Page 1
NL Gebruiksaanwijzing ES-MX Manual de instrucciones PT Instruções de uso DA Brugsan- visning NO Bruksanvisning SV Bruksanvisning FI Käyttöohje TR Kullanma talimatı EL Οδηγίες χρήσης KO 사용 설명서 AR االستخدام تعليمات CARA Manufacturer Löwenstein Medical Technology GmbH + Co.KG Kronsaalweg 40...
Technology GmbH + Co. KG (Kronsaalsweg 40, 22525 2.1 Verwendungszweck zum Gerät aufstellen. Hamburg, Deutschland), dass das Produkt den ein- Die Maske CARA wird zur Behandlung von Schlafap- Nicht rauchen. ⇒ schlägigen Bestimmungen der Medizinproduktever- noe und zur nicht-invasiven sowie nicht lebenserhal- Offenes Feuer vermeiden.
Druck-Flow-Kennlinie Bei Patientenwechsel im klinischen Umfeld: Do- 6. Sichtprüfung auf Risse und Verformungen durch- Totraumvolumen ⇒ kument Hinweise zur hygienischen Aufbereitung führen. Beschädigte Teile ersetzen. Verfärbun- Größe XS 74 ml befolgen (siehe Kapitel Hygienische Aufberei- gen sind unbedenklich. Größe S/M 76 ml tung).
GmbH + Co. KG (Kronsaalsweg 40, 22525 Hamburg, 2.1 Intended use the device. Germany) hereby declares that the product complies The CARA mask is used for treating sleep apnea and Do not smoke. ⇒ with the relevant provisions of the Medical Device for non-invasive and non-life-sustaining ventilation Avoid naked flames.
5.2 Reprocessing (clinical environment) Characteristic pressure/flow For patients with a compromised immune sys- Flow resistance ⇒ tem or particular background of illness, disinfect curve at 50 l/min 0.2 hPa In the event of a change of patient, follow the in- mask parts daily following consultation with the at 100 l/min 0.9 hPa...
Numéro du lot dispositif de protection approprié peut provoquer 2.1 Usage prévu un incendie. Le masque facial CARA est utilisé pour le traitement Marquage CE (certifie que le produit est Utiliser la valve de sécurité oxygène. ⇒ de l'apnée du sommeil et pour la ventilation non in- conforme aux directives et règlements...
Page 8
Risque de blessure en cas de nettoyage insuf- Pièce de Fréquence Opération Dysfonction- Cause Mesure La durée d’utilisation dépend du nettoyage et du fisant ! masque de sécurité nement produit de nettoyage utilisé, de la durée de port Nettoyer les pièces du masque avant la première quotidienne, de la pression thérapeutique et de la ⇒...
2.1 Impiego previsto Utilizzare la valvola di sicurezza dell’ossigeno. ⇒ europei vigenti) Attenersi alle istruzioni d’uso del sistema di ero- La maschera CARA viene utilizzata per il trattamento ⇒ gazione dell’ossigeno. dell’apnea notturna e per la ventilazione meccanica 11 Garanzia Posizionare le fonti d’ossigeno a una distanza >...
Page 10
Pericolo di lesioni per pulizia insufficiente! Componen- Frequenza Intervento Guasto Causa Azione La durata utile dipende dalla pulizia e dai deter- Pulire i componenti della maschera prima del te della ma- genti utilizzati, dalla durata di utilizzo quotidiana, ⇒ Il cuscinetto Sostituire il cusci- primo utilizzo (ved.
Page 11
Gebruiksaanwijzing van het zuurstofinvoersys- ⇒ Product Garantieperiode teem in acht nemen. Het masker CARA wordt toegepast voor de behande- Maskers inclusief accessoires 6 maanden ling van slaapapnoe en voor de niet-invasieve en Zuurstofbronnen op een afstand van > 1 m van ⇒...
Houd bij de keuze van het reinigingsmiddel re- Alle onderdelen kunnen wekelijks in de vaat- Gewicht Maskerkussen SI (silicone) ⇒ kening met mogelijke wasser worden gereinigd (max. 70 °C, mild af- Maat XS 58 g Hoek PA (polyamide) allergieën. wasmiddel, max. 90 minuten programmaduur, Maat S/M 59 g bovenste mand, afzonderlijke spoelgang).
Observe el manual de instrucciones del sistema ⇒ de introducción de oxígeno. La mascarilla CARA se utiliza para el tratamiento de Proteger de la luz solar la apnea del sueño y la ventilación no invasiva y de Coloque las fuentes de oxígeno a una distancia ⇒...
Page 14
Resistencia al flujo presión en la se asienta con cintas para la utiliza durante la terapia. a 50 l/min 0,2 hPa cara demasiada cabeza. Sistema de espiración a 100 l/min 0,9 hPa fuerza. La mascarilla cuenta con un sistema de espiración Vida útil...
Page 15
Instalar as fontes de oxigénio a uma distância > ⇒ 11 Garantia 1 m do aparelho. A máscara CARA é usada para o tratamento da apneia do sono, bem como para a ventilação Não fumar. Pelo novo produto original da Löwenstein Medical ⇒...
Page 16
Materiais Ter atenção a possíveis Peça da Frequência Ação Falha Causa Medida ⇒ alergias na seleção do produto de limpeza. máscara Todas as peças da máscara estão isentas de látex, O sistema de Verificar o sistema No caso de troca de paciente em ambiente PVC (cloreto de polivinilo) e DEHP (ftalato de dietil- ⇒...
Page 17
Technology GmbH + Co. KG (Kronsaalsweg 40, 22525 2.1 Anvendelsesformål tet. Hamborg, Tyskland), at produktet opfylder de gæl- Masken CARA anvendes til behandling af søvnapnø Rygning forbudt. ⇒ dende bestemmelser i forordning (EU) 2017/745 om og til ikke-invasiv samt ikke-livsbevarende ventilation Undgå...
Page 18
5.2 Hygiejnisk behandling (kliniske Tryk-flow-karakteristik Desinficér maskedelene dagligt efter aftale med Strømningsmodstand ⇒ omgivelser) den medicinske fagperson, hvis masken anven- ved 50 l/min 0,2 hPa des på patienter med svækket immunsystem el- ved 100 l/min 0,9 hPa Følg dokumentet Henvisninger vedrørende hygiej- ler særlig sygdomsbaggrund.
Page 19
(EU) 2017/745. Du finner den 2.1 Bruksformål Røyking forbudt. ⇒ fullstendige teksten i samsvarserklæringen på Masken CARA brukes til behandling av søvnapné og Unngå åpen ild. produsentens internettsider. ⇒ til ikke-invasiv samt ikke livsbevarende respirasjon av Ventiler rommet godt.
Page 20
5.2 Hygienisk behandling (klinisk miljø) Trykk-flow-karakteristikk Hos pasienter med svekket immunsystem eller Strømningsmotstand ⇒ spesiell sykdomshistorie må maskedelene ved 50 l/min 0,2 hPa Ved pasientveksel må du følge dokumentet desinfiseres daglig etter samråd med ved 100 l/min 0,9 hPa Instruksjoner om hygienisk behandling . Dokumentet helsepersonell.
Page 21
2.1 Avsedd användning för syrgas. Technology GmbH + Co. KG (Kronsaalsweg 40, Placera syrgaskällor på ett avstånd av >1 m från Masken CARA används för behandling av sömnapné ⇒ D-22525 Hamburg, Tyskland), att produkten apparaten. och för icke-invasiv samt icke-livsuppehållande uppfyller de gällande bestämmelserna i...
Page 22
Tänk på eventuella allergier när du väljer Det går att rengöra alla delar i en diskmaskin Dead space-volym Skruvhylsa PA (polyamid) ⇒ rengöringsmedel. varje vecka (maximalt 70 °C, milt diskmedel, Storlek XS 74 ml maximalt 90 minuters programtid, övre korgen, Tryck-flödeskurva Storlek S/M 76 ml...
Page 23
Co. KG (Kronsaalsweg 40, 22525 Hamburg, Saksa) etäisyydelle laitteesta. 2.1 Käyttötarkoitus vakuuttaa täten, että tuote vastaa lääkinnällisistä Älä tupakoi. ⇒ laitteista annetun asetuksen (EU) 2017/745 asettamia Maskia CARA käytetään uniapnean hoitoon ja Vältä avointa tulta. ⇒ vaatimuksia. Vaatimustenmukaisuusvakuutuksen hengitysvajepotilaiden non-invatiiviseen sekä ei Tuuleta huone hyvin. ⇒...
Page 24
5.2 Hygieeninen puhdistus (kliininen Paineenvirtauksen Maskin osat on desinfioitava päivittäin, jos Virtausvastus ⇒ ympäristö) potilaan immuunijärjestelmä on heikentynyt tai ominaiskäyrä 50 l/min 0,2 hPa hänellä on erityinen sairaushistoria ja 100 l/min 0,9 hPa Jos potilas vaihtuu, noudata dokumenttia Ohjeita terveydenhuollon ammattilainen pitää sitä hygieenistä...
Bir garanti durumu söz konusu olduğunda yetkili uyun. satıcınıza başvurun. 2.1 Kullanım amacı Oksijen kaynaklarını cihazdan > 1 m uzaklığa ⇒ yerleştirin. CARA maskesi, uyku apnesi tedavisinde ve yetersiz Ürün Garanti süreleri ventilasyon söz konusu olan hastalarda girişimsel ve Sigara içmeyin. ⇒ Maskeler ve aksesuarları...
Temizleme maddesi seçiminde olası alerjileri 5. Tüm parçaları, kendiliğinden kurumaya bırakın. Ağırlık Maske yastığı SI (silikon) ⇒ dikkate alın. 6. Çatlak ve deformasyon bakımından görsel Boy XS 58 g Ara bağlantı parçası PA (poliamid) Klinik ortamda hasta değişimi durumunda: kontrol yapın. Hasarlı parçaları değiştirin. Renk Boy S/M 59 g ⇒...
νία σαγωγή οξυγόνου χωρίς προστατευτική διάταξη 2.1 Σκοπός χρήσης μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά. Η μάσκα CARA χρησιμοποιείται στη θεραπεία υπνι- Να προστατεύεται από την ηλιακή ακτι- Χρησιμοποιείτε βαλβίδα ασφαλείας οξυγόνου. κής άπνοιας και στη μη επεμβατική αναπνοή και στη ⇒...
Page 28
Μη χρησιμοποιείτε τη μάσκα για τη νεφελοποί- 3. Καθαρίζετε τη μάσκα με το χέρι (έως και 30 °C, 1 Βλάβη Αιτία Μέτρο Κλάση προϊόντος σύμφωνα με ⇒ ηση φαρμάκων. ml ήπιο καθαριστικό σε 1 l νερό) σύμφωνα με τον κανονισμό για τα ιατροτε- Δεν...
Page 29
2.1 사용 목적 마스크를 스스로 떼어낼 수 없는 환자는 간병 인력이 모니 ⇒ 터링하십시오. CARA 마스크는 수면 무호흡 치료와 호흡 곤란이 있는 환자의 호기 시스템을 막지 마십시오. 비외과적 인공호급과 비생명유지 인공호흡에 사용됩니다. 이 ⇒ 장비는 환자와 치료 장비를 연결해주는 요소입니다.
Page 30
세척 및 위생 처리 기술 제원 기호 설명 헤드 밴드 Co(면), El(스판덱스), P(폴리에스 터), PU(폴리우레탄) 5.1 마스크 세척 CE-표시(본 제품이 관련 유럽 지침/규정을 준수 치수(단위: mm) 한다는 점을 확인) 1. 세척 전 손을 씻으십시오. 밴드 클립 PA(폴리아미드) (W x H x D) XS 사이즈 72 x 112 x 70 2.
Page 31
.استخدم حجم القناع المناسب وتحقق من تركيبه بإحكام غرض االستخدام ١٢۔ ⇒ .راقب المرضى الذين يعانون من التنفس التلقائي المقيد ، لعالج توقف التنفس أثناء النومCARA يتم استخدام قناع ⇒ خطر التعرض لإلصابة بسبب إعادة تنفس ثاني أكسيد وللتنفس االصطناعي غير الجراحي وغير الداعم للحياة للمرضى !الكربون...
Page 32
في بعض تجميعات األجهزة ال يتوافق الضغط الفعلي مع ضغط الوصف الرمز اإلجراء السبب العطل MDR فئة المنتج حسب المواصفة العالج الذي يظهر عىل الجهاز. اسمح ألحد األخصائيين الطبيين (EU) 2017/745 الرجاء مراعاة دليل االستخدام اتصل بالوكيل القناع غير بضبط الجهاز، بحيث يتوافق الضغط الفعلي في القناع مع ضغط .المتخصص...
Need help?
Do you have a question about the Cara and is the answer not in the manual?
Questions and answers