Download Print this page

Martor SECUPRO 625 Manual

Advertisement

Quick Links

SECUPRO 625
1
5
HANDHABUNG SICHERHEITSMESSER
Handhabung: Um die Klinge auszulösen, ziehen Sie die Si-
cherung zurück und betätigen Sie den Hebel (Abb. 1). Jetzt
mit der Klinge ins Schneidmaterial (z.B. Karton) einschneiden
(Abb. 2). Achten Sie auf ausreichenden Druck beim Schneiden
(Klinge rastet hörbar ein), damit der vollautomatische Klin-
genrückzug funktioniert! Nach dem Schneiden zieht sich die
Klinge zurück, auch wenn Sie den Hebel gedrückt halten. An-
schließend Sicherung aktivieren.
Klingenwechsel: Ziehen Sie zuerst den Klingenwechselknopf
nach oben heraus und betätigen Sie danach den Hebel (Abb.
3). Klinge und Klingenhalterung treten aus dem Griff heraus.
Fixieren Sie den Hebel mit der Sicherung (Abb. 4). Drehen Sie
den Griff so, dass die transparente Klingenabdeckung nach
oben zeigt. Jetzt die Klinge wenden oder wechseln (Abb.
5). Wenden Sie keine Klingen, die eine Verschmutzung oder
Partikelanhaftung aufweisen. Beachten Sie, dass die Klinge
wieder exakt auf den Nocken des Klingenträgers liegt. Ziehen
Sie als Nächstes die Sicherung in die hintere Position (Abb. 6).
Den Hebel anschließend wieder lösen (Abb. 7). Danach Klin-
genwechselknopf in den Griff zurückdrücken (Abb. 8) und wei-
terschneiden.
Wichtig: Damit das Produkt einwandfrei funktioniert, befreien
Sie es bitte regelmäßig von Materialresten.
SAFETY KNIFE HANDLING
Handling: unlock the lever by pulling the safety lock back.
Squeeze the lever to extend the blade (fig. 1). Cut with the
blade into the material (e.g. carton) (fig. 2). Ensure sufficient
pressure is applied when cutting to activate the fully auto-
matic blade retraction. It will audibly click into place. Blade
will retract after cut is complete. Lock squeeze lever for stor-
age or transport by pushing the lock button forward.
Blade change: Lift open the blade change button, and then
fully squeeze the lever (fig. 3). Blade and blade holder will ex-
tend from the handle. Secure the lever with the safety device
(fig. 4) and turn so that the transparent blade cover is facing
upwards. Now reverse or change the blade (fig. 5). Do not re-
verse blades that have any dirt or particle deposits. Next pull
the lock to the rear position (fig. 6). After that release the lever
again (fig. 7). Then push the blade change button back into
the handle, and continue cutting (fig. 8).
Important: to ensure your product always functions flawless-
ly, regularly remove any build-up of cutting material.
UTILISATION COUTEAU DE SÉCURITÉ
Manipulation : Pour faire apparaître la lame, tirez le verrouil-
lage vers l'arrière et actionnez la gâchette (ill. 1). Engagez la
lame dans la matière à trancher (par ex. du carton) (ill. 2). Veil-
lez à exercer pendant la coupe une pression suffisante afin de
permettre le bon fonctionnement du mécanisme de rétraction
automatique (enclenchement audible de la lame) ! En fin de
coupe, la lame est rétractée automatiquement même en cas
de maintien de la gâchette. Actionnez le verrouillage après
utilisation.
Changement de lame : Tirez d'abord le bouton de changement
de lame vers le haut et actionnez ensuite la gâchette (ill. 3).
La lame ainsi que son support vont s'extraire du manche. Blo-
quez la gâchette avec le verrouillage (ill. 4) et positionnez le
manche d'une telle manière que le couvre-lame transparent
pointe vers le haut. Retournez ou remplacez la lame (ill. 5).
Ne tournez pas les lames qui présentent des saletés ou des
adhérences de particules. Veillez à ce que la lame repose de
nouveau exactement sur les ergots du support de lame. Lors
de la prochaine étape, tirez le verrouillage vers l'arrière (ill.
