIAN Welding Protection AG の販売
定めます。この件についての詳細は、SPERIAN Welding Protection AG ディ
にお問い合わせください。
保証は、材料欠陥もしくは製造欠陥に限り適用されます。誤用、製品に許可
EESTi ................................. 25
いない作業が行われたことあるいは製造者が想定していない用途に使用した
原因で発生した損傷に対しては保証は適用されず、弊社が法的責任を問われ
もありません。SPERIAN Protection が供給する以外の交換部品が使用された
も、同様に保証は失効し弊社が法的責任を問われることはありません。
使用法
liETuVišKAi ..................... 26
(カバーを参照)
1. ヘッド バンド 上側の調節バンド(1)をご自分の頭のサイズに合わせて
い。ラチェット ボタン(2)を押し込んで回し、ヘッド バンドがぴった
かし圧迫感を感じることなく頭にかかるようにします。
2. 目との距離およびヘルメットの傾き ロック ボタン(3)を緩めて、カセ
lATViEšu .......................... 27
目との距離を調節します。両側を均等に調節し、傾きのないようにしま
いてロック ボタンを再度締め付けます。ヘルメットの傾きは、回転ボタ
で調節します。
3. 保護等級保護等級は、ボタン(5)を回して変更することができます。ス
(6)の位置により、DIN 5 ~ DIN 9 または DIN 9 ~ DIN 13 の範囲の保
を選択することができます。
4. 研磨モード保護等級ボタン(7)を押すと、防眩カセットは研磨モードに
す。このモードでは、カセットは非作動になり明るい状態のままです。研
モードが作動中であることは、ヘルメット内側の LED(8)が赤く点滅す
表紙に記

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Vizor 3000 Standard and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Fronius Vizor 3000 Standard

  • Page 1: Table Of Contents

    FRANçAiS ......2 DEuTSCH ......3 SVENSKA ......4 iTAliANo ......5 ESPAñol ......6 PoRTuGuÊS ..... 7 NEDERlANDS ....8 Vizor 3000 Standard SuoMi ........ 9 DANSK ......10 NoRSK ....... 11 PolSKi ......12 ČEšTiNA ......13 PyCCKNN ......14 中文...
  • Page 2 Vizor 3000 Standard Art. Nr. 42,0510,0026 Art. Nr. 42,0510,0018 Art. Nr. 42,0510,0032 Art. Nr. 42,0510,0023 Art. Nr. 42,0510,0030 Art. Nr. 42,0510,0019 Art. Nr. 42,0510,0091...
  • Page 3 Size Adjustement Size Adjustement Headband Position Indination Angle Shade Sensor Bar Lens Removal Lens Removal Cartridge Removal (1) Cartridge Removal (2)
  • Page 4 Schutzstufen-Tabelle EN169 Tableau des niveaux de protection EN169 Shade level chart EN169 Tabella dei livelli di protezione EN169 Ampere Process 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600 10 11 Je nach persönlichem Empfinden According to the perception of the Selon la perception du soudeur il A seconda della sensibilità...
  • Page 5: English

    -20°C – 80°C / -4°F – 176°F Classification as per EN379 Optical class = 1 the warranty are no longer valid if spare parts other than those sold by FRONIUS Light scatter = 1 International are used. Homogeneity = 2...
  • Page 6: Français

    à sa destination ou que les instructions d’utilisation ne sont pas Dépannage respectées, la responsabilité de la société FRONIUS International n’est pas engagée. Le masque convient pour tous les procédés de soudage courants, hormis le soudage La cassette optoélectronique ne s’obscurcit pas au gaz et au laser.
  • Page 7: Deutsch

    Klassifizierung nach EN379 Optische Klasse = 1 Hersteller nicht vorgesehene Verwendung entfällt Garantie und Haftung. Ebenfalls Streulicht = 1 entfällt Haftung und Garantie, wenn andere als durch FRONIUS International Homogenität = 2 vertriebene Ersatzteile verwendet werden. Zulassungen CE, ECS, ANSI, CSA, GOST-R, AS/NZS...
  • Page 8: Svenska

    Svetsskyddshjälmen får endast användas för svetsning och slipning. Om svetshjälmen → Ändra sensoravskärmningens position (6) används för andra ändamål, eller om bruksanvisningen inte beaktas, tar FRONIUS → Rengör sensorer eller försättsglas International inget ansvar. Hjälmen är lämplig för alla gängse svetsmetoder utom →...
  • Page 9: Italiano

    La maschera per saldatore deve essere utilizzata solamente per la saldatura e la La cassetta antiabbagliamento schermo non si scurisce molatura e non per altre applicazioni. La FRONIUS International non si assume alcuna → Modificare la posizione della staffa del sensore (6) responsabilità...
  • Page 10: Español

    La casete para filtro no se oscurece La máscara de soldador debe ser utilizada sólo para soldar y amolar y no para otras aplicaciones. La empresa FRONIUS International no asume ningún tipo de → Modificar la posición de la brida del sensor (6).
  • Page 11: Português

    460 g / 17,284 oz Temperatura de funcionamento -10°C – 70°C / 14°F – 157°F A garantia abrange somente vícios de material e de fabricação. A FRONIUS Temperatura de armazenagem -20°C – 80°C / -4°F – 176°F International não se responsabiliza em caso de danos provocados por uso Classificação de acordo com EN379...
  • Page 12: Nederlands

    De garantiebepalingen zijn op te vragen bij de nationale verkooporganisatie van Beschermingsfactor DIN 4 (lichte stand) FRONIUS International. Voor meer informatie hierover kunt u zich wenden tot uw DIN 10 – DIN 11 (donkere stand) FRONIUS International vertegenwoordiger. UV/IR bescherming...
  • Page 13: Suomi

    → Muuta tunnistinlistan (6) asentoa käyttötarkoituksiin. Jos hitsauskypärää käytetään näiden käyttöohjeiden vastaisesti → Puhdista tunnistimet tai etulasi tai jos näitä käyttöohjeita ei noudateta, FRONIUS International ei vastaa seurauksista. → Tarkasta valon osuminen tunnistimeen Kypärä soveltuu kaikkiin hitsaustöihin, paitsi kaasu- ja laserhitsaukseen. Ota Huono näkyvyys...
  • Page 14: Dansk

    460 g både garanti og producentansvar. Producentansvar og garanti bortfalder også, hvis Driftstemperatur -10 °C til 70 °C der er anvendt uoriginale reservedele, der ikke forhandles af FRONIUS International. Opbevaringstemperatur -20 °C til 80 °C Klassificering iht. EN379 Optisk klasse = 1...
  • Page 15: Norsk

    DIN4 (lys tilstand) Garantibestemmelsene finner du i instruksen fra den nasjonale distributøren for DIN10 – DIN 11 (mørk tilstand) FRONIUS International. Mer informasjon får du ved å henvende deg til din FRONIUS UV/IR-beskyttelse Maksimal beskyttelse i lys og mørk tilstand International-forhandler.
  • Page 16: Polski

    Warunki gwarancyjne zawarte są w informacjach krajowej organizacji handlowej firmy Wymiary kasety z filtrem ochronnym 90 x 110 x 7 mm / 3,55 x4,33 x 0,28“ FRONIUS International. W celu uzyskania dalszych informacji na ten temat należy Wymiary pola widzenia 38 x 98 mm / 1,50 x 3,86“...
  • Page 17: Čeština

    460 g / 17,284 oz Provozní teplota -10 °C–70 °C / 14 °F–157 °F i při použití jiných náhradních dílů než těch, které dodává firma FRONIUS International. Skladovací teplota -20 °C–80 °C / -4 °F–176 °F Klasifikace podle normy EN379 Optická...
  • Page 18: Pyccknn

