Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Car seat
40cm-83cm
0m+ | 13kg
ECE R129
bebeconfort.com
Photos non contractuelles - Products may differ from those shown - Niet contractuele foto's - Abbildungen ohne Gewähr - Las fotos pueden no coincidir con el producto real - Fotograf ie non contrattuali - Fotos não contratuais - Produkty sa môžu odlišovať od
vyobrazených - Produkt może różnić się od pokazanego na ilustracji - Výrobky se mohou lišit od vyobrazení - Utomobligatoriska fotografier

Advertisement

loading

Summary of Contents for BEBE CONFORT ECE R129

  • Page 1 40cm-83cm 0m+ | 13kg ECE R129 bebeconfort.com Photos non contractuelles - Products may differ from those shown - Niet contractuele foto’s - Abbildungen ohne Gewähr - Las fotos pueden no coincidir con el producto real - Fotograf ie non contrattuali - Fotos não contratuais - Produkty sa môžu odlišovať od...
  • Page 2 EN • IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE. FR • IMPORTANT! LIRE ATTENTIVEMENT ET A CONSERVER POUR UNE CONSULTATION ULTERIEURE. DE • WICHTIG! BITTE SORGFALTIG LESEN UND FUR SPATERES NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN. IT • IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO.
  • Page 3 EN • Congratulations on your purchase. To ensure maximum protection and optimum comfort for your child, it is essential that you read through the entire manual carefully and follow all instructions. FR • Nous vous félicitons pour votre achat. Pour une protection maximale et un confort optimal de votre enfant, il est essentiel d’étudier attentivement et complètement le mode d’emploi et de respecter les instructions.
  • Page 5 Sun protective canopy Instruction manual (between the shell and the fabric) Auvent de protection solaire Mode d’emploi (entre la coque et la housse) Sonnenschutzdach Bedienungsanleitung (zwischen der Schale und dem Stoff ) Zonwerende zonnekap Gebruiksaanwijzing (tussen het frame en de stof ) Toldo de protección solar Manual de instrucciones (entre la carcasa y la tela) Tettuccio protettivo solare...
  • Page 7 CLICK !
  • Page 9 CLICK !
  • Page 15 Haze Stroller...
  • Page 16 This is an Enhanced Infant Carrier Module to be used in combination with i-Size product approved according to Regulation No. 129, for use in, “i-Size compatible” vehicle seating positions as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle user’s manual. This module could also be used as a stand- alone infant carrier according to the instructions of the Enhanced Child Restraint System manufacturer.
  • Page 17: Care Advice

    ATTENTION: • In case of belted installation, make sure the straps holding the car seat to the vehicle are tight • After putting the child in the car seat, ensure that any straps (such as the harness) are sufficiently tight by pulling the webbing and are adjusted to the child’s body. Before every use, make sure the straps (e.g.
  • Page 18 What to do in case of defects: Should problems or defects arise, your first point of contact is the authorized dealer or retailer recognized by us. Our 24 months warranty is recognized by them(1). You must present your proof of purchase, made within the 24 months preceding the service request. It is easiest if you get your service request pre-approved by us.
  • Page 19 Ceci est un module porte-enfant renforcé destiné à être utilisé conjointement avec un produit i-Size homologué conformément au Règlement no 129, sur des places assises compatibles avec les dispositifs améliorés de retenue de type “i-Size”, comme indiqué par le constructeur dans le manuel d’utilisation du véhicule. Ce module peut également être utilisé...
  • Page 20: Garantie