6). Dans la foulée, libérez la gâchette (ill. 7). Rabattez enfin
le bouton de changement de lame dans le manche (ill. 8) puis
coupez.
Attention : Pour un fonctionnement optimal du produit, veil-
lez à en ôter régulièrement les résidus de matière.
MANEJO CUCHILLO DE SEGURIDAD
Manejo: Desbloquee la palanca tirando del cierre de seguri-
dad hacia atrás. Para liberar la hoja, retire el dispositivo de
seguridad y accione la palanca (fig. 1). Introduzca la hoja en el
material (p.ej. carton) (fig. 2). Aségurese de aplicar suficiente
presión para activar el mecanismo de seguridad. Este se colo-
cara en su posición mediante un click. La hoja se retraerá au-
tomáticamente una vez completado el corte. Cierre la palanca
para guardarlo o transportarlo presionando el botón de cierre
hacia adelante.
Cambio de hoja: extraiga hacia arriba el botón para el cam-
bio de hoja y entonces accione la palanca (fig. 3). La hoja y el
soporte de hoja saldrán fuera del mango (fig. 4). Sujete la pa-
lanca con el dispositivo de seguridad y gire el mango de ma-
nera que la cubierta transparente de la hoja mire hacia arri-
ba. Ahora gire o cambie la hoja (fig. 5). No use ninguna hoja
que muestre suciedad o partículas adheridas. Procure que la
hoja vuelva a colocarse exactamente sobre el pivote del por-
tahojas. A continuación desplace el dispositivo de seguridad
hacia la posición trasera para que la palanca pueda soltarse
nuevamente (fig. 7). Luego vuelva a introducir en el mango el
botón de cambio de cuchilla, y siga cortando (fig. 7). Después
de esto libere la palanca nuevamente (fig. 8)
Cuidado: Para que el producto funcione de manera óptima,
límpielo regularmente para retirar los residuos del material.
GEBRUIK VEILIGHEIDSMES
Handling: Om het mes te deblokkeren, trekt u de beveiliging
naar achteren en knijpt u in de bedieningshendel (afb. 1). Nu
met het mesje in het materiaal (bijv. karton) snijden (afb. 2).
Zorg voor voldoende druk tijdens het snijden (mesje klikt
hoorbaar op zijn plaats) zodat het mesje automatisch terug-
trekt! Na het snijden trekt het mesje zich in de greep terug,
ook wanneer u de hendel ingedrukt houdt. Aansluitend de
veiligheidsknop activeren door deze naar voren te schuiven.
Mesjeswissel: Trek de mesjes wisselknop naar boven en knijp
dan de hendel in (afb. 3). Mesje en meshouder komen uit de
greep. Zet de hendel vast met de beveiliging (afb. 4) en draai
de greep zo dat de transparante mesafdekking naar boven
wijst. Nu het mesje draaien of vervangen (afb. 5). Draai geen
mesjes die vuil zijn of waar zich deeltjes aan hebben gehecht.
Let erop dat het mesje weer precies op de nok van de mes-
senhouder ligt. Duw de beveiliging in de achterste positie
(afb.6) zodat de hendel zich weer kan losmaken(afb.7). Ver-
volgens meswisselknop terug in de greep duwen en verder
snijden (afb.8).
Let op: Voor een goede werking, verwijdert u best regelmatig
de materiaalrestanten.
MANEGGIO DEL COLTELLO DI SICUREZZA
Utilizzo: per far uscire la lama tirare indietro la sicura e preme-
re la leva di azionamento (fig. 1). Fare un primo taglio infilan-
do la lama nel materiale da tagliare (ad. es. cartone) (fig. 2).
Esercitare una pressione sufficiente durante il taglio affinché
il meccanismo di sicurezza venga attivato! La lama si innesta
in posizione con scatto udibile. Dopo il taglio la lama rientra
automaticamente. Dopo l'uso bloccare nuovamente la leva di
azionamento e premere. Successivamente attivare la sicura.
