Lowenstein Medical CARA Full Face Instructions For Use Manual

Lowenstein Medical CARA Full Face Instructions For Use Manual

Full face mask
Hide thumbs Also See for CARA Full Face:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Löwenstein Medical
Technology GmbH + Co. KG
Kronsaalsweg 40
22525 Hamburg, Germany
T: +49 40 54702-0
F: +49 40 54702-461
www.loewensteinmedical.com
EN Instructions for Use PT Instruções de uso RU Инструкция по пользованию
PL Instrukcja obsługiHR Uputa za uporabu EL Οδηγίες χρήσης CS Návod k použití
SK Návod na použitie DA Brugsanvisning NO Bruksanvisning SV Bruksanvisning
FI Käyttöohje
8
CARA Full Face
Full Face Mask
1
2
3
4
5
7
6

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the CARA Full Face and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Lowenstein Medical CARA Full Face

  • Page 1 EN Instructions for Use PT Instruções de uso RU Инструкция по пользованию PL Instrukcja obsługiHR Uputa za uporabu EL Οδηγίες χρήσης CS Návod k použití SK Návod na použitie DA Brugsanvisning NO Bruksanvisning SV Bruksanvisning FI Käyttöohje CARA Full Face Löwenstein Medical Technology GmbH + Co. KG Full Face Mask...
  • Page 3: Declaration Of Conformity

    2.1 Intended use Risk of injury from anesthetic gases! Anesthetic gas may escape through the exhalation The CARA Full Face mask is used for treating sleep ap- valve and put third parties at risk. nea and for non-invasive and non-life-sustaining ven- ⇒...
  • Page 4: Troubleshooting

    Technical specifications Pressure/flow curve 5.2 Change of patient between these parts. The exhaled air can escape through this gap. In the clinical sphere only: You must subject the mask The characteristic pressure/flow curve shows the Product class to directive 4.4 Anti-asphyxia valve to a hygiene treatment in the event of a change of leakage flow as a function of therapy pressure.
  • Page 5: Declaração De Conformidade

    Perigo de queimaduras devido a gases não utilização dos acessórios recomendados no ma- anestésicos! A máscara CARA Full Face é usada para o tratamento nual de instruções e das peças sobressalentes O gás anestésico pode sair pela válvula de expiração da apneia do sono, bem como para a ventilação não-...
  • Page 6: Dados Técnicos

    4.3 Sistema de expiração Falha Causa Solução Valor de emissão de ruídos Ação de dois dígitos indicado se- A máscara não foi Ajustar a máscara no- A máscara dispõe de um sistema de expiração inte- gundo ISO 4871: ajustada correta- vamente (ver ilustração grado.
  • Page 7: Сертификат Соответствия

    2.1 Назначение персонала. (поливинилхлорид) и DEHP (диэтилгексилфталат). Опасность травм при сползании маски! Mаска CARA Full Face используется для лечения оста- 11 Гарантия новки дыхания во время сна и для неинвазивной и не- В случае сползания или спадания маски терапия не...
  • Page 8 4.2 Совместимые аппараты Неисправ- Причина Устранение Аэродинамическое сопро- Действие ность тивление аварийного выды- При некоторых комбинациях аппаратов фактическое хательного клапана Маска непра- Заново отрегулиро- давление в маске не соответствует предписанному Вдох при 50 л/мин: 06 гПа вильно отрегу- вать маску (см. рис. терапевтическому...
  • Page 9: Deklaracja Zgodności

    2.1 Przeznaczenie i nieszczelności w urządzeniu terapeutycznym. wymagania dyrektywy 93/42/WE w sprawie wyro- Ryzyko obrażeń wskutek doprowadzenia Maski pełnotwarzowe CARA Full Face są przeznaczo- bów medycznych. Pełny tekst deklaracji zgodności gazów znieczulających! ne do leczenia bezdechu sennego oraz nieinwazyjnej jest dostępny na stronie internetowej producenta.
  • Page 10 Dane techniczne Charakterystyka ciśnienie- 4.3 System wydechowy 3. Opłukać wszystkie części czystą wodą. przepływ 4. Wysuszyć wszystkie części na powietrzu. Maska posiada zintegrowany system wydechowy. Klasa produktu wg Łącznik i korpus maski są ukształtowane tak, by mię- Charakterystyka ciśnienie-przepływ przedstawia prze- 5.
  • Page 11 2.1 Svrha uporabe Opasnost od ozljeđivanja uslijed plina za narkozu! Maske CARA Full Face koriste se kod liječenja apneje Plin za narkozu može izlaziti kroz ventil za izdisanje i spavanja za neinvazivno davanje umjetnog disanja ugrožavati treće osobe.
  • Page 12 10 Materijali dijelova ostane procjep. Kroz tu pukotinu izdahnuti Područje terapijskog tlaka 4 hPa - 25 hPa Promjene boje na dijelovima maske ne zrak može izlaziti. Priključak crijeva: Konus u utječu na funkcioniranje maske. Dio maske Materijal skladu s EN ISO 5356-1 4.4 Ventil za izdisanje u slučaju Zadebljanje maske SI (silikon)
  • Page 13: Δήλωση Συμμόρφωσης

    Κίνδυνος τραυματισμού εξαιτίας μετατόπισης της 11 Εγγύηση μάσκας! Η μάσκα CARA Full Face χρησιμοποιείται στη θεραπεία υπνικής άπνοιας και στη μη επεμβατική αναπνοή και στη Εάν μετατοπιστεί ή πέσει η μάσκα, η θεραπεία δεν είναι Η εταιρία Löwenstein Medical παρέχει στον πελάτη ενός...
  • Page 14 4.2 Συμβατές συσκευές Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση Πίεση μεταγωγής Ενέργεια Βαλβίδα εκπνοής έκτακτης Εκ νέου ρύθμιση Σε μερικούς συνδυασμούς συσκευών, η πραγματική πίε- Η μάσκα δεν έχει ανάγκης μάσκας (βλέπε ση στη μάσκα δεν ανταποκρίνεται στην καθορισμένη ρυθμιστεί σωστά. • Άνοιγμα: 0,5 hPa εικόνα...
  • Page 15: Prohlášení O Shodě

    Nebezpečí zranění v důsledku anestetických 2.1 Účel použití plynů! Anestetický plyn může unikat výdechovým ventilem Maska CARA Full Face se používá k léčbě spánkové a ohrozit další osoby. apnoe a k neinvazivní ventilaci pacientů s ventilační ⇒ Masku nikdy nepoužívejte během anestezie.
  • Page 16 Charakteristika tlak/průtok 4.3 Výdechový systém 6. Bude-li třeba: Poškozené díly vyměňte. Objem mrtvého prostoru Velikost S 180 ml 7. Masku sestavte (viz obrázek Součástí masky je integrovaný výdechový systém. V charakteristice tlak/průtok je znázorněn únikový Velikost M 219 ml Spojovací prvek a tělo masky jsou tvarované tak, aby průtok v závislosti na terapeutickém tlaku.
  • Page 17 Nebezpečenstvo úrazu v dôsledku narkotických 2.1 Účel použitia plynov! Narkotický plyn môže uniknúť cez výdychový ventil a Maska CARA Full Face sa používa na ošetrovanie ohroziť tretie osoby. spánkového apnoe a na neinvazívnu, ako aj nie život ⇒ Masku nikdy nepoužívajte počas anestézie.
  • Page 18 10 Materiály týmito dielmi vytvorila medzera. Cez túto štrbinu Hadicová prípojka: Kužeľ Zmena sfarbenia dielov masky nemá môže unikať výdychový vzduch. podľa EN ISO 5356-1 negatívny vplyv na funkciu masky. Diel masky Materiál „vented“ Ø 22 mm (vnútorná) 4.4 Núdzový výdychový ventil Manžeta masky SI (silikón) Teplotný...
  • Page 19 2.1 Anvendelsesformål bringe tredjemand i fare. overensstemmelseserklæringen i sin fulde ordlyd på ⇒ Anvend aldrig masken under anæstesien. Masken CARA Full Face bruges til behandling af producentens internetside. Fare for kvæstelser pga. manglende rengøring! søvnapnø og til ikke-invasiv og ikke-livsbevarende Masken kan have urenheder, og de kan udgøre en...
  • Page 20 Tekniske data Tryk-flow-karakteristik 4.4 Nødudåndingsventil 5.2 Skiftende patienter Kun på klinisk område: Hvis patienten skiftes, skal der I tryk-flow-karakteristikken vises lækageflowet Produktklasse ifølge direktiv foretages en hygiejnisk behandling af masken. Henvis- afhængigt af terapitrykket. 93/42/EØF ninger om den hygiejniske behandling ved skift af pa- Fare for kvælning, hvis nødudåndingsventilen Mål tient finder du i en brochure på...
  • Page 21 ⇒ Aktiver undertrykks-/lekkasjealarmen på 2.1 Bruksformål terapiapparatet. Fare for personskader på grunn av narkosegass! Masken CARA Full Face brukes til behandling av Narkosegass kan slippe ut gjennom søvnapne, til ikke-invasiv behandling og ikke livsbeva- ekspirasjonsventilen og være til fare for andre rende respirasjon av pasienter med ventilatorisk insu- personer.
  • Page 22 4.3 Ekspirasjonssystem 6. Om nødvendig: Skift ut deler med skader. Dødromsvolum 10 Materialer Størrelse S 180 ml 7. Sette masken sammen (se figur Masken er utstyrt med integrert ekspirasjonssystem. Størrelse M 219 ml Forbindelseselementet og maskens hoveddel er for- Maskedel Materiale Størrelse L 244 ml...
  • Page 23 2.1 Ändamål Narkosgas kan tränga ut genom utandningsventilen och utgöra en fara för personer i omgivningen. Masken CARA Full Face används för behandling av ⇒ Använd aldrig masken under anestesi. sömnapné och för icke-invasiv samt icke livsuppehål- Risk för personskador vid otillräcklig rengöring! lande andningshjälp till patienter med andningsinsuf-...
  • Page 24 10 Material 4.4 Nödutandningsventil Behandlingstryckområde 4 hPa - 25 hPa Missfärgning av maskdelarna påverkar Slanganslutning: Kona inte maskfunktionen. Maskdel Material enligt EN ISO 5356-1 Andningskåpa SI (silikon) vented Ø 22 mm (hane) 5.2 Patientbyte Risk för kvävning på grund av att Kopplingselement PA (polyamid) Temperaturområde:...
  • Page 25 2.1 Käyttötarkoitus ⇒ Älä koskaan käytä maskia nukutuksen aikana. Puhdistuksen laiminlyönnistä aiheutuva CARA Full Face-kokokasvomaskia käytetään uniap- loukkaantumisvaara! nean hoitoon ja hengitysvajepotilaiden non-invatiivi- Maskissa voi olla epäpuhtauksia, jotka voivat seen sekä ei elämää ylläpitävään ventilaatioon. Se vaarantaa potilaan.
  • Page 26 Tekniset tiedot Paineenvirtauksen 4.4 Antiasfyksiaventtiili 5.2 Potilaan vaihtuminen ominaiskäyrä Vain kliinisellä alueella: Maski on puhdistettava ja Tuoteluokka 93/42/ETY- desinfioitava, jos sitä käyttävä potilas vaihtuu. Ohjeita Paineenvirtauksen ominaiskäyrässä kuvataan direktiivin mukaan hygieeniseen puhdistukseen potilaan vaihtuessa löy- vuotovirtaus hoitopaineesta riippuen. Tukehtumisvaara, mikäli antiasfyksiaventtiili ei Mitat tyy valmistajan internet-sivuilla olevasta esitteestä.

Table of Contents