    l’enfant en un véritable projectile. ATTENTION : • Dans le cas d’une installation ceinturée, maintenez tendues les sangles servant à attacher le siège auto au véhicule. • Après avoir mis l’enfant dans le siège de voiture, assurez-vous que le harnais soit ajusté à la taille de l’enfant et suffisamment serré en tirant sur la sangle de réglage.
  • Page 21 Notre garantie de 24 mois ne couvre pas les dommages causés par l’usure normale, les accidents, l’utilisation abusive, la négligence, le feu, le contact avec un liquide ou toute autre cause extérieure, les dommages résultant d’une utilisation non conforme au mode d’emploi, de l’utilisation avec un autre produit, d’une réparation ou d’un entretien mené...
  • Page 22 Dies ist eine erweiterte Babyschale, die in Kombination mit einem passenden ISOFIX-Stützfuß verwendet werden muss, die beide gemäß der Verordnung UN R129 für i-Sizekompatible-Fahrzeugsitze zugelassen sind, wie dies von den Fahrzeugherstellern im Handbuch vermerkt ist. Diese Schale ist gemäß den Anweisungen des Fabrikanten des erweiterten Kinderrückhaltesystems ebenfalls als selbständige Babyschale verwendbar.
  • Page 23 vermeiden, dass diese bei einem Unfall nach vorne geschleudert werden. • Verwenden Sie den Kindersitz nicht ohne den Sitzbezug. • Ersetzen Sie den Bezug nie durch ein vom Hersteller nicht empfohlenes Fabrikat, denn er ist ein wichtiger Bestandteil des Sitzes. •...
  • Page 24 Nachweis zu erbringen, dass der Kauf innerhalb von 24 Monate vor dieser Service-Anforderung erfolgt ist. Unsere 24-Monats-Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden aufgrund von normalem Verschleiß, Schaden durch Unfälle, missbräuchlicher Verwendung, Fahrlässigkeit, Feuer, Kontakt mit Flüssigleiten oder sonstige externe Ursachen, Schaden infolge der Nichtbefolgung des Benutzerhandbuches, Schaden durch Verwendung mit einem anderen Produkt, Schaden aufgrund von Wartung oder Reparatur durch eine Person, die nicht von uns autorisiert wurde, oder Diebstahl des Produktes oder Entfernung oder Änderung eines Etiketts oder einer Kennnummer vom bzw.
  • Page 25 Dit is een Verbeterde Baby-autostoelmodule die gebruikt moet worden in combinatie met een specifieke ISOFIX-base.Deze onderdelen samen zijn goedgekeurd volgens de R129-norm voor gebruik op ‘ i-Size-compatibele’ zitplaatsen in auto’s, zoals aangegeven door autofabrikanten in de gebruikshandleiding van de auto. Deze module kan ook afzonderlijk worden gebruikt als baby-autostoeltje, in overeenstemming met de instructies van de fabrikant van het Verbeterde Kinderbevestigingssysteem.Raadpleeg bij twijfel de fabrikant van het Verbeterde Kinderbevestigingssysteem of dedetailhandelaar.
  • Page 26 veiligheid van uw kind kan niet langer worden gegarandeerd. WAARSCHUWING: • In het geval van autogordelbevestiging, houd de riemen die het autostoeltje aan het voertuig bevestigen steeds gespannen. • Controleer, nadat het kind in de autostoel is geplaatst, of alle gordels (zoals het harnas) strak genoeg zitten door aan de riem te trekken en aangepast zijn aan het lichaam van het kind.
  • Page 27 vloeistoffen of andere externe oorzaken, schade die het gevolg is van het niet naleven van de handleiding, schade veroorzaakt door gebruik in combinatie met een ander product, schade die veroorzaakt wordt door onderhoud uitgevoerd door iemand die niet door ons is goedgekeurd, of wanneer het product is gestolen, wanneer een label of identificatienummer van het product werd verwijderd of gewijzigd.
  • Page 28 Esto es un módulo mejorado del portabebés diseñado para su uso con una base específica equi- pada con ISOFIX, los cuales, combinados, están homologados según la Regulación n. º R129 para su uso en posiciones de asientos en automóviles “compatibles con i-Size”, tal como está indicado por los fabricantes de los automóviles en el manual de usuario del vehículo.
  • Page 29 debido a un accidente, ya que no proporcionará la seguridad óptima para su hijo. ADVERTENCIA: • En caso de instalación con cinturón de seguridad asegúrese de que las correas de fijación del asiento estén siempre tensas. • Una vez que ha sentado al niño, asegúrese de que cualquier correa (como el arnés) está...
  • Page 30 usuario, daños producidos por el uso con otro producto, daños producidos por las reparaciones realizadas por otros servicios no autorizados, en caso de robo del producto o si se ha modificado o eliminado alguna etiqueta o número de identificación del producto. Pueden ser ejemplos de uso y desgaste normales, el desgaste de las ruedas y del tejido por el uso habitual y la descomposición natural de los colores y los materiales debido al uso prolongado del producto y al paso del tiempo.
  • Page 31 Questo è un modulo seggiolino avanzato da utilizzare con una base dotata di ancoraggi ISOFIX; per garantire la conformità di omologazione secondo la normativa nr. R129, per l’utilizzo in tutti i posti a sedere del veicolo “compatibili con i sistemi i-Size”, come indicato dalle case automobilistiche nel manuale utente del veicolo.
  • Page 32 AVVERTENZA: • In caso di installazione con la cintura di sicurezza, assicuratevi che la cinghia che fissa il seggiolino all’auto sia ben tesa. • Dopo aver posizionato il bambino nel seggiolino, accertarsi che tutte le cinghie (come la cintura) siano abbastanza strette, tirandole e regolandole in base al corpo del bambino.
  • Page 33 non corretto, negligenza, incendi, contatto con liquidi o altra causa esterna, danni derivanti dal mancato rispetto del manuale d’istruzioni, danni causati dall’utilizzo con un altro prodotto, danni causati da manutenzione da parte di persone da noi non autorizzate; la garanzia non vale altresì in caso di furto del prodotto o rimozione dal prodotto stesso o modifica di qualsiasi targhetta o numero identificativo.
  • Page 34 Este é um módulo de transporte de bebés melhorado, para ser utilizado com uma base específica, equipada com ISOFIX. O módulo e a base, combinados, estão homologados de acordo com o Regulamento n.º R129, para utilização em posições dos assentos dos veículos compatíveis com i-Size, como indicado pelos fabricantes do veículo no manual de utilizador do mesmo.
  • Page 35 AVISO: • No caso de uma instalação com sistema de retenção de cintos, manter os cintos que servem para ligar a cadeira-auto ao veículo esticados. • Depois de colocar a criança na cadeira-auto, puxe as correias (p.ex., doarnês) para se certificar de que estão bem esticadas e justas ao corpo da criança. Antes de cada utilização, certifique-se de que as correias (p.ex., do arnês ou do cinto) não estão danificadas nem torcidas.
  • Page 36 degradação dos materiais e das cores devido ao desgaste normal do produto. Como proceder caso verifique a existência de defeitos: Na eventualidade de surgirem quaisquer problemas ou defeitos, a melhor opção para obter um serviço rápido será dirigir-se ao revendedor autorizado ou ao revendedor por nós reconhecido que reconhece a nossa Garantia de 24 meses(1).
  • Page 37 Zalecane jest użytkowanie niniejszego fotelika samochodowego z odpowiednią bazą i-Size zgodnym z normą bezpieczeństwa R129 – przystosowanym do użytkowania na fotelach samochodowych oznaczonych w instrukcji obsługi samochodu jako „kompatybilny z i-Size”. Niniejszy przenośny fotelik samochodowy może być również używany samodzielnie, zgodnie z instrukcjami producenta.W razie wątpliwości, należy skonsultować...
  • Page 38 naprężone, pociągając taśmę oraz, że są ustawione odpowiednio do ciała dziecka. Przed każdym użyciem upewnić się, czy pasy (np. uprzęży lub taśmy) nie są uszkodzone lub skręcone. • Sztywne i wykonane z tworzyw sztucznych części fotelika samochodowego muszą być zamocowane i ustawione w taki sposob, by w zwykłych warunkach użytkowania samochodu nie mogły zablokować...
  • Page 39 koszty z punktem serwisowym, ponieważ w przypadku braku takiego uzgodnienia gwarant może odmowić pokrycia kosztów przesyłki. Uszkodzenia i/lub wady, których nie obejmuje nasza gwarancja lub prawa konsumenta, i/lub uszkodzenia, i/lub wady produktu nieobjęte naszą gwarancją mogą być usunięte za uzasadnioną opłatą. Prawa konsumenta: Konsument ma prawo, zgodnie z odpowiednim ustawodawstwem, które może rożnić...
  • Page 40 Tento vylepšený modul detskej autosedačky je vhodný do vozidiel vybavených systémom ISOFIX. Smernicou č. 129 je schválený na použitie na všetkých autosedadlách kompatibilných s normou i-Size, čo výrobca automobilu uvádza v príručke pre používateľa. Pri dodržiavaní pokynov výrobcu vylepšeného detského bezpečnostného systému môže byť...
  • Page 41: Životné Prostredie

