Page 1
Digital Preserving Pot Digital Preserving Pot Digitaler Einkochtopf Digitální zavařovací hrnec Digitálny zavárací hrniec Digitális befőző fazék Translation of the operating instructions from the original language. Übersetzung der Bedienungsanleitung aus der Originalsprache. Návod k použití v originálním jazyce. Preklad návodu na použitie z originálneho jazyka. A használati utasítás fordítása eredeti nyelvről. SGR-PC-G500SU...
ENGLISH Safety information Technical parameters Cleaning and maintenance DEUTSCH Sicherheitshinweise Technische parameter Verwendung Reinigung und wartung ČESKY Bezpečnostní informace Technické parametry Použití Čištění a údržba SLOVENSKY Bezpečnostné informácie Technické parametre Použitie Čistenie a údržba MAGYAR Biztonsági információk Műszaki paraméterek Használat Tisztítás és karbantartás...
If you need help with extensive maintenance or repair of the product that requires intervention in its internal parts, our authorized service is available to you at the e-mail address siguro@alza.cz or the operator on the vendor's helpline. For your convenience, in solving any problems with the product, we have unified these contact points and the above contacts can be used in case of any complaints or post-warranty service.
Page 5
qualified persons in order to avoid a dangerous situation. 7. This appliance is intended for indoor use only. Do not use it outdoors. 8. This appliance is intended for domestic use only. Do not use it for commercial or laboratory purposes. 9.
Page 6
used as a built-in or placed in a cabinet. 27. Do not leave the appliance unattended while it is running. 28. Never handle the appliance when it is switched on and plugged into the mains socket. 29. Fill the appliance with water or other liquid before turning it on. Never fill the appliance directly from the tap or hose.
Overview 2 Handles 3 Pressure cooker 4 Spout 5 Display 6 Thermostat 7 Timer TECHNICAL PARAMETERS Power 220–240 V~, 50/60 Hz Power input 1800 W Interior volume 27 l Dimensions Ø 350 × 480 mm Weight 5 kg Before first use Remove the appliance and its accessories from the packaging.
Page 8
Intended use The pressure cooker is suitable for several purposes: preserving, cooking, preparing hot drinks, maintaining the temperature of liquids, blanching vegetables, etc. Thick, syrupy liquids must be heated slowly and stirred constantly to prevent them from burning. It is necessary to keep an eye on the water level at all times (e.g. when boiling) to pre- vent it boiling over, which could cause the enamel layer of the heating element to boil away.
Page 9
Warning: Lift the lid away from you to avoid scalding from the accumulated steam. Warning: The jars are very hot. Use the jar tongs to remove the jars from the pot. Allow the jars to cool and then store in a dry, cool and dark place. If you are not going to use the pressure cooker, let the contents cool completely.
Page 10
Raw materials Tempera- Recommended canning time ture Pickled cucumbers 90 °C 30 min Baby carrots, carrots 100 °C 90 min Pumpkin 90 °C 30 min Kohlrabi 100 °C 90 min Celery root 100 °C 110 min Brussels sprouts, red cabbage 100 °C 110 min Mushrooms...
life, extra care must be taken when preserving vegetables, as they do not contain suffi- cient natural acids to prevent the formation of unwanted bacteria. Always use perfect, undamaged and ripe fruit and vegetables that show no signs of rot, infestation, etc. Cleanliness is key when preserving, in both fruit and vegetables which need to be washed thoroughly, and in the jars, seals and lids.
Page 12
warm water. Wipe dry with a clean cloth. Spout In order to clean the spout properly, the spout lever must be unscrewed. Unscrew the spout lever. 2. Soak the lever in warm water with a little kitchen detergent and let it soak for a while.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät der Marke SIGURO ent- schieden haben. Wir sind dankbar für Ihr Vertrauen und freuen uns, Ihnen das Gerät auf den folgenden Seiten vorzustellen und Sie mit all seinen Funktionen und Verwendungszwecken vertraut zu machen.
Page 14
physischen, sensorischen und mentalen Fähigkeiten oder mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen verwendet werden, sofern diese beaufsichtigt sind oder über die sichere Anwendung des Geräts belehrt wurden und mögliche Gefahren verstehen. 6. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem Servicetechniker oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um eine gefährliche Situation zu vermeiden.
