Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 39

Quick Links

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungsanleitung
Instructions pour installation, utilisation et entretien
Installation, use and maintenance instructions
Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud
Bruciatore di gasolio
I
Öl-Gebläsebrenner
D
Brûleur fioul
F
Light oil burner
GB
Stookoliebrander
NL
Funzionamento monostadio
Einstufiger Betrieb
Fonctionnement à 1 allure
One stage operation
Eentrapsbrander
CODICE - CODE
3739680
MODELLO - MODELL - MODELE
MODEL
RG4F
TIPO - TYP
TYPE
396T1
2903004 (5) - 03/2024

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Riello RG4F

  • Page 1 Bruciatore di gasolio Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul Light oil burner Stookoliebrander Funzionamento monostadio Einstufiger Betrieb Fonctionnement à 1 allure One stage operation Eentrapsbrander MODELLO - MODELL - MODELE TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL TYPE 3739680 RG4F 396T1 2903004 (5) - 03/2024...
  • Page 2 Traduzione delle istruzioni originali Übersetzung der Originalen Anleitungen Traduction des instructions d’origine Translation of the original instructions Vertaling van de originele instructies...
  • Page 3: Table Of Contents

    Per abbinamento con generatori d’aria calda in Germania (WLE secondo DIN 4794) è necessario sostituire l’ap- parecchiatura esistente con il tipo Riello 550 SMD (togliere il ponte) ed il sensore fiamma con il tipo amplificato (entrambe totalmente intercambiabili). Tale apparecchiatura, in abbinamento con il “Kit sblocco a distanza” (da or- dinarsi a parte), permette anche di gestire la funzione sblocco remoto.
  • Page 4: Dati Tecnici

    DATI TECNICI 2.1 DATI TECNICI TIPO 396T1   Portata - Potenza termica 20 kg/h – 118,5 237 kW  Combustibile Gasolio, viscosità 4 6 mm /s a 20 °C Monofase, Monofase, Alimentazione elettrica ± ± 50Hz 220/230 V 60Hz 220/230 V ...
  • Page 5: Dimensioni

    DIMENSIONI D5353 Fig. 2 2.4 CAMPO DI LAVORO Il campo di lavoro è stato definito in conformità alle prescrizioni della norma EN 267 (da 2,5 a - 0,3 mbar). Il bruciatore è applicabile per funzionamento con camera di combustione in depressione (fino a - 2 mbar), secondo i termini di approvazione previsti dalla norma EN 746-2 per l’intero apparecchio equipaggiato.
  • Page 6: Installazione

    INSTALLAZIONE L’INSTALLAZIONE DEL BRUCIATORE DEVE ESSERE EFFETTUATA IN CON- FORMITÀ ALLE LEGGI E NORMATIVE LOCALI. ATTENZIONE 3.1 FISSAGGIO AL GENERATORE Inserire sulla flangia (1) la vite e i due dadi, (vedi Fig. 4).  Allargare, se necessario, i fori dello schermo isolante (4). ...
  • Page 7: Alimentazione Del Combustibile

    3.3 ALIMENTAZIONE DEL COMBUSTIBILE Il bruciatore è predisposto per ricevere i tubi di alimentazione del gasolio da entrambi i lati. A seconda che l’uscita dei tubi avvenga a destra o a sinistra del bruciatore si dovranno invertire sia la piastrina di fissaggio (1) che la squadretta di chiusura (2), (vedi Fig.
  • Page 8 INNESCO POMPA IMPIANTI MONOTUBO IN PRESSIONE Negli impianti di Fig. 10 è necessario avviare il bru- ciatore ed attendere l’innesco. Nel caso in cui avvie- Gli impianti monotubo in pressione presentano una ne il blocco del bruciatore prima dell’arrivo del pressione del combustibile positiva all’ingresso del combustibile, attendere almeno 20 secondi, poi ripe- bruciatore.
  • Page 9: Collegamenti Elettrici

    3.5 COLLEGAMENTI ELETTRICI 50/60Hz 220/230V D1913 PE L N Interruttore generale Contaore (230V - 0,1A max.) Termostato Termostato di Segnalazione limite sicurezza di blocco a distanza (230V - 0,5A max.) A CURA DELL’INSTALLATORE Spina 7 poli Presa 7 poli Sensore fiamma ESEGUITO IN FABBRICA Marrone...
  • Page 10: Funzionamento

    FUNZIONAMENTO 4.1 REGOLAZIONE DELLA COMBUSTIONE In conformità con la EN267, l’applicazione del bruciatore al generatore di calore, la regolazione e il collaudo, devono essere eseguiti nell’osservanza del manuale d’istruzione del generatore stesso, compreso il controllo della concentrazione di CO e CO nei fumi, della loro temperatura e di quella media dell’acqua o dell’aria del generatore.
  • Page 11: Regolazione Elettrodi

    Al rimontaggio del gruppo portaugello (1, D5684 Fig. 13, a pag. 8) avvitare il dado (3) senza portare a battuta con una coppia ATTENZIONE di serraggio di 15 Nm, come mostrato in Fig. 14. 4.3 REGOLAZIONE ELETTRODI LE DISTANZE DEVONO ESSERE RI- SPETTATE Fig.
  • Page 12: Programma Di Avviamento

    4.7 PROGRAMMA DI AVVIAMENTO D5029 Normale Blocco per mancata accensione Termostato Motore Trasf. d’accensione Valvola Fiamma Spia blocco ~ 12s ~ 12s Fig. 16 Segnalato dalla spia sull’apparecchiatura di comando e controllo (3, Fig. 1, a pag. 1). MANUTENZIONE LE OPERAZIONI BASILARI DA EFFETTUARE SO- Il bruciatore richiede una manutenzione NO LE SEGUENTI: periodica, che deve essere eseguita da...
  • Page 13: Anomalie / Rimedi

    ANOMALIE / RIMEDI Si elencano alcune cause e i possibili rimedi a una All’accendersi di questo segnale, il bruciatore potrà serie di anomalie che potrebbero verificarsi e portare funzionare nuovamente solo dopo aver premuto a ad un mancato o non regolare funzionamento del fondo il pulsante di sblocco;...
  • Page 15: Beschreibung Des Brenners

    Zur Kombination mit Warmlufterzeugern müssen in Deutschland (WLE gemäß DIN 4794) das Steuergerät mit dem Typ Riello 550 SMD (die Brücke entfernen) und der Flammenfühler mit dem verstärkten Typ ausgewech- selt werden (beide voll austauschbar). Mit diesem Steuergerät kann in Kombination mit dem "Kit Fernentrie- gelung"...
  • Page 16: Technische Merkmale

    TECHNISCHE MERKMALE 2.1 TECHNISCHE DATEN 396T1   Durchsatz - Brennerleistung 20 kg/h – 118,5 237 kW  Brennstoff Heizöl-EL, Viskosität 4 6 mm /s bei 20°C Einphasig, Einphasig, Stromversorgung ± ± 50Hz 220/230 V 60Hz 220/230 V  Pumpe Druck 8 15 bar Leistungsaufnahme...
  • Page 17: Abmessungen

    ABMESSUNGEN D5353 Abb. 2 2.4 ARBEITSFELD Der Arbeitsfeld ist in Übereinstimmung mit den Vorschriften der Norm EN 267 festgelegt (bis 2,5 zum - 0,3 mbar). Der Brenner ist nach den von Norm EN 746-2 für das ganze ausgerüstete Gerät vorgesehenen Genehmi- gungsbedingungen für einen Betrieb mit Brennkammer auf Unterdruck (bis zu - 2 mbar) anwendbar.
  • Page 18: Installation

    INSTALLATION Die Installation des Brenners muss durch Fachpersonal gemäß den Angaben in diesem Handbuch sowie in Übereinstim- ACHTUNG mung mit den gültigen gesetzlichen Nor- men und Bestimmungen ausgeführt werden. 3.1 EINBAU VOM HEIZKESSEL Die Schraube und die beiden Muttern am Flansch (1) montieren, (siehe Abb. 4). ...
  • Page 19: Brennstoffversorgung

    3.3 BRENNSTOFFVERSORGUNG Die Ölschläuche werden mit den Winkelanschlüssen an der Ölpumpe montiert, wobei die Ölschläuche nach links oder nach rechts aus dem Brenner herausgeführt werden können. Es muß jeweils die Halteschelle (1) bzw. der Verschlußwinkel (2) gewechselt werden. (vedi Abb. 7). D5542 Abb.
  • Page 20 AUFFÜLLEN DER PUMPE MIT HEIZÖL UNTER DRUCK STEHENDE EINROHR-ANLAGEN Bei den in Abb. 10 dargestellten Anlagen den Bren- ner starten und das Auffüllen abwarten. Die unter Druck stehenden Einrohr-Anlagen haben Sollte vor Eintritt des Brennstoffes eine Störabschal- einen positiven Druck des Brennstoffs am Brenne- tung erfolgen, mindestens 20 Sekunden warten und r e i n g a n g .
  • Page 21: Elektrisches Verdrahtungsschema

    3.5 ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA 50/60Hz 220/230V D1913 PE L N Hauptschalter Betriebsstundenzähler (230V - 0,1A max.) Begrenzungs- thermostat Sicherheitstem- Störabschaltung-Fernmeldung peraturbegrenzer (230V - 0,5A max.) VOM INSTALLATEUR AUSZUFÜHREN 7–poliger Stecker 7–polige Steckdose Flammenfühler WERKSSEITIGE Braun EINSTELLUNG Blau Ölventil Schwarz Weiß Blau Kondensator Motor Zündelektroden...
  • Page 22: Betrieb

    BETRIEB 4.1 EINSTELLUNG DER BRENNERLEISTUNG In Konformität mit der EN267 die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Endprüfung unter Beachtung der Betriebsanleitung des Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, ihrer Temperatur und der durchschnittlichen Wasser- oder Lufttemperatur des Heizkessels.
  • Page 23: Elektrodeneinstellung

    Für die erneute Montage des Düsen- D5684 stocks (1, Abb. 13, auf S. 8) die Mutter (3) mit einem Anzugsmoment von 15 Nm ACHTUNG anschrauben, ohne diese bis zum An- schlag zu bringen , wie in der seitlichen Abbildung gezeigt. 4.3 ELEKTRODENEINSTELLUNG DIE ABSTÄNDE MÜSSEN EINGEHAL- Abb.
  • Page 24: Betriebsablauf

    4.7 BETRIEBSABLAUF D5029 Störabschaltung wegen Nichtzündung Normal Thermostat Motor Zündtransformator Ölventil Flamme Störlampe ~ 12s ~ 12s Abb. 16 Wird durch die Kontrollampe am Steuer- und Überwachungsgerät signalisiert (3, Abb. 1, auf S. 1). WARTUNG WICHTIGSTE WARTUNGSARBEITEN: D e r B r e n n e r m u ß i n r e g e l m ä ß i g e n Überprüfen, ob die Ölversorgungsleitung und die Zeitabständen und in Übereinstimmung ...
  • Page 25: Störungen / Abhilfe

    STÖRUNGEN / ABHILFE Nachfolgend finden Sie einige denkbare Ursachen und gesetzt werden. Wenn anschließend eine normale Abhilfemöglichkeiten für Störungen, die den Betrieb Zündung erfolgt, so war die Störabschaltung auf eine des Brenners beeinflussen oder einen nicht ordnungs- vorübergehende, ungefährliche Störung zurückzu- gemäßen Betrieb des Brenners verursachen könnten.
  • Page 27: S7179

    Pour l’accouplement à des générateurs d’air chaud en Allemagne (WLE comme d’après DIN 4794), il est né- cessaire de remplacer la boîte de contrôle par le type Riello 550 SMD (enlever le fil de liaison) et le détecteur de flamme par le type amplifié (tous deux parfaitement interchangeables). Accouplée au “Kit de déblocage à...
  • Page 28: Donnees Techniques

    DONNEES TECHNIQUES 2.1 DONNEES TECHNIQUES TIPO 396T1   Débit - Puissance thermique 20 kg/h – 118,5 237 kW  Combustible Fioul domestique, viscosité 4 6 mm /s a 20 °C Monophasée, Monophasée, Alimentation électrique ± ± 50Hz 220/230 V 60Hz 220/230 V ...
  • Page 29: Dimensions

    DIMENSIONS D5353 Fig. 2 2.4 PLAGE DE TRAVAIL La plage de travail a été définie conformément aux prescriptions des normes EN 267 (a partir de 2,5 à - 0,3 mbar). Le brûleur est par ailleurs indiqué pour fonctionner avec une chambre de combustion en dépression (jusqu’à - 2 mbar), selon les termes d’approbation prévus par la norme EN 746-2 pour l’ensemble de l’appareil équipé.
  • Page 30: Installation

    INSTALLATION L'INSTALLATION DU BRÛLEUR DOIT ÊTRE EFFECTUÉE PAR DU PERSON- NEL HABILITÉ, SELON LES INDICA- ATTENTION TIONS REPORTÉES DANS CE MANUEL ET CONFORMÉMENT AUX NORMES ET DISPOSITIONS EN VIGUEUR. 3.1 FIXATION AU GÉNÉRATEUR DE CHALEUR Insérer sur la bride (1) la vis et deux écrous, (voir Fig. 4). ...
  • Page 31: Alimentation Du Combustible

    3.3 ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE brûleur prééquipé pour recevoir tubes d’alimentation fioul deux cotés. Selon que la sortie des flexibles est à droite ou à gauche, il peut y avoir lieu de changer l’emplacement de la plaque de fixation (1) avec celle d’obturation (2), (voir Fig. 7). D5542 Fig.
  • Page 32 AMORÇAGE DE LA POMPE INSTALLATIONS MONO-TUBE SOUS PRESSION Dans les installations en Fig. 10 mettre en marche le brûleur et attendre l’amorçage. Si la mise en sécurité Les installations sous pression ont une pression positive se produit avant l’arrivée du combustible, attendre du combustible à...
  • Page 33 3.5 COLLEGAMENTI ELETTRICI 50/60Hz 220/230V D1913 PE L N Interrupteur général Compteur horaire (230V - 0,1A max.) Thermostat Signalisation de de limite sécurité à distance Thermostat de sécurité (230V - 0,5A max.) A LA CHARGE DE L’INSTALLATEUR Fiche 7 pôles Prise 7 pôles REALISE Capteur flamme...
  • Page 34: Fonctionnement

    FONCTIONNEMENT 4.1 REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la EN267, le montage du brûleur sur le générateur de chaleur, le réglage et l’essai doivent être effectués en suivant les indications reportées sur le manuel du générateur, y compris le contrôle de la concentration de CO et de CO2 dans les fumées, de leur température et de celle moyenne de l’eau ou de l’air du générateur.
  • Page 35: Réglage Des Électrodes

    Au moment de remonter le groupe porte- D5684 gicleur (1, Fig. 13, à la page 8) visser l’écrou (3) sans le mettre contre avec ATTENTION un couple de serrage de 15 Nm, com- me indiqué sur la Fig. 14. 4.3 REGLAGE DES ELECTRODES RESPECTER LES DISTANCES Fig.
  • Page 36: Programme De Mise En Marche

    4.7 PROGRAMME DE MISE EN MARCHE D5029 Normal Mise en sécurité due à non allumage Thermostat Moteur Transf. d’allumage Vanne Flamme Mise en sécurité ~ 12s ~ 12s Fig. 16 Signalée par l'allumage du signal sur le bouton de réarmement manuel de la boîte de commande et de contrôle (3, Fig.
  • Page 37: Pannes / Remedes

    PANNES / REMEDES La liste ci-dessous donne un certain nombre de Quand celui-ci est allumé, une remise en marche est causes d’anomalies et leurs remèdes. Problèmes qui possible après avoir appuyé sur ce bouton; ceci fait, se traduisent par un fonctionnement anormal du brû- si l'allumage est normal, l'arrêt intempestif du brûleur leur.
  • Page 39 If the burner is to be combined with a hot air generator in Germany (WLE according to DIN 4794), the flame control must be replaced with a Riello 550 SMD flame control (remove the bridge), and the flame sensor must be replaced with the amplified type (both fully interchangeable).
  • Page 40 TECHNICAL DATA 2.1 TECHNICAL DATA TYPE 396T1   Output - Thermal power 20 kg/h – 118,5 237 kW  Fuel Light oil, viscosity 4 6 mm /s a 20 °C Single phase, Single phase, Electrical supply ± ± 50Hz 220/230 V 60Hz 220/230 V ...
  • Page 41 OVERALL DIMENSIONS D5353 Fig. 2 FIRING RATE Firing rate has been determined in conformity with the provision of standard EN 267 (from 2.5 to - 0.3 mbar). In addition, burner can be applied for operation with the combustion chamber featuring negative pressure (up to - 2 mbar) according to the approval terms provided for in standard EN 746-2 for the whole unit complete with equi- pment.
  • Page 42 INSTALLATION THE INSTALLATION OF THE BURNER MUST BE CARRIED OUT BY QUALI- FIED PERSONNEL, AS INDICATED IN ATTENTION THIS MANUAL AND IN COMPLIANCE WITH THE STANDARDS AND REGULA- TIONS OF THE LAWS IN FORCE. 3.1 HEAT GENERATOR FIXING Put on the flange (1) the screw and two nuts, (see Fig. 4). ...
  • Page 43 3.3 FUEL SUPPLY burner designed allow entry supply pipes either side. Depending on the oil supply pipes position (to the right or to the left hand side of the burner) the fixing plate (1) and closing plate (2) should be reversed, (see Fig. 7). D5542 Fig.
  • Page 44 PRIMING PUMP PRESSURISED ONE PIPE SYSTEMS On the systems in Fig. 10 start the burner and wait PRESSURISED ONE PIPE SYSTEMS for the priming. Should lock-out occur prior to the ar- Pressurised systems have a positive fuel pressure rival of the fuel, await at least 20 seconds before re- on intake to the burner.
  • Page 45 3.5 ELECTRICAL WIRING 50/60Hz 220/230V D1913 PE L N Main switch Hour counter (230V - 0.1A max.) Limit thermostat Remote lock-out signal Safety thermostat (230V - 0.5A max.) TO BE DONE BY THE INSTALLER 7 pin plug 7 pole socket Flame sensor CARRIED-OUT IN THE FACTORY...
  • Page 46 OPERATION 4.1 COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with EN267, the installation of the burner to the heat generator, setting and testing must all be performed in respect of the instruction manual for the heater, including the controls on the concentration of CO and CO2 in the flue gases, the flue gas temperature and the average water and air temperatures in the generator.
  • Page 47 When refitting the nozzle-holder assem- D5684 bly (1, Fig. 13, on page 8), screw on nut (3) without tightening it all the way ATTENTION with a driving torque of 15 Nm, as illu- strated in Fig. 14. 4.3 ELECTRODES ADJUSTMENT THE GIVEN DISTANCES MUST BE RE- SPECTED.
  • Page 48 4.7 BURNER START-UP CYCLE D5029 Normal Lock-out due to failure to light Thermostat Motor Ignition transformer Valve Flame Lock-out lamp ~ 12s ~ 12s Fig. 16 Lock out is indicated by a lamp on the flame control (3, Fig. 1, on page 1). MAINTENANCE THE BASIC CHECKS ARE: The burner requires periodic mainte-...
  • Page 49 FAULTS / SOLUTIONS Here below you can find some causes and the possi- When lock out lamp lights the burner will attempt to ble solutions for some problems that could cause a light only after pushing the reset button. After this if failure to start or a bad working of the burner.
  • Page 51 Voor de combinatie met heteluchtketels in Duitsland (WLE volgens DIN 4794) moet de bestaande controle- doos vervangen worden door het type Riello 550 SMD (brug verwijderen) en de vlamdetector door het verst- erkte type (beide geheel verwisselbaar). Door middel van deze controledoos, gecombineerd met de “KIT voor ontgrendeling op afstand”...
  • Page 52: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS TECHNISCHE GEGEVENS Type 396T1   Oliedebiet - Thermisch vermo- 20 kg/h – 118,5 237 kW  Brandstof Stookolie, viscositeit 4 6 mm /s bij 20 °C Monofasig, Monofasig, Elektrische voeding ± ± 50Hz 220/230 V 60Hz 220/230 V ...
  • Page 53: Afmetingen

    AFMETINGEN D5353 Afb. 2 2.4 WERKINGSVELD Het werkingsveld is gedefinieerd in overeenstemming met de voorschriften van de norm EN 267 (van 2,5 tot - 0,3 mbar). De brander kan toegepast worden voor de werking met verbrandingskamer in onderdruk (tot -2 mbar), volgens de voorschriften in de norm EN 746-2 voor het hele uitgeruste apparaat.
  • Page 54: Installatie

    INSTALLATIE DE INSTALLATIE VAN DE BRANDER MOET UITGEVOERD WORDEN DOOR BEVOEGD PERSONEEL VOLGENS DE LET OP UITLEG IN DEZE HANDLEIDING EN CONFORM DE VAN KRACHT ZIJNDE NORMEN EN WETSBEPALINGEN. 3.1 BEVESTIGING OP DE KETEL Schroef en twee moeren in de flens (1) aanbrengen, (zie Afb. 4). ...
  • Page 55: Brandstoftoevoer

    3.3 BRANDSTOFTOEVOER In de fabriek werd de brander voorzien om de brandstoftoevoerleidingen langