Page 2
Gefeliciteerd met de aankoop. Gratulujemy zakupu Bébé confort Fero. Voor een maximale bescherming en een Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom optimaal comfort voor je kind is het essentieel bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie...
Instructions for use/Warranty Mode d’emploi/Garantie Gebrauchsanweisung/Garantie Gebruiksaanwijzing/Garantie Modo de empleo/Garantia Istruzioni per l’uso/Garanzia Modo de emprego/Garantia Návod k použití/Záruka Instrukcja obsługi/Gwarancja Інструкції з експлуатації/Гарантія Upute za upotrebu/Jamstvo Navodila za uporabo/Garancija Használati utasítások/Jótállás...
Page 18
Cover of your child. The car seat belt must be installed following the red Lap belt slot parts of the Bébé Confort Fero/FeroFix. NEVER fit the seat belt in a way Seat recliner other than described. IsoFix connectors release button (FeroFix)
Page 19
Such 4. Deactivate the airbag if using the Bébé Confort Fero on the front objects could cause injury in case of an accident.
Page 20
Serial number on the orange ECE sticker at the bottom of the Bébé Confort Fero/FeroFix base; Car make and model and seat on which the Bébé Confort Fero/ FeroFix is used; Age, height and weight of your child.
Warranty We guarantee that this product was manufactured in accordance with • If the defect is the result of improper or careless use or the current European safety requirements and quality standards which maintenance, negligence or impact damage to the fabric cover are applicable to this product, and that this product is free from defects and/or frame.
2. Ne tenez jamais votre enfant sur les genoux pendant les située sur la confection. déplacements en voiture. 3. Utilisez le siège-auto Bébé Confort Fero/FeroFix uniquement dans la Le siège-auto Bébé Confort Fero/FeroFix est agréé selon la dernière voiture. norme de sécurité européenne (ECE R44 /04) et convient aux enfants 4.
Page 23
Pour incliner ou redresser votre siège Fero, vous devrez ajuster 3. Même à vide, le siège-auto Bébé Confort Fero/FeroFix doit toujours la longueur de la ceinture. Réalisez cette opération la voiture être fixé à l’aide d’une ceinture de sécurité.
Page 24
Lorsque vous n’utilisez plus le produit, nous vous prions par souci de 9. Évitez de coincer ou de surcharger le siège-auto Bébé Confort Fero/ l’environnement de vous débarrasser du produit en faisant le tri des FeroFix par des bagages, le réglage des sièges ou la fermeture des déchets et conformément à...
Garantie vendeur non agréé. • Lorsque le défaut a été causé par une utilisation ou un entretien Nous vous garantissons que ce produit a été fabriqué conformément incorrect ou insuffisant, une négligence ou des chocs au niveau du aux normes de sécurité européennes et exigences de qualité textile et/ou du châssis.
Page 26
Sicherheitsgurt des Fahrzeugs stets vorschriftsmäßig angelegt wird. Der Fahrzeugsicherheitsgurt ist entlang der roten Markierung des *Die Isofix-Fangarme zur Befestigung und das Headrest-fix- Autositzes Bébé Confort Fero/FeroFix zu führen. Legen Sie den Gurt System wurden zur Verbesserung des Komforts entwickelt. Falls NIEMALS anders als angegeben an.
Page 27
7. Bringen Sie Ihrem Kind bei, dass es mit dem Verschluss des Fahrzeug geeignet ist. Fahrzeuggurtes nicht spielt und dass es seinen Kopf immer an die 3. Selbst wenn Sie den Kinderautositz Bébé Confort Fero/FeroFix nicht Kopfstütze lehnt. benutzen, sollte er stets mit dem Fahrzeugsicherheitsgurt befestigt sein.
Page 28
Sitzes oder beim Schließen der Türen. Vorschriften zu entsorgen. 10. Befestigen Sie stets Gepäckstücke oder andere lose Gegenstände. 11. Decken Sie den Kinderautositz Bébé Confort Fero/FeroFix ab, wenn Fragen Sie Ihr Fahrzeug in der prallen Sonne abstellen. Andernfalls könnte sich der Bezug eventuell verfärben und die Elemente aus Plastik...
Page 29
Garantie Wir garantieren, dass dieses Produkt unter Einhaltung der zurzeit für • Reparaturen von einem Dritten oder einem nicht anerkannten dieses Produkt geltenden europäischen Sicherheitsnormen und Verkäufer ausgeführt wurden. Qualitätsanforderungen hergestellt wurde und dass es zum • der Defekt infolge einer unsachgemäßen, unsorgfältigen Kaufzeitpunkt keinerlei Mängel in Bezug auf Zusammensetzung und Benutzung oder Pflege, Vernachlässigung und Stoßschäden am Herstellung aufweist.
Page 30
2. De schuimdelen van de hoofdsteun en rugleuning mogen niet Veiligheidsinstructies verwijderd worden. 3. Reinig het Bébé Confort Fero/FeroFix autostoeltje regelmatig met Algemene instructies van het Bébé Confort Fero/FeroFix-autos- lauw zeepwater en een zachte doek. Gebruik geen smeermiddelen toeltje of agressieve reinigingsproducten.
Page 31
LET OP: het stoeltje nooit verstellen van of naar de ruststand 27-12-1991). Als u het Bébé Confort Fero/FeroFix gebruikt op de met je kind erin. Om uw Fero-stoeltje te verstellen, moet u de passagierstoel voorin, is het mogelijk dat u de airbag van de lengte van de gordel aanpassen.
Page 32
10. Vergeet niet om alle bagage of andere losliggende objecten vast te Vragen zetten. 11. Bedek altijd het Bébé Confort Fero/FeroFix-autostoeltje als uw auto in de volle zon staat. Anders bestaat de kans dat de hoes verkleurt Neem voor vragen contact op met de lokale verkoper van Bébé...
Page 33
Garantie Wij garanderen dat dit product werd vervaardigd conform de actuele Europese veiligheidsnormen en kwaliteitseisen zoals die voor dit • Er sprake is van normale slijtage aan onderdelen, die men bij het product gelden en dat dit product op het moment van aankoop, door dagelijkse gebruik van een product mag verwachten (draaiende en de detailhandelaar, geen enkel gebrek vertoont op het gebied van bewegende delen….enz…).
Headrest-fix* (Fero) cinturón de seguridad del coche deberá ir colocado a lo largo de las Compartimento para guardar el folleto marcas rojas de la sillita Bébé Confort Fero/FeroFix. NUNCA pase el Folleto cinturón de una manera distinta a la indicada.
Page 35
La sillita Bébé Confort Fero/FeroFix en el coche pelvis. 1. Utilice la sillita Bébé Confort Fero/FeroFix únicamente en un asiento 4. Compruebe que el reposacabezas esté ajustado a la altura correcta. orientado hacia adelante, equipado con un cinturón de seguridad 5.
10. No olvide fijar todo el equipaje y demás objetos sueltos. niños para evitar el riesgo de asfixia. 11.Cubra siempre la sillita Bébé Confort Fero/FeroFix si su coche se Cuando ya no utilices el producto, sepáralo de los residuos domésticos encuentra a pleno sol.
Page 37
Garantía • Si los daños se han producido por un uso o mantenimiento indebidos o descuidados, por dejadez o por choques que hayan Le garantizamos que este producto ha sido fabricado de acuerdo con dañado la tela y/o el bastidor; las normas de seguridad y con los requisitos de calidad europeos •...
La testiera 5. Sostituite il seggiolino Bébé Confort Fero/FeroFix a seguito di un Passaggio cintura diagonale incidente. Rivestimento 6. Siete pregati di leggere attentamente le istruzioni e conservarle con Passaggio cintura addominale cura nel compartimento apposito sotto il seggiolino auto Bébé...