    переключения из светлого состоянии DIN 9 и DIN 13 поворотом кнопки (5). продаж компании FRONIUS International. Пожалуйста, обратитесь к вашему состояния в темное Optrel p530: Градационный шифр постоянен - DIN 11. Время срабатывания 0,400 мс (23°C / 73°F) дилеру компании FRONIUS International за дополнительной информацией...
  • Page 19 制造商规定用途而引起的损坏,概不提供保修,也不承担任何责任。如 规范 明亮状态和黑暗状态下的最大防护 UV/IR防护 保修条款请见 FRONIUS International 本国销售组织的指示。详细信息请咨询 果 使 用 非 FRONIUS International 销 售 的 其 他 备 件 , FRONIUS 400 µs (23 °C / 73 °F) 从亮到暗转换时间 (保留技术更改权) 200 µs (55 °C / 131 °F) FRONIUS International 经销商。...
  • Page 20: Magyar

    Tárolási hőmérséklet -20°C – 80°C / -4°F – 176°F Besorolás az EN379 szabvány szerint Optikai osztály = 1 veszti a szavatosság és a garancia nem a FRONIUS International által forgalmazott Szórt fény = 1 pótalkatrészek használata esetén. Homogenitás = 2 Jóváhagyások...
  • Page 21: Türkçe

    Bulanık görüntü FRONIUS International sorumlu değildir. Kask, gaz ve lazer kaynağı hariç, bilinen → Koruyucu levhayı ya da filtreyi temizleyiniz tüm kaynak işlemleri için uygundur. Lütfen zarf üzerindeki, EN169'a uygun güvenlik →...
  • Page 22: 日本語

    自動的にスイッチ オフになります。カセットを再度スイッチ オンにするには、ソー 合には、もはや使用に耐えないものと判断して交換する必要があります。 → ヘッド バンドを調節しなおします/締めなおします ラー セルを短時間日光に当てる必要があります。 (技術的変更が加えられる場合があります) 保証 & 法的責任 防眩カセットが再作動できない場合あるいは溶接アークの点火時に暗くならない場 保護等級 DIN 4(明るい場所) テクニカル データ 保証規定については、各国における FRONIUS International の販売組織の指定内容 合には、もはや使用に耐えないものと判断して交換する必要があります。 DIN 10 ~ DIN 11(暗い場所) をご確認ください。この件についての詳細は、FRONIUS International ディーラーに (技術的変更が加えられる場合があります) 紫外線/赤外線保護 明るい場所および暗い場所での最大保護 保証 & 法的責任 お問い合わせください。 明から暗への切り換わり時間...
  • Page 23: Ελληνικα

    χρησιμοποιηθεί το κράνος συγκολλητών μη ενδεδειγμένα ή αγνοώντας τις οδηγίες Λύση προβλημάτων Η κασέτα αντιεκτυφλωτικής προστασίας δε σκουραίνει χειρισμού, δεν αναλαμβάνει η εταιρεία FRONIUS International καμία ευθύνη. Το κράνος είναι κατάλληλο για όλες τις συνηθισμένες μεθόδους συγκόλλησης, με → Αλλάξτε τη θέση του σύρτη των αισθητήρων (6) εξαίρεση...
  • Page 24: 溶接作業では、目および皮膚の負傷の原因となる熱と光線が放出されます。 は、目と顔を保護するためのものです。どの保護等級のものをお選びいただ