Page 15
Spannung Ihrer Steckdose übereinstimmt. 18. Stecken Sie den Netzstecker nur in eine ordnungsgemäß geerdete Netzsteckdose. 19. Wickeln Sie das Netzkabel vor der Verwendung vollständig ab. 20. Berühren Sie nicht die heißen Oberflächen. Benutzen Sie die Griffe. 21. Verwenden Sie nur das mit dem Gerät gelieferte oder vom Hersteller empfohlene Zubehör.
Page 16
ist, nicht richtig funktioniert oder das Netzkabel oder der Stecker beschädigt ist. Verwenden Sie das Gerät nicht mit einem beschädigten Zubehör. Lassen Sie die Reparatur durch einen autorisierten Kundendienst vornehmen. Das Gerät enthält keine Teile, die der Benutzer selbst reparieren könnte. Lassen Sie sämtliche Reparaturen, Einstellungen oder andere nicht routinemäßige Wartungsarbeiten nur durch eine qualifizierte Person aus einer autorisierten Kundendienststelle vornehmen.
Übersicht Deckel 2 Griffe 3 Einkochtopf 4 Ablasshahn 5 Display 6 Thermostat 7 Timer TECHNISCHE PARAMETER Stromversorgung 220–240 V~, 50/60 Hz Stromverbrauch 1800 W Inneres Volumen 27 l Abmessungen Ø 350 × 480 mm Gewicht 5 kg VERWENDUNG Vor der Erstverwendung Nehmen Sie das Gerät und sein Zubehör aus der Verpackung.
Page 18
Bemerkung: Bei der ersten Anwendung können Sie einen leichten Geruch und Rauch wahrnehmen, der mit der Zeit verschwindet. Es handelt sich um eine normale Erscheinung. Verwendungszweck Der Einkochtopf eignet sich für mehrere Zwecke: Einkochen, Kochen, Zubereiten von Heißgetränken, Temperaturerhaltung von Flüssigkeiten, Blanchieren von Gemüse usw.
Page 19
peratur im Inneren des Topfes hat die eingestellte Temperatur erreicht), ertönt ein akustisches Signal und der Countdown der Kochzeit beginnt. Zu diesem Zeitpunkt beginnt das Einkochen/Kochen. Der Thermostat schaltet sich beim Einkochen ein. Das hält den Topf auf der ge- wünschten Temperatur.
Page 20
Ingredienzen Temperatur Empfohlene Einkochzeit Pflaumen 90 °C 30 Minuten Quitte 95 °C 25 Minuten Blaubeeren 85 °C 25 Minuten Gemüse Blumenkohl 100 °C 90 Minuten Spargel 100 °C 120 Minuten Erbsen 100 °C 120 Minuten Eingelegte Gurken 90 °C 30 Minuten Babymöhren, Karotten 100 °C 90 Minuten...
Page 21
peratur ein. Wenn Sie den Topf ohne Timer verwenden möchten, drücken Sie die Taste, bis die Anzeige erlischt und das Symbol ∞ erscheint. Der Topf schaltet sich ein, beginnt mit dem Erhitzen der Flüssigkeit und hält die Flüs- sigkeit bis zur eingestellten Temperatur warm. Rühren Sie die Flüssigkeit im Topf regelmäßig um, damit sie gleichmäßig erhitzt wird und nicht anbrennt.
Überhitzungsschutz Wenn nicht genügend Wasser im Topf ist, ertönt ein akustisches Warnsignal und das Nachfüllsymbol blinkt auf dem Display (oben links im Display). Geben Sie mehr Wasser in den Topf. Das Symbol verschwindet vom Display. Wir empfehlen, Wasser mit einer ähnlichen Temperatur wie der eingestellten Temperatur hinzuzufügen.
Page 23
regelmäßig zu entfernen, insbesondere wenn Sie hartes Wasser verwenden. Verwenden Sie einen handelsüblichen Entkalker. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Verpackung eines solchen Produkts. Verwenden Sie keinen Essig, keine Zitronen- säure oder andere ähnliche Mittel. Wischen Sie nach dem Entkalken den Innenraum mit einem weichen, leicht mit warmem Wasser angefeuchteten Schwamm ab.
