5. Function principle and test The MINI TRAXION allows the rope to run in one direction, and blocks in the other direction. The cam’s teeth initiate the clamping action, then the rope is blocked by being pinched against the sheave.
(âme + gaine) EN 1891 type A de 10 à 11 mm de diamètre. - Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances (Nota : lors de la certification, les tests ont été effectués sur les cordes Petzl CLUB et ses limites.
Page 7
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt. - Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine Die MINI TRAXION ist für Dynamikseile EN 892 (Kern + Mantel) von 7 bis 11 mm Zuverlässigkeit. Durchmesser geeignet und zertifiziert.
Page 8
Cordini Manutenzione - I. Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti La MINI TRAXION è compatibile e certificata con i cordini EN 564 da 8 mm di Petzl salvo pezzi di ricambio) - J. Domande/contatto diametro. Fare riferimento alla nota informativa del proprio cordino.
10. EN 12841: 2006 tipo B - Acceso por cuerda asume las consecuencias de los mismos. La MINI TRAXION debe ser utilizada con un dispositivo de tipo A conectado a la Antes de utilizar este equipo, debe: cuerda de seguridad.
Cordoletas transporte - H. Manutenção - I. Modificações/reparações (interditas fora das A MINI TRAXION é compatível e certificada com as cordoletas EN 564 de 8 mm de oficinas Petzl salvo peças sobresselentes) - J. Questões/contacto diâmetro. Consulte as instruções técnicas da sua cordoleta.
Page 11
PBM controleert - c. Dankzij de MINI TRAXION kan het touw in één richting glijden en blokkeert het in de Tracering: datamatrix - d. Diameter - e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g.
Page 12
Der er en risiko kvæstelser eller dødsfald. Kontakt Petzl, hvis du er i tvivl eller har svært ved at forstå for, at låsekammen ikke kan blokeres, hvis sikkerhedssnoren bliver klemt mellem brugsanvisningen.
Page 13
5. Funktionsprincip och test MINI TRAXION låter repet löpa i en riktning och blockerar det i motsatt riktning. Den tandade kammen initierar klämfunktionen som blockerar repet genom att klämma fast det mot skivan.
Page 14
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu normaali kuluminen, Narut hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono MINI TRAXION on yhteensopiva ja sertifioitu halkaisijaltaan 8 mm joustavien EN 564 huoltaminen ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon -narujen kanssa. Ks. narun käyttöohjeet.
Page 15
10. EN 12841: 2006 type B - tilkomstteknikk det ikke er beregnet for. Ansvar MINI TRAXION må kun brukes sammen med en ekstra sikring av type A på et eget (sikrings)tau. ADVARSEL MINI TRAXION er ikke egnet til bruk i et falloppfangende system.
Page 16
Sprawdzić mobilność języka blokującego i sprawne działanie jego sprężyny. Uwaga: - Upewnić się co do widoczności oznaczeń na produkcie. jeżeli zęby są zużyte lub brakujące, nie używać więcej przyrządu MINI TRAXION. Utylizacja: Zwrócić uwagę czy do mechanizmu nie dostały się jakieś obce przedmioty.
Page 17
る最新の規格に適合していなければなりません (例: ヨーロッパ あらかじめ用意しておく必要があります。 におけるカラビナの規格 EN 362)。 - システム用のアンカーは、 ユーザーの体より上にとるようにして ロープ ください。 アンカーは、 最低でも 12 kN の強度を持ち、 EN 795 の MINI TRAXION は、 直径 7 ~ 11 mm の EN 892 適合のダイナミ 要求事項を満たしていなければなりません。 ックロープ (芯+外皮) に使用でき、 またこのロープとの組合せ - 墜落した際に地面や障害物に衝突することがないよう、 毎回使 で認証されています。 用前に十分なクリアランスがユーザーの下に確保されているこ...
COŽ JE NEBEZPEČNÉ, pokud je připojovací otvor následně použit s lanem. 5. Princip fungování a zkouška funkčnosti MINI TRAXION prokluzuje po laně v jednom směru a blokuje se ve směru opačném. Hroty vačky zachytí lano a aktivují blokaci, poté se lano přitlačí na kotouč a zablokuje se.
če se odprtina za pritrjevanje nato uporabi z vrvjo. 5. Princip delovanja in test MINI TRAXION v eno smer drsi po vrvi in blokira v drugo smer. Zobje čeljusti zagrabijo vrv, nato se vrv blokira tako, da se stisne ob kolesce.
Page 20
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen Kötelek használni. A MINI TRAXION körszövött (mag + köpeny) 7 - 11 mm átmérőjű, EN 892 szabvány Jelmagyarázat: szerinti dinamikus kötelekkel kompatibilis és bevizsgált. A. Korlátlan élettartam - B. Jelölés - C. Használat hőmérséklete - D.
Page 21
MINI TRAXION предназначен для использования с дублирующим устройством типа A, установленным на канат обеспечения безопасности. используемого вместе с ним, а также управлению рисками, связанными с MINI TRAXION не предназначен для использования в системах защиты от видами деятельности, для которых это изделие предназначено. падения.
Page 23
- 경고 - 위험: 장비가 마모성 또는 날카로운 표면에 코드 마찰되지 않도록 주의한다. MINI TRAXION은 8 mm 직경의 EN 564 코드와 호환 및 - 사용자는 반드시 고소 활동에 의학적으로 적합해야 한다. 인증되었다. 코드 사용 설명서를 참조한다. 경고: 하네스에 움직임 없이 매달려 있을 경우 심각한...
Помощни въжета PEHD ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по предназначение. MINI TRAXION е съвместим и сертифициран само с помощното въже RAD LINE. Супер статичното помощно въже RAD LINE трябва да се използва, Предупредителни знаци ограничавайки максимално всякакво провисване на въжето и всякакъв риск...
Page 25
Kullanım Talimatlarına ilişkin herhangi bir şüpheniz veya anlamadığınız 10. EN 12841: 2006 tip B - İple erişim bir husus olması halinde Petzl ile iletişime geçin. MINI TRAXION, ikinci ip (emniyet ipi) üzerinde A tipi bir yedek emniyet aletiyle birlikte 1. Kullanım alanı kullanılmalıdır.
Need help?
Do you have a question about the MINI TRAXION and is the answer not in the manual?
Questions and answers