Page 39
Il seggiolino auto Bébé Confort Fero/FeroFix in macchina 5. Controllate prima di ogni utilizzo che le cinghie non siano 1. Utilizzate il seggiolino auto Bébé Confort Fero/FeroFix solo su un danneggiate o attorcigliate. sedile rivolto in avanti, provvisto di cintura di sicurezza automatica 6.
Page 40
9. Evitate di incastrare o sottoporre a pressioni il seggiolino auto più utilizzato, smaltire il prodotto seguendo la normativa locale per la Bébé Confort Fero/FeroFix con i bagagli, la regolazione dei sedili o raccolta differenziata dei rifiuti. la chiusura delle portiere.
Garanzia • il difetto sia dovuto ad un uso errato o poco accurato del prodotto, a negligenza o a danni provocati da urti contro il tessuto e/o il Vi garantiamo che questo prodotto è stato fabbricato in conformità ai telaio. requisiti di sicurezza e qualità...
Posição do encosto da cabeça* (Fero) cadeira para automóvel Bébé Confort Fero/FeroFix. NÃO passar o cinto Compartimento de arrumação do manual de outra forma que não seja a indicada.
Page 43
à sua viatura. 6. Retirar os objectos dos bolsos da roupa da criança para que não 3. Mesmo desocupada, a cadeira para automóvel Bébé Confort Fero/ fiquem entre esta e o cinto de segurança. Em caso de acidente, FeroFix deve estar sempre fixa com um cinto de segurança.
Page 44
10. Fixar todas as bagagens ou outros objectos soltos. Mantenha os materiais de plástico da embalagem fora do alcance das 11. Cobrir sempre a cadeira para automóvel Bébé Confort Fero/FeroFix crianças, para evitar risco de sufocamento. se a viatura estiver ao sol. Caso contrário, a capa pode descolorar e Quando deixar de utilizar este produto, pedimos-lhe que separe os as peças de plástico podem ficar muito quentes para a pele da...
Page 45
Garantia • Se o defeito resultar da utilização ou manutenção incorrecta ou insuficiente, por negligência ou danos resultantes de colisões Nós garantimos que este produto foi fabricado de acordo com as contra o tecido e a armação; normas de segurança e segundo os requisitos de qualidade europeus •...
Bezpečnostní pás vozidla Potah musí být umístěný podél rudých značek autosedačky Bébé Confort Přechod břišního pásu Fero/FeroFix. NIKDY neprotahujte pás jiným způsobem, než je tento Páky naklonění uvedený způsob. Páky aktivace svorek pro příchytky Isofix Varování:...
Page 47
2. Před zakoupením zkontrolujte, zda autosedačka vyhovuje pro vaše že jeho hlava musí být pořád opřená o opěrku hlavy. vozidlo. 3. Autosedačka Bébé Confort Fero/FeroFix musí být upevněna pomocí POZOR: sedačku během užívání nenaklánějte. Při naklánění bezpečnostního pásu i když je prázdná.
11. Pokud je vaše vozidlo na přímém slunci, vždy přikryjte autosedačku tak riziku udušení. Bébé Confort Fero/FeroFix. V opačném případě může potah ztratit Z důvodu ochrany životního prostředí výrobek po barvu a části z plastu se mohou stát příliš horké pro pokožku ukončení...
Page 49
Záruka • Součásti výrobku (kolečka, otočné a pohyblivé části apod.) vykazují běžné opotřebení, které lze při každodenním používání očekávat. Společnost Bébé Confort zaručuje, že produkt byl vyroben v souladu s evropskými bezpečnostními požadavky a normami pro kvalitu, které se Datum platnosti: na výrobek vztahují, a že v okamžiku zakoupení...
Nagłówek 5. Należy wymienić fotelik Bébé Confort Fero/FeroFix po wypadku. Poduszka na pas przekątny 6. Należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i schować ją Pokrowiec dokładnie w schowku znajdującym się pod fotelikiem samo Poduszka na odcinek brzuszny pasa chodowym Bébé Confort Fero/FeroFix.
Page 51
Wasze dziecko w foteliku samochodowym Bébé Confort Fero/ Mocowanie fotelika Fero za pomocą dodatkowych zapięć FeroFix używających mocowań ISOFIX pojazdu. 1. Nie należy nigdy zostawiać dziecka samego w samochodzie. Zapięcia Isofix zostały stworzone w celu otrzymania łatwego i pewnego 2. Należy zawsze zapiąć dziecko pasami bezpieczeństwa samochodu.
Page 52
FeroFix w samochodzie jedynie przodem do kierunku jazdy. wyjęciu fotelika Bébé Confort Fero/FeroFix. Bébé Confort Fero/FeroFix i 7. Należy zawsze używać fotelik Bébé Confort Fero/FeroFix w całości: siedzisko + oparcie. rodowisko 8. Należy dopilnować, by tylnie siedzenie było zamknięte oraz by oparcie znajdowało się...
Page 53
Gwarancja • Jeśli wada jest wynikiem nieprawidłowego lub nieuważnego użytkowania bądź konserwacji, lub zniszczenia tapicerki i/lub ramy Gwarantujemy, że niniejszy wyrób wyprodukowano zgodnie z na skutek uderzenia albo niedbalstwa. aktualnymi europejskimi normami bezpieczeństwa oraz wymaganiami • Jeśli części wykazują oznaki normalnego zużycia eksploatacyjnego, dotyczącymi jakości, stosowanymi w odniesieniu do tego produktu.
Page 54
виникнення проблем протягом застосування у Вашому Увага: не модифікуйте ніяким засобом автомобільне крісло автомобілі можна використовувати Bébé Confort Fero/FeroFix Bébé Confort Fero/FeroFix, тому що це призводить до небезпеки. без цієї опції. Обслуговування автомобільного крісла Bébé Confort Fero/ Інструкції з безпеки...
Page 55
років і до зросту 1,5 метра). легкої фіксації систем безпеки дитини у Вашому автомобілі. Не всі автомобілі обладнані затискувачами, хоча вони встановлені Ваша дитина у автомобільному кріслі Bébé Confort Fero/ на останні моделі. У доданому списку зазначені автомобілі, у які FeroFix можна...
Page 56
Якщо у Вас виникли питання, зверніться до регіонального представника 10. Зафіксуйте весь багаж та незакріплені предмети. Bébé Confort 11. Завжди накривайте автомобільне крісло Bébé Confort Fero/ (контактну інформацію Ви знайдете на www.bebeconfort.com ). Під час FeroFix якщо Ваш автомобіль знаходиться на відкритому...
ГАРАНТІЙНІ ЗОБОВ’ЯЗАННЯ • Якщо неполадка виникла внаслідок неправильного або неуважного використання або обслуговування, неохайності або Ми гарантуємо, що цей виріб був виготовлений у відповідності з ушкодження від удару, нанесеного текстильному покриттю та/ сучасними європейськими стандартами безпеки та вимогами до або рамі. якості, що...
Sigurnosni pojas u automobilu mora Ručica za naginjanje biti postavljen uzduž crvene oznake uz autosjedalicu Bébé Confort Ručica za podešavanje Isofix kopči Fero/FeroFix. Ne pomičite pojas osim na način koji je naveden u Isofix kopče* uputama. Ručica za podešavanje jastučića Upozorenje: Ne mijenjajte ništa na autosjedalici Bébé...
Page 59
2. Prije kupnje, provjerite uklapa li se autosjedalica u automobilu. moguće radi pravilnog položaja djeteta. 3. Čak i prazna, autosjedalica Bébé Confort Fero/FeroFix uvijek mora 4. Provjerite da je oslonac za glavu postavljen na odgovarajuću visinu. biti osigurana koristeći sigurnosni pojas.
Page 60
Plastični materijal pakiranja držite dalje od dohvata djece da biste preporučuje proizvođač. izbjegli rizik od gušenja. Upozorenje: Uvijek postavite autosjedalicu Bébé Confort Fero/FeroFix Kada prestanete koristiti ovaj proizvod, iz ekoloških ga razloga odložite samo u smjeru ceste. na prikladno mjesto za odlaganje otpada u skladu s lokalnim propisima.
Page 61
JAMSTVO • ako je kvar rezultat nepravilnog ili nepažljivog korištenja ili održavanja, nemara ili oštećenja od udaraca po pokrovu i/ili okviru Jamčimo da je ovaj proizvod proizveden u skladu s važećim europskim • ako se dijelovi istroše na uobičajen način koji može biti očekivana sigurnosnim standardima i preduvjetima kvalitete te da u trenutku posljedica svakodnevnog korištenja proizvoda (kotači, pokretni i kada ga je prodavač...
V prípade problémov pri použití vo Vašom 2. Penové časti opierky hlavy a operadla sa nesmú odoberať. vozidle je možné použiű Bébé Confort Fero/FeroFix bez týchto 3. Pravidelne čistite autosedačku Bébé Confort Fero/FeroFix vo vlažnej doplnkov. vode s mydlom a mäkkou handričkou. Nepožívajte mazivá ani agresívne čistiace prostriedky.
Page 63
7. Naučte vaše dieťa, že sa nesmie nikdy hrať s prackou pásu vozidla a 3. Autosedačka Bébé Confort Fero/FeroFix musí byť vždy upevnená že musí mať stále hlavu na opierke hlavy. pomocou bezpečnostného pásu, aj keď je prázdna.
Page 64
11. Ak je vaše vozidlo na priamom slnku, vždy prikryte autosedačku Všetky umelohmotné obalové materiály uchovávajte mimo dosahu Bébé Confort Fero/FeroFix. V opačnom prípade môže poťah stratiť dieťaťa, aby sa predišlo nebezpečenstvu zadusenia. farbu a časti z plastu sa môžu stať príliš horúce pre pokožku dieťaťa.
Page 65
Záruka textilného poťahu alebo rámu • Ak diely vykazujú bežné opotrebovanie, ktoré možno predpokladať Zaručujeme, že tento výrobok bol vyrobený v súlade s aktuálnymi pri každodennom používaní výrobku (kolesá, otočné a pohyblivé európskymi bezpečnostnými požiadavkami a normami kvality diely a pod.) týkajúcimi sa tohto výrobku a že výrobok v čase kúpy nemá...
A fejtámla esetleges korábbi (látható vagy nem látható) sérüléseiről. Átlós biztonsági övvezető 5. Baleset után cserélje ki a Bébé Confort Fero/FeroFix gyermekülést. Huzat 6. Kérjük olvassa el figyelmesen az útmutatót és gondosan őrizze Hasi biztonsági övvezető meg a Bébé Confort Fero/FeroFix gyermekülés alsó részén található...
Page 67
öv közé. Baleset esetén ezek a tárgyak sérüléseket okozhatnak. használható-e a gépkocsijában. 7. Tanítsa meg gyermekét, hogy soha nem szabad játszania a 3. A Bébé Confort Fero/FeroFix gyermekülést még üresen is mindig gépkocsi biztonsági övének zárszerkezetével és hogy a fejét mindig rögzíteni kell a biztonsági öv segítségével.
Page 68
Környezetünk védelme érdekében kérjük, hogy a egyéb tárgyat. termék életciklusának a végén a terméktől a helyi 11. Mindig fedje le a Bébé Confort Fero/FeroFix gyermekülést, ha a szabályozásoknak megfelelően szabaduljon meg, a gépkocsija tűző napon áll. Ellenkező esetben a huzat kifakulhat és megfelelő...
Page 69
Jótállás • Ha a hiba a nem megfelelő vagy figyelmetlen használatnak vagy karbantartásnak, illetve gondatlanságnak tudható be, Garantáljuk, hogy ezen termék gyártása megfelelt a termékre vagy ha az anyagból készült borítást és/vagy keretet érő vonatkozó aktuális európai biztonsági és minőségi előírásoknak, ütődési sérülés következménye.