Cambio lama: tirare prima la testina di cambio lama verso alto
e azionare dopo la leva (fig. 3). La lama e il portalama esco-
no fuori dall'impugnatura. Fissare la leva con la sicura (fig. 4)
e ruotare la manopola in modo che la copertura trasparente
della lama sia rivolta verso l'alto. Adesso è possibile rivoltare
o cambiare la lama (fig. 5). Non capovolgere le lame sporche
o che presentano particelle. Prestare attenzione a far inseri-
re la lama nel perno del portalama. Adesso scorrere la sicura
nella posizione posteriore (fig. 6). Poi rilasciare la leva (fig. 7) e
finalmente premere la testina di cambio per poter continuare
a tagliare (fig. 8).
Attenzione: per garantire che il prodotto funzioni perfetta-
mente, è necessario pulirlo regolarmente eliminando dal me-
desimo i residui di materiale.
KULLANIM GÜVENLI BIÇAKLAR
Kullanım: Kesici ucu çıkarmak için emniyeti tuşunu geri çekin
ve kolu kullanın (resim 1). Kesici uçla kesilecek malzemeyi ke-
sin (örneğin karton) (resim 2). Bıçağın tam otomatik geri çek-
me mekanizmasının çalışması için keserken yeterince basınç
uyguladığınızdan emin olun (kesici uç duyulur biçimde yerine
oturur). Kesme işleminden sonra kolu basılı tutsanız bile kesici
uç otomatik olarak gövde içine çekilecektir. Ardından emniyeti
etkinleştirin.
Kesici uç değişimi: Kesici uç değişim düğmesini yukarı doğru
çekin ve kolu kullanın (resim 3). Kesici uç ve kesici uç tutucusu
tutamaktan çıkar. Kolu emniyet ile sabitleyin (resim 4) ve şef-
faf kesici uç kapağı yukarı gösterecek şekilde tutamağı çevirin.
Ardından kesici ucu çevirin veya değiştirin (resim 5). Kir veya
üzerinde parçacık bulunan kesici uçları asla çevirmeyin. Kesici
ucun yine tam olarak kesici uç taşıyıcısının kamlarına oturma-
sına dikkat edin. Kolun yine devreye alınabilmesi için emniyet
tuşunu arka konuma doğru itin. Ardından kesici uç değişim
düğmesini tekrar kolun içine itin ve kesin. (resim 6).
Uyarı: Sorunsuz bir şekilde işlev görebilmesi için lütfen ürünü-
nüzü düzenli aralıklarla malzeme kalıntılarından arındırın.
UŻYTKOWANIE NOŻA BEZPIECZNEGO
Obsługa: odbezpieczyć przycisk bezpieczeństwa przez prze-
sunięcie go do tyłu. Wcisnąć dźwignię i wysunąć ostrze ostrza
(Fot. 1). Ostrze wbić w przecinany materiał (np. karton) (Fot.
2) i rozpocząć cięcie. Należy pamiętać o odpowiednim nacisku
podczas cięcia jest to ważne dla prawidłowego funkcjono-
wania mechanizmu bezpieczeństwa! Słyszalne jest charak-
terystyczne kliknięcie ostrza. Po zakończonym cięciu ostrze
automatycznie schowa się w rękojeści. Po zakończonej pracy
należy zabezpieczyć dźwignię ostrza przez wciśnięcie przyci-
sku bezpieczeństwa.
Wymiana ostrza: wysunąć do góry przycisk wymiany ostrza
a następnie poruszyć dźwignię (Fot. 3). Ostrze i zamocowa-
nie ostrza wysuną się z uchwytu. Zabezpieczyć dźwignię
za pomocą zabezpieczenia (Fot. 4) i obrócić uchwyt tak, aby
przeźroczysta pokrywa ostrza była skierowana do góry. Te-
raz należy odwrócić lub wymienić ostrze (Fot. 5). Nie należy
odwracać ostrzy, na których osadziły się zanieczyszczenia
lub cząstki stałe. Należy uważać, aby ostrze ponownie leżało
dokładnie na krzywce wspornika ostrza. Zabezpieczeniek na-
leży przesunąć do pozycji tylnej, aby dźwignia mogła zostać
ponownie zwolniona (Fot.6). Dzwignię należy puścić (Fot.7).