    Pred každým použitím sa uistite, že popruhy (napríklad popruh alebo pás) nie sú poškodené alebo pokrútené. • Pevné a plastové časti detskej sedačky by mali byť umiestnené a nainštalované tak, aby sa v prípade bežného používania vozidla nemohli zachytiť pod pohybujúcim sa sedadlom alebo vo dverách vozidla.
  • Page 42 Práva spotrebiteľa: Spotrebiteľ ma zákonné pravo v súlade s platnými právnymi predpismi pre spotrebiteľov, ktoré sa môže líšiť od krajiny ku krajine. Právo spotrebiteľa podľa platných vnútroštátnych právnych predpisov nie je ovplyvnené touto zárukou. Táto záruka je poskytovaná firmou Dorel Netherlands. Sme registrovaní v Holandsku pod číslom spoločnosti 17060920.
  • Page 43 Modul dětského bezpečnostního systému se používá se systémem ukotvení ISOFIX a v této kombinaci je schválen ve Směrnici č. 129 k použití na všechna autosedadla kompatibilní s normou i-Size dle instrukcí výrobce osobního motorového vozidla uvedených v uživatelském manuálu vozidla. Tento modul lze také použít jako samostatné dětské nosítko podle pokynů výrobce tohoto dětského zádržného systému.
  • Page 44 POZOR: • V případě montáže s pásy se ujistěte, že jsou pásy přichytávající autosedačku k vozidlu napnuté. • Po umístění dítěte do autosedačky zajistěte zatažením za všechny pásy (jako jsou popruhy) dostatečné utažení popruhů nastavení dle těla dítěte. Před každým použitím ověřte, zda popruhy (např. popruh a pás) nejsou poškozené...
  • Page 45 musíte před požádáním o poskytnutí služby předložit doklad o koupi výrobku. Nejjednodušším způsobem je získání našeho předběžného souhlasu s žádostí o poskytnutí služby. V případě uplatnění oprávněného nároku v rámci této záruky Vás můžeme vyzvat, abyste výrobek vrátili autorizovanému distributorovi nebo prodejci nebo abyste nám výrobek zaslali v souladu s našimi pokyny.
  • Page 46 Detta är en bilbarnstolmodul för spädbarn (EICM: Enhanced Infant Carrier Module) som användas tillsammans med i-Size-produktGodkänd enligt förordning nr. 129, för användning med ”i-Size-kompatibla” fordonssäten, vilka anges i fordonstillverkarens användarmanual. Den här modulen kan också användas som fristående babylift enligt instruktionerna från tillverkaren av det förstärkta bilbarnstolsystemet (ECRS). Vid tvivel, rådgör antingen med tillverkaren eller återförsäljaren av det förstärkta bilbarnstolsystemet.
  • Page 47 de inte vid normal användning av bilen kan fastna under ett rörligt säte eller i bildör- ren. • Spänn alltid fast bilbarnstolen, även när barn inte sitter i. • Användaren måste alltid se till att bagage och andra föremål som skulle kunna skada barnet vid en olycka är stuvade på...
  • Page 48 Du hittar namn och adressuppgifter på andra dotterbolag i Dorel-koncernen på den sista sidan i denna bruksanvisning och på vår hemsida för det berörda varumärket. (1) Produkter som köps från återförsäljare eller handlare som tar bort eller byter etiketter eller identifikationsnummer anses otillåtna.
  • Page 50 DOREL U.K. LTD DOREL ITALIA S.P.A. DOREL PORTUGAL Imperial Place, 4 a Socio Unico Rua Pedro Dias, 25 Maxwell Road, Via Verdi, 14 Parque Industrial da Gândara Borehamwood, 24060 Telgate (Bergamo) 4480-614 Rio Mau (Vila do Conde) Hertfordshire, WD6 1JN ITALIA PORTUGAL UNITED KINGDOM...