    ← ‫הגוף‬ ‫חלקי‬ ‫שאר‬ ‫על‬ ‫להגנה‬ ‫המתאים‬ ‫מגן‬ ‫לבוש‬ ‫גם‬ ‫ללבוש‬ ‫יש‬ ‫שנבחרה‬ ‫ההגנה‬ ‫לתוצאות‬ ‫ת‬ ‫אחראי‬ ‫תהיה‬ ‫לא‬ FRONIUS International ‫אחרים‬ ‫ליישומים‬ ‫בה‬ ‫שמורה‬ ‫טכניים‬ ‫לשינויים‬ ‫הזכות‬ ‫עשויים‬ ‫הריתוך‬ ‫בתהליך‬ ‫ם‬ ‫המשתחררי‬ ‫וחומרים‬ ‫חלקיקים‬ ‫מסוימים‬ ‫במקרים‬ ‫מחליקה‬ ‫הריתוך‬ ‫קסדת‬...
  • Page 25: Български

    Защитната маска за заваряване трябва да се използва само за заваряване 1. Отблокирайте притискащата пружина на касетата, както е показано (9) и шлайфане, но не и за други работи. Фирма FRONIUS International не поема 2. Внимателно наклонете касетата и я извадете (10) никаква...
  • Page 26: Slovensky

    (Vyhradzujeme si právo vykonať technické zmeny) Ustanovenia o záruke nájdete, prosím, v pokynoch národných organizácií predaja Úroveň ochrany DIN3 (režim osvetlenia) spoločnosti FRONIUS International. Ďalšie informácie z tejto oblasti získate, prosím, DIN11 (režim tmy) u vášho predajcu spoločnosti FRONIUS International. Ochrana UV/IR Maximálna ochrana v režimoch svetlo a tma...
  • Page 27: Slovensko

    Varnostna varilna čelada se se sme uporabljati le za varjenje in brušenje, ne pa za → Spremeni položaj drsnika senzorja (6) druga dela. FRONIUS International ne jamči za uporabo varilne čelade v drugačne → Očistite senzorje ali čelno lečo namene od predpisanih ter za neupoštevanje navodil za uporabo. Čelada je primerna →...
  • Page 28: Română

    Pentru prevederile de garanţie, vă rugăm să vedeţi instrucţiunile organizaţiei naţionale Nivelul de protecţie DIN 4 (mod clar) de vânzare a FRONIUS International. Pentru mai multe informaţii în acest sens, vă DIN 10 – DIN 11 (mod opac) rugăm să contactaţi reprezentantul FRONIUS International .
  • Page 29: Eesti

    Keevitamiseks mõeldud kaitsekiivrit tohib kasutada ainult keevitamisel ja lihvimisel, kuid → Muutke anduri liuguri asendit (6) mitte muude toimingute teostamiseks. FRONIUS International ei kanna mingisugust → Puhastage andurid või esikatte klaas vastutust, kui keevituskiivrit kasutatakse mittesihtotstarbeliselt või kasutusjuhiseid →...
  • Page 30: Lietuviškai

    90 x 110 x 7 mm / 3,55 x 4,33 x 0,28 colio gamintojo nurodytą paskirtį, garantija arba atsakomybė nebegalioja. Atsakomybė ir Regos lauko matmenys 38 x 98 mm / 1,50 x 3,86 colio garantija taip pat nebegalioja, jei naudojamos atsarginės dalys, įsigytos ne iš FRONIUS Elektros maitinimas Saulės elementai Masė...
  • Page 31: Latviešu

    Svars 460 g / 16,226 unces Darba temperatūra -10°C – 70°C / 14°F – 157°F izmantotas rezerves daļas, kuras nav iegādātas pie FRONIUS International pārstāvja. Uzglabāšanas temperatūra -20°C – 80°C / -4°F – 176°F Klasifikācija atbilstoši EN379 Optiskā klase = 1 Lietošana (sk.
  • Page 32 Buxbaumstraße 2, A-4600 Wels, Austria Tel: +43 (0)7242 241-0, Fax: +43 (0)7242 241-3940 E-Mail: sales@fronius.com www.fronius.com www.fronius.com/addresses Under http://www.fronius.com/addresses you will find all addresses of our Sales & service partners and Locations. 1883 Notified body 1883 ECS GmbH European Certification Service ГoCT P 12.4.238-2007...

Table of Contents