Następnie wsunąć z powrotem przycisk ostrza i kontynuować
cięcie (Fot. 8).
Uwaga: aby produkt działał bez zarzutu prosimy go regularnie
czyścić z resztek ciętego materiału.
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut
auf, damit Sie Ihr neues MARTOR-Schneidwerkzeug sicher und
optimal verwenden können.
1. Allgemeine Anwendungshinweise: Bitte nutzen Sie das
Produkt nur für manuelle Schneidarbeiten, stets sorgfältig und
nicht auf zweckentfremdete Weise. Achten Sie hierzu auf die
korrekte Handhabung und den richtigen Einsatz des Schneid-
werkzeugs. Als zusätzliche Schutzmaßnahme empfehlen wir
das Tragen von Handschuhen.
2. Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Ver-
letzungsgefahren: Lassen Sie beim Umgang mit dem Produkt
immer größte Vorsicht walten. Machen Sie sich vor dem ersten
Gebrauch mit der Sicherheitstechnik und ihrer Funktionsweise
vertraut. Überprüfen Sie auch vor jeder weiteren Verwendung
das Messer auf einwandfreie Funktion. Benutzen Sie nur ein-
wandfreie Schneidwerkzeuge mit scharfer, sauberer und un-
beschädigter MARTOR-Klinge. Stellen Sie auch sicher, dass die
Funktionsweise des Messers nicht durch das zu schneidende
Material bzw. durch Verschmutzung oder Partikelanhaftung
im Bereich der Klinge beeinträchtigt wird.
ACHTUNG, die Klinge ist scharf und kann zu erheblichen und
tiefen Schnittverletzungen führen. Greifen Sie daher niemals
in die Klinge! Platzieren Sie die zweite Hand nicht auf dem
Schneidweg des Messers und schneiden Sie grundsätzlich am
Körper vorbei.
3. Ersatzteilaustausch: Tauschen Sie stumpf gewordene
Klingen rechtzeitig aus! Verwenden Sie dazu nur MARTOR-
Ersatzklingen. Ausgewechselte Klingen sind fachgerecht zu
entsorgen. Sie gehören nicht in den Papiermüll, da sonst eine
erhebliche Verletzungsgefahr besteht. Führen Sie Reparaturen
nie selbst aus. Weist das Schneidwerkzeug Alterungs- oder
sonstige Verschleißerscheinungen auf, wie z. B. Funktions-
störungen bei der Sicherheitstechnik, beim Klingenwechsel
oder in der Handhabung, muss es ausgemustert und ersetzt
werden. Veränderungen oder Manipulationen am Produkt sind
nicht erlaubt, da diese die Produktsicherheit beeinträchtigen.
ACHTUNG, hier ist die Verletzungsgefahr besonders hoch!
4. Nichtverwendung des Schneidwerkzeugs: Sichern Sie die
Klinge stets so (abhängig vom Produkttyp), dass Schnittver-
letzungen ausgeschlossen sind. Bewahren Sie das Produkt an
einem sicheren Ort auf.
5. Pflegehinweise: Halten Sie das Schneidwerkzeug immer
sauber und setzen Sie es nicht unnötig Schmutz und Feuch-
tigkeit aus, um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten.
ACHTUNG: Es wird keine Haftung für Folgeschäden übernom-
men. Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten! Die-
ses Produkt gehört nicht in Kinderhände!
SECURITY ADVICE
To ensure that you use your new MARTOR knife safely and
most effectively, please read and note the following user-in-
structions. Please keep the written guide in a safe place so
that you can access it at any time.
1. General application instructions: Please always use the
product carefully for manual cutting work only and not for any
purposes other than those that are intended. Please take the
correct handling and the proper use of the knives into account
in this regard. As an additional safety measure, we recom-
mend the wearing of safe gloves.
2. Special application instructions to avoid the danger of in-
juries: Always take great care when handling the product.