Děkujeme, že jste si koupili spotřebič značky SIGURO. Jsme vděč- ní za vaši důvěru a je nám radostí vám přístroj na dalších strán- kách představit a seznámit vás se všemi jeho funkcemi a způsoby použití. Věříme ve spravedlivou a odpovědnou společnost, a proto spolupracujeme pouze s dodavateli, kteří...
Page 25
nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se zabránilo vzniku nebezpečné situace. 7. Tento spotřebič je určen pouze pro použití uvnitř budovy. Nepoužívejte jej venku. 8. Tento spotřebič je určen pouze pro použití v domácnosti. Nepoužívejte jej ke komerčním ani laboratorním účelům.
Page 26
sporáku, trouby či jiných zdrojů tepla. 26. Tento spotřebič je určen jako volně stojící. Nesmí být instalován ani používán jako vestavný ani umístěný ve skříňce. 27. Nenechávejte spotřebič bez dozoru, zatímco je v chodu. 28. Se spotřebičem nikdy nemanipulujte, pokud je zapnutý a zapojený v síťové...
Přehled Víko 2 Rukojeti 3 Zavařovací hrnec 4 Výpustní kohout 5 Displej 6 Termostat 7 Časovač TECHNICKÉ PARAMETRY Napájení 220–240 V~, 50/60 Hz Příkon 1800 W Vnitřní objem 27 l Rozměry Ø 350 × 480 mm Hmotnost 5 kg POUŽITÍ Před prvním použitím Vyjměte spotřebič...
Page 28
Účel použití Zavařovací hrnec je vhodný k několika účelům: zavařování, vaření, přípravě horkých nápojů, udržování teploty tekutin, blanšírování zeleniny apod. Husté, sirupové tekutiny musí být ohřívány pomalu a je nutné je stále míchat, aby se nepřipálily. Je nutné stále hlídat hladinu vody (např. při zavařování), aby nedošlo k jejímu vyvaření, což...
Page 29
Varování: Víko zdvihejte směrem od sebe, abyste se neopařili od nahromaděné páry. Varování: Zavařovací sklenice jsou velmi horké. Používejte kleště na zavařovací skle- nice k jejich vyjmutí z hrnce. Zavařovací sklenice nechte vychladnout a poté uložte na suché, studené a temné místo.
Page 30
Suroviny Teplota Doporučená doba zavařování Nakládané okurky 90 °C 30 min Baby mrkev, mrkev 100 °C 90 min Dýně 90 °C 30 min Kedlubna 100 °C 90 min Celer 100 °C 110 min Růžičková kapusta, červené zelí 100 °C 110 min Houby 100 °C 110 min...
dobu skladování, je třeba dbát mimořádné pozornosti při zavařování zeleniny, neboť neobsahuje dostatečné množství přírodních kyselin, které brání v tvorbě nežádoucích bakterií. K zavařování používejte vždy perfektní, nepoškozené a zralé kusy ovoce a zeleniny, které nevykazují žádné známky hniloby, napadení apod. Při zavařování...
Page 32
Zavařovací hrnec Otřete zavařovací hrnec, rošt i víko měkkou houbičkou, mírně navlhčenou v teplé vodě. Otřete čistou utěrkou dosucha. Výpustní kohout Abyste mohli výpustní kohout řádně vyčistit, je nutné vyšroubovat páku výpustního kohoutu. Vyšroubujte páku výpustního kohoutu. 2. Namočte páku do teplé vody s trochou kuchyňského prostředku na mytí nádobí a nechte chvíli odmočit.
Ďakujeme, že ste si kúpili spotrebič značky SIGURO. Sme vďační za vašu dôveru a je nám radosťou predstaviť vám prístroj na ďal- ších stránkach a oboznámiť vás so všetkými jeho funkciami a spô- sobmi použitia. Veríme v spravodlivú a zodpovednú spoločnosť, a preto spolupracujeme iba s dodávateľmi, ktorí...
