Page 4
Emerald is a car seat that complies with the new European regulation i-Size R129, active from July 2013. Emerald is suitable for children from 100 to 125 cm. To learn more on i-Size, please connect on the website www.bebeconfort.com Category of your car seat: R129 i-Size booster seat Position of your car seat: forward facing L’Emerald est conforme à...
Page 5
، الساري منذ يوليوi-Size R129 هو عبارة عن مقعد سيارة يتوافق مع القانون األوربي الجديد Emerald مناسب لألطفال الذين تتراوح أطوالهم من 001 إلى 521 سم. وللتعرف على مزيد من .2013 Emerald ، يرجى االتصال بالموقع اإللكتروني المعلومات عن www.bebeconfort.com i-Size فئة...
Page 6
100 ai 125 cm. • A Bébé Confort Emerald deve ser usada com o cinto de segurança do veículo na posição voltada para o sentido da marcha, apenas quando a altura da criança for entre 100 cm e 125 cm.
Page 7
Para uma lista completa dos automóveis, visite www.bebeconfort.com/car-fitting-list ” كما يصلح للتثبيت في مواضع المقاعد الموجودة في إن نظام تأمين الطفل هذا مصنف الستخدام “مقعد األمان i-Size :السيارات اآلتية :هام للحصول على قائمة كاملة بالسيارات، يرجى زيارة الموقع www.bebeconfort.com/car-fitting-list Bébé Confort Emerald...
Page 8
مقعد األمان»، يجب عليك االهتمام الشديد بقراءة دليل اإلرشادات الخاص « قبل استخدام مقعد السيارة i-Size بالمركبة، وذلك قبل تركيب مقعد الطفل الخاص بالسيارة. يبين لك هذا الدليل األماكن المتوافقة مع الحجم المحدد .لفئة مقعد السيارة Emerald Bébé Confort...
Page 17
Child installation Installation de l’enfant Instalación del niño Accomodare il bambino Instalação da criança التركيبات الخاصة باألطفال www.bebeconfort.com Bébé Confort Emerald...
Page 36
L - Car seat release button anchorage points within the vehicle. M - Indicator car seat locked in place • If you use the Emerald on the front seat, it is N - Support leg mandatory to deactivate the airbag of the seat...
Page 37
CARE The cover and headrest cover can be removed for washing. If the cover needs to be replaced at any time, only use official Bébé Confort covers because it constitutes an integral part of the restraint performance. Bébé Confort Emerald...
Page 38
O - Bouton de réglage de la jambe de force du siège auto et le siège du véhicule. P - Crémaillère pour le réglage en hauteur de la • Si vous utilisez le Emerald sur le siège avant, jambe de force il est OBLIGATOIRE de désactiver l’airbag du Q - Indicateur de la jambe de force siège passager avant et de reculer celui-ci au...
Votre enfant dans le siège auto Emerald • Vérifiez que l’appuie-tête est réglé à la bonne hauteur. ATTENTION : • Les points d’ancrage ISOFIX ont été développés pour pouvoir fixer facilement et solidement les dispositifs de retenue pour enfants dans les véhicules. Bien que les modèles les plus récents soient équipés, de série, de ces...
Page 40
• La pata de apoyo debe doblarse y bloquearse T - Botón de activación de conectores ISOFIX bajo la base de la Emerald cuando tu hijo use el U - Palanca de liberación de conectores ISOFIX cinturón de seguridad del vehículo.
MANTENIMIENTO La funda y la funda del reposacabezas se pueden quitarse para su lavado. Si necesitas sustituir la funda en algún momento, utiliza solamente fundas oficiales Bébé Confort , porque son parte integral del sistema de retención. Bébé Confort Emerald...
Page 42
M - Indicatore blocco seggiolino auto nei punti veicolo. di fissaggio • Se si utilizza Emerald sul sedile anteriore, si N - Piede di supporto consiglia di disattivare l’airbag del sedile in O - Pulsante di regolazione del piede di supporto questione e di arretrare il più...
Il rivestimento e il cuscinetto per la testa possono essere rimossi per essere lavati. Qualora fosse necessario sostituire il rivestimento, utilizzare esclusivamente un rivestimento ufficiale Bébé Confort, poiché tale elemento contribuisce direttamente alle prestazioni del sistema di ritenuta. Bébé Confort Emerald...
Page 44
P - Regulador de altura do pé de apoio pontos de fixação no automóvel. Q - Indicador do pé de apoio • Se usar a Emerald no banco da frente, é R - G-CELL OBRIGATÓRIO desativar o airbag do banco em S - Conectores ISOFIX questão e deve deslizar o banco do passageiro...
Page 45
A capa e o forro para o encosto de cabeça podem ser removidos para lavar. Se a capa necessitar de ser substituída, usar somente capas originais da Bébé Confort dado que constituem uma peça integrante do desempenho do sistema de retenção. Bébé Confort Emerald...
Page 46
: في السيارةEmerald مقعد – غطاء المقعدA • تأكد قبل شراء هذا المنتج من توافق مقعد السيارة مع المركبة – مسند للرأس قابل للضبطB .التي سيتم استخدامه بها – مقبض ضبط موضع مسند الرأسC – بطانة لألطفال حديثي الوالدة - مخصصة لالستعمال معD :تحذير...
Page 47
Non-contractual photos Photos non contractuelles Fotografías no contractuales Foto non contrattuali الصور غير التعاقدية Fotografias não contratuais Bébé Confort Emerald...
Page 48
Emerald i-Size 100 cm-125 cm / 3,5Y - 7Y DOREL FRANCE S.A.S. DOREL GERMANY GMBH DOREL PORTUGAL Z.I. - 9 bd du Poitou Augustinusstraße 9 c Rua Pedro Dias, 25 BP 905 D-50226 Frechen-Königsdorf 4480-614 Rio Mau (VDC) 49309 Cholet Cedex...