Before first use, familiarise yourself with the safety technol-
ogy and how it works. Before every further use, check the
PDF DOWNLOAD
Manual incl.
further languages
2
6
SECUPRO 625
NO. 625001
SECUPRO 625
NO. 625016
SECUPRO 625
NO. 625095
SECUPRO 625
NO. 625098
3
1
2
7
A BIZTONSÁGI VÁGÓ HASZNÁLATA
Használata: Húzza hátra a biztonsági rögzítőt a penge kiol-
dásához és működtesse a markolatkapcsolót a penge aktivá-
lásához! (1. sz. kép) Vágjon bele az anyagba (pl. kartonba) (2.
sz.kép)! Biztosítson kellő nyomást a biztonsági mechanizmus
aktiválása érdekében. Ezt egy jól hallható kattanás jelzi. A
rúgóvezérelt penge azonnal villámgyorsan visszaugrik a nyél-
be, mihelyt a vágás befejeződött, illetve a penge már nem
érintkezik a vágandó felülettel. A „zártlakat-szimbólum" előre-
nyomásával rögzítse a markolatkapcsolót!
Pengecsere: Győződjön meg róla, hogy a biztonsági zár hátsó
(kioldott helyzetben van). Emelje fel a pengecsere-gombot,
majd nyomja be a markolatkapcsolót (3. sz.kép). Rögzítse a
markolatkapcsolót (4. sz.kép) a biztonsági zár előrenyomá-
sával és fordítsa a markolatot úgy, hogy a penge átlátszó
burkolata felfelé nézzen. Most fordítsa meg a pengét vagy
cserélje ki (5. sz.kép). Ha a penge szennyezett vagy szeny-
nyező részecskék tapadtak rá, ne fordítsa meg. Ügyeljen arra,
hogy a penge pontosan illeszkedjen a pengetok rögzítőire.
Fogja meg a markolatkapcsolót és a másik kezével állítsa a
biztonsági zárat a hátsó állásba (6. sz.kép). Engedje el a mar-
kolatkapcsolót és ezután nyomja vissza a pengecsere-gombot
a markolatba (8. sz.kép).
Figyelem: A termék kifogástalan működése érdekében rend-
szeresen tisztítsa meg a vágót a szennyeződésektől.
MANIPULACE S BEZPEČNOSTNÍM NOŽEM
Ovládání: Pro uvolnění čepele zasuňte pojistku zpět a stiskně-
te páčku (obr. 1). Přiložte čepel k materiálu, (např. kartonu) a
veďte řez (obr. 2). Pro aktivaci automatického systému zata-
žení čepele je zapotřebí vyvinout dostatečný tlak při vedení
řezu. Po dokončení řezu se čepel automaticky zatáhne zpět.
Při uskladnění či přepravě nože uzamkněte čepel stlačením
pojistky bezpečnostního zámku vpřed.
Výměna čepele: Vysuňte tlačítko výměny čepele nahoru a po-
tom stiskněte páčku (obr. 3). Čepel a držák čepele se vysunou
z rukojeti (obr. 4). Zajistěte páčku pojistkou a rukojeť otočte
tak, aby průhledný kryt čepele směřoval nahoru. Nyní čepel
otočte nebo vyměňte (obr. 5). Neotáčejte žádné čepele, kte-
ré vykazují známky znečištění nebo na nichž ulpěly částečky.
Dbejte na to, aby se čepel opět nacházela přesně na výstup-
cích nosiče čepele. Pak posuňte pojistku do zadní polohy (obr.
6), následně znovu uvolněte páčku (obr. 7). Poté zasuňte tla-
čítko výměny čepele nazpět do rukojeti a pokračujte v řezání
(obr. 8).
Upozornění: chcete-li, aby výrobek fungoval bez závad, čistě-
te ho, prosím, pravidelně od zbytků materiálu.
HANTERING AV SÄKERHETSKNIVAR
SV
Hantering: Dra tillbaka låset och använd spaken för att ut-
lösa bladet (fig. 1). Använd nu bladet för att skära material
(t.ex. kartong) (fig. 2). Se till att du använder tillräckligt med
tryck vid skärningen (du kan höra att bladet klickar på plats)
så att den helautomatiska bladindragningen fungerar! Efter
skärningen dras bladet tillbaka även om du håller ner spaken.
Aktivera sedan låset.
Byta blad: Dra först knappen för knivbyte uppåt och använd
sedan spaken (fig. 3). Bladet och bladhållaren kommer ut ur
handtaget. Fäst spaken med låset (fig. 4). Vrid handtaget så
att det genomskinliga bladskyddet är vänt uppåt. Använd eller
byt nu bladet (figur 5). Använd inte blad som är smutsiga eller
som har partiklar som fastnat på bladet. Se till att bladet ligger
exakt på knivhållarens kammar. Dra sedan låset till det ba-
kre läget (fig. 6). Släpp sedan spaken igen (fig. 7). Tryck sedan
tillbaka knappen för knivbyte i handtaget (fig. 8) och fortsätt
skära.
Viktigt: För att säkerställa att produkten fungerar felfritt ska
materialrester regelbundet avlägsnas från produkten.
TURVAVEITSIEN KÄSITTELY
FI
Käsittely: Laukaise terä vetämällä varmistinta taaksepäin ja
painamalla vipua (kuva 1). Leikkaa nyt terällä leikattavaa ma-
teriaalia (esim. pahvia) (kuva 2). Varmista, että painat terää
riittävästi leikkaamisen aikana (terä lukittuu kuuluvasti), jot-
ta terän täysautomaattinen sisäänveto toimii! Leikkaamisen
jälkeen terä vetäytyy sisään, vaikka pitäisit vipua painettuna.
Aktivoi lopuksi varmistin.
Terän vaihtaminen: Vedä ensin teränvaihtonuppi ylös ja pai-
na sitten vipua (kuva 3). Terä ja teränpidin työntyvät ulos
kahvasta. Kiinnitä vipu varmistimella (kuva 4). Kierrä kahvaa
siten, että läpinäkyvä teräsuojus osoittaa ylöspäin. Käännä
tai vaihda terä tämän jälkeen (kuva 5). Älä käytä teriä, joissa
on likaa tai joihin on tarttunut hiukkasia. Varmista, että terä
on jälleen täsmälleen teräkiinnikkeen nokkien päällä. Vedä
seuraavaksi varmistin taka-asentoon (kuva 6). Vapauta vipu
tämän jälkeen jälleen (kuva 7). Paina sitten teränvaihtonuppi
takaisin kahvaan (kuva 8) ja jatka leikkaamista.
Tärkeää: Jotta tuote toimisi moitteettomasti, poista materiaa-
lin jäämät siitä säännöllisesti.
HÅNDTERING AV SIKKERHETSKNIVER
NO
Håndtering: For å frigjøre bladet, trekk sikringen tilbake og
bruk spaken (fig. 1). Bruk deretter bladet til å kutte i skjæ-
rematerialet (f.eks. kartong) (fig. 2). Pass på at du bruker til-
strekkelig trykk når du kutter (bladet klikker hørbart på plass)
slik at den helautomatiske bladinntrekkingen fungerer! Etter
kutting trekker bladet seg tilbake selv om du holder nede spa-
ken. Sett deretter på sikringen.
Bytte blad: Trekk først bladbytteknappen oppover og trykk
deretter på spaken (fig. 3). Bladet og bladholderen kommer
ut av håndtaket. Fest spaken med låsen (fig. 4). Vri håndtaket
slik at det gjennomsiktige bladdekselet vender opp. Snu eller
bytt deretter bladet (fig. 5). Ikke snu blad som er forutrenset
eller har partikkelavleiringer. Pass på at bladet ligger nøyaktig
i sporene på bladholderen igjen. Trekk deretter sikringen til
bakre stilling (fig. 6). Slipp så spaken igjen (fig.7). Trykk der-
etter bladbytteknappen tilbake i håndtaket (fig. 8) og fortsett
å kutte.
Viktig: Fjern materialrestene fra produktet regelmessig slik at
tilbaketrekkingen av bladet ikke svekkes.
HÅNDTERING AF SIKKERHEDSKNIVE
DK
Håndtering: For at frigøre bladet skal du trække sikkerheds-
låsen tilbage og trykke på håndtaget (fig. 1). Skær nu i skæ-
rematerialet (f.eks. pap) med bladet (fig. 2). Sørg for at have
et tilstrækkeligt tryk, når du skærer (bladet skal gå hørbart
i indgreb), så den fuldautomatiske tilbagetrækning af bladet
fungerer! Når du er færdig med at skære, trækkes bladet til-
bage, også selvom du holder håndtaget trykket ind. Aktiver
derefter sikkerhedslåsen.
Udskiftning af bladet: Træk først knappen til udskiftning
af bladet opad og ud, og betjen derefter håndtaget (fig. 3).
Bladet og bladholderen kommer ud af håndtaget. Fastgør
håndtaget med sikkerhedslåsen (fig. 4). Drej håndtaget, så
det gennemsigtige bladdæksel vender opad. Vend eller ud-
skift bladet (fig. 5). Brug ikke blade, der er snavsede eller har
partikler siddende på sig. Sørg for, at bladet igen ligger nøj-
agtigt på bladholderens kamme. Træk derefter sikkerhedslå-
sen til den bageste position (fig. 6). Slip derefter håndtaget
igen (fig.7). Tryk derefter knappen til udskiftning af bladet ind i
håndtaget igen (fig. 8), og fortsæt med at skære.
Vigtigt: For at sikre, at produktet fungerer korrekt, skal du re-
gelmæssigt rense det for materialerester.
MANUSEAMENTO CORTADORES DE SEGURANÇA
PT
Manuseio: para liberar a lâmina, puxe a trava de segurança de
volta e pressione a alavanca (figura 1). Agora corte o material
de corte (p. ex. papelão) com a lâmina (figura 2). Observe para
haver pressão suficiente durante o corte (é possível ouvir a
lâmina encaixar), para que a retração totalmente automática
da lâmina funcione! Após o corte, a lâmina retrai imediata-
mente para dentro do cabo, mesmo se você mantiver a ala-
vanca pressionada. Em seguida, ative a trava de segurança.
Substituição da lâmina: primeiro puxe o botão de substituição
da lâmina para cima e depois acione a alavanca (figura 3). A
lâmina e o retentor da lâmina saem do cabo. Fixe a alavan-
ca com a trava de segurança (figura 4). Gire o cabo de modo
que a cobertura transparente da lâmina aponte para cima.
Agora vire ou substitua a lâmina (figura 5). Não vire lâminas
que apresentem alguma sujeira ou acúmulo de partículas.
Verifique se a lâmina está novamente apoiada exatamente
nos pinos do suporte da lâmina. Em seguida, puxe a trava de
segurança até a posição traseira (figura 6). Depois solte nova-
mente a alavanca (figura 7). Em seguida, pressione o botão
de substituição da lâmina de volta para o cabo (figura 8) e
continue a cortar.
Importante: para garantir que o produto funcione correta-
mente, remova restos de material dele regularmente.
取り扱い
JA
取り扱い:刃を取り外すには、ロックを引き戻し、レバーを操作します
(図1)。次に、刃でカッティング対象物 (段ボールなど) に切り込みを
入れます (図2)。カッティング時には、全自動で刃が収納されるよう、
十分な圧力をかけてください (カチッと音がして刃が収まります)。カッ
ティング後、レバーを押し続けていても、刃は引っ込みます。その後、
ロックを作動させます。
刃の交換:まず、刃交換ボタンを上に引いてからレバーを押します (
図3)。刃と刃のホルダーがグリップから出てきます。レバーをロックで
固定します (図4)。透明な刃のカバーが上を向くようにグリップを回し
ます。次に、刃を裏返すか交換します (図5)。刃が汚れたり、粒子が
付着している場合は、刃を裏返さないでください。刃がブレードキャリ
アのカム上に正確にセットされていることを再度確認してください。次
に、ロックを後ろの位置まで引きます (図6)。次に、再びレバーを放し
ます (図7)。その後、刃交換ボタンを押してグリップに押し戻し (図8)、
カッティングを継続します。
重要:製品が適切に機能するように、残留物を定期的に取り除いて
ください。
knife for proper functioning. Only use cutting tools that are in
perfect condition with sharp, clean and undamaged MARTOR
blades. Also make sure that the knife's operation is not im-
paired by the material to be cut or by dirt or particle deposits
around the blade. CAUTION: The blade is sharp and can result
in serious and deep cuts. Therefore, never reach into the
blade! Do not place your free hand in the line of cutting and
never cut directly towards you.
3. Replacement of spare parts: Replace any blades that be-
come dull at the right time! Use only the replacement blades
from MARTOR for this purpose. Dispose of old blades in a
proper fashion. They should not be placed in a waste paper
bin, as this poses a considerable danger of injuries. Never
perform any repairs yourself. If the knife shows signs of aging
or any other wear, e.g. which impair safety features, blade
changing or usage, the knife must be taken out of service and
replaced. Do not modify this product in any way. Modifications
of any kind may impair product safety. CAUTION: The risk of
injury caused by manipulation of this product is extremely
high.
4. Non-use of the knife: Always secure the blade in such a
way (depending on product type) that injuries due to cuts are
excluded. Store the knife in a secure place.
5. Care instructions: To guarantee a long service life, always
keep the knife clean and do not expose it to unnecessary soil-
ing and humidity.
CAUTION: No liability will be assumed for consequential loss-
es. Subject to technical changes and errors! This knife does
not belong in the hands of children!
INDICATIONS DE SÉCURITÉ
Veuillez lire et conserver les instructions de sécurité afin de
toujours pouvoir utiliser votre nouveau couteau MARTOR de
façon sûre et optimale.
1. Instructions générales d'utilisation : utilisez toujours le
produit avec le plus grand soin et uniquement pour des tra-
vaux de coupe manuels. Respectez le maniement correct du
couteau et vérifiez l'adéquation entre l'outil et la tâche à ef-
fectuer. En protection additionnelle, nous recommandons le
port de gants.
2. Instructions particulières pour éviter les risques de bles-
sures : Faites toujours preuve de la plus grande prudence lors
de la manipulation du produit. Avant la première utilisation,
familiarisez-vous avec la technique de sécurité et son fonc-
tionnement. Vérifiez également que le couteau fonctionne
correctement avant toute utilisation ultérieure. N'utilisez que
des outils de coupe impeccables avec des lames MARTOR af-
fûtées, propres et non endommagées. Assurez-vous égale-
ment que le fonctionnement du couteau n'est pas altéré par
le matériau à couper ou par l'accumulation de saletés ou de
particules dans la zone de la lame. ATTENTION, la lame est
tranchante et peut engendrer de graves et profondes bles-
sures par coupure. N'empoignez de ce fait jamais la lame ! Ne
jamais mettre l'autre main sur le passage de la lame et ne
jamais couper en direction du corps.
3. Remplacement de pièces : Remplacez à temps les lames
émoussées! Utilisez pour cela uniquement des lames de re-
change MARTOR. Les lames usagées doivent être éliminées
de manière appropriée. Elles ne doivent pas se retrouver dans
les corbeilles à papier, elles constitueraient ainsi un risque de
blessure considérable. N'entreprenez jamais de réparation
vous-même. Si le couteau présente des signes d'usure, tel
qu'un disfonctionnement au niveau de la technique de sécu-
rité, du changement de lame ou du maniement, il doit être
NO. 60099
0,63 mm
NO. 160099
0,63 mm, inox
NO. 60095
0,63 mm
NO. 98
0,63 mm
4
8

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SECUPRO 625 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Martor SECUPRO 625

  • Page 1 Use only the replacement blades das Tragen von Handschuhen. from MARTOR for this purpose. Dispose of old blades in a 2. Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Ver- proper fashion. They should not be placed in a waste paper letzungsgefahren: Lassen Sie beim Umgang mit dem Produkt bin, as this poses a considerable danger of injuries.
  • Page 2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD vhazujte je do koše na papír - z důvodu nebezpečí úrazu. Ni- Para poder usar su nueva la herramienta de corte MARTOR de kdy sami neprovádějte opravy. Pokud nůž při výměně nebo manera segura y óptima, lea y tenga en cuenta las siguientes vysunování...