Page 34
výrobca, jeho servisný technik alebo podobne kvalifikovaná osoba, aby sa zabránilo vzniku nebezpečnej situácie. 7. Tento spotrebič je určený iba na použitie vnútri budovy. Nepoužívajte ho vonku. 8. Tento spotrebič je určený iba na použitie v domácnosti. Nepoužívajte ho na komerčné ani laboratórne účely.
Page 35
rúry či iných zdrojov tepla. 26. Tento spotrebič je určený ako voľne stojaci. Nesmie sa inštalovať ani používať ako vstavaný ani umiestnený v skrinke. 27. Nenechávajte spotrebič bez dozoru, zatiaľ čo je v chode. 28. So spotrebičom nikdy nemanipulujte, ak je zapnutý a zapojený v sieťovej zásuvke.
Prehľad Veko 2 Rukoväti 3 Zavárací hrniec 4 Výpustný kohútik 5 Displej 6 Termostat 7 Časovač TECHNICKÉ PARAMETRE Napájanie 220 – 240 V~, 50/60 Hz Príkon 1800 W Vnútorný objem 27 l Rozmery Ø 350 × 480 mm Hmotnosť 5 kg POUŽITIE Pred prvým použitím Vyberte spotrebič...
Page 37
Účel použitia Zavárací hrniec je vhodný na niekoľko účelov: zaváranie, varenie, prípravu horúcich nápojov, udržiavanie teploty tekutín, blanšírovanie zeleniny a pod. Husté, sirupové tekutiny sa musia ohrievať pomaly a je nutné ich stále miešať, aby sa nepripálili. Je nutné stále sledovať hladinu vody (napr. pri zaváraní), aby nedošlo k jej vyvareniu, čo by mohlo spôsobiť...
Page 38
Varovanie: Veko zdvíhajte smerom od seba, aby ste sa neoparili od nahromadenej pary. Varovanie: Zaváracie poháre sú veľmi horúce. Používajte kliešte na zaváracie poháre na ich vybratie z hrnca. Zaváracie poháre nechajte vychladnúť a potom uložte na suché, studené a temné miesto.
Page 39
Suroviny Teplota Odporúčaný čas zavárania Nakladané uhorky 90 °C 30 min Baby mrkva, mrkva 100 °C 90 min Tekvica 90 °C 30 min Kaleráb 100 °C 90 min Zeler 100 °C 110 min Ružičkový kel, červená kapusta 100 °C 110 min Huby 100 °C 110 min...
skladovania, je potrebné dbať na mimoriadnu pozornosť pri zaváraní zeleniny, pretože neobsahuje dostatočné množstvo prírodných kyselín, ktoré bránia v tvorbe nežiadu- cich baktérií. Na zaváranie používajte vždy perfektné, nepoškodené a zrelé kusy ovocia a zeleniny, ktoré nevykazujú žiadne známky hniloby, napadnutia a pod. Pri zaváraní...
Page 41
Mohlo by dôjsť k vážnemu narušeniu povrchovej úpravy. Zavárací hrniec Utrite zavárací hrniec, rošt aj veko mäkkou hubkou, mierne navlhčenou v teplej vode. Utrite čistou utierkou dosucha. Výpustný kohútik Aby ste mohli výpustný kohútik riadne vyčistiť, je nutné vyskrutkovať páku výpustného kohútika.
Amennyiben a készüléken olyan karbantartást vagy javítást kíván végre- hajtani, amelyhez a készüléket meg kell bontani, akkor forduljon a márka- szervizhez a siguro@alza.cz e-mailen, vagy hívja fel a vevőszolgálatunkat. A kényelmesebb ügyintézés érdekében egybevontuk a kapcsolati helyeinket, így a fenti kapcsolatokat nem csak a javítások és karbantartások megrende- léséhez, hanem a reklamációk benyújtásához vagy a garancia utáni szervize-...
Page 43
készülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete mellett használhatják. 6. Az áramütések megelőzése érdekében, a termék sérült hálózati vezetékét csak márkaszerviz, vagy villanyszerelő szakember cserélheti ki. 7. A készülék kizárólag csak zárt helyiségekben használható. A készüléket ne használja kültéren. 8. A készülék csak háztartásokban használható. A készüléket kereskedelmi, ipari és laboratóriumi célokra nem lehet használni.
Page 44
A hálózati vezeték nem lóghat le a konyhai munkalap, vagy az asztal széléről. 24. A készüléket sima és szilárd, valamint vízszintes helyre, egy fali aljzathoz közel állítsa fel. 25. A készüléket ne tegye gáz vagy elektromos tűzhelyre, illetve azok közelébe, továbbá olyan helyre, ahol forró sütőhöz vagy más hőforráshoz hozzáérhet.
A készülék részei Fedél 2 Fogantyú 3 Befőző edény 4 Leeresztő csap 5 Kijelző 6 Termosztát 7 Időkapcsoló MŰSZAKI PARAMÉTEREK Tápellátás 220–240 V~, 50/60 Hz Teljesítményfelvétel 1800 W Belső térfogat 27 l Méretek Ø 350 × 480 mm Tömeg 5 kg HASZNÁLAT Az első...
Page 46
Rendeltetés A befőző edény több célra használható: befőzéshez, főzéshez, forró italok készítéséhez, folyadékok melegen tartásához, zöldségek blansírozásához stb. A sűrű és szirupszerű folyadékokat lassan és állandó keverés mellett kell felmelegíteni, ellenkező esetben azok leéghetnek a fenékre. Folyamatosan ellenőrizze le a víz szintjét (pl. befőzés közben), hogy a víz ne párologjon teljesen el, mert a fenékre nagyobb mennyiségű...
Page 47
A fedelet óvatosan nyissa fel, majd vegye ki a befőttes üvegeket. A befőttes üvegek forrók, a befőttes üvegeket speciális fogóval vegye ki a készülékből. Ne fogja meg a befőttes üvegeket, égési sérülést szenvedhet. Figyelmeztetés! A fedelet úgy nyissa ki, hogy a gőz ne Ön felé áramoljon ki. Figyelmeztetés! A befőttes üvegek nagyon forrók.
Page 48
Nyersanyagok Hőmérsék- Ajánlott befőzési idő Zöldségfélék Karfiol 100 °C 90 perc Spárga 100 °C 120 perc Borsó 100 °C 120 perc Csemegeuborka 90 °C 30 perc Mini sárgarépa / sárgarépa 100 °C 90 perc Tök 90 °C 30 perc Karalábé 100 °C 90 perc Zeller...
Page 49
dékot a beállított hőmérsékleten tartja. A folyadékot rendszeresen keverje meg, hogy egyenletesen melegedjen fel, illetve ne égjen le. A kieresztő csap alá tegyen egy csészét. Nyomja meg a kart, és töltse meg a csészét a meleg itallal. Engedje el a kart, a csap (szelep) lezár. Tippek és tanácsok A befőttes üvegekbe eltett gyümölcsök és zöldségek megőrzik a természetes ízeiket és illatukat, valamint a struktúrájukat.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS Bármilyen karbantartási vagy tisztítási munka megkezdése előtt a készüléket kapcsol- ja le, és a hálózati csatlakozódugót is húzza ki a fali aljzatból. A befőző edényt minden használat után tisztítsa meg. Figyelmeztetés! A készüléket, a hálózati vezetéket, vagy a csatlakozódugót vízbe vagy más folyadékba mártani tilos.
Page 51
RELATED PRODUCTS ZUSAMMENHÄNGENDE PRODUKTE SOUVISEJÍCÍ PRODUKTY SÚVISIACE PRODUKTY KAPCSOLÓDÓ TERMÉKEK SGR-PC-X001 SGR-PC-X002 Replacement Lid Replacement Grid Ersatzdeckel Ersatzrost Náhradní víko Náhradní rošt Náhradné veko Náhradný rošt Pótfedél Pótrács...
Page 52
ENGLISH nebo obchod, kde jste produkt zakoupili. Tento výrobek splňuje veškeré základní The use of the WEEE Symbol indicates požadavky směrnic EU. EU prohlášení that this product should not be treated o shodě je k dispozici na www.alzashop. as household waste. By ensuring this com/doc.
Need help?
Do you have a question about the SGR-PC-G500SU and is the answer not in the manual?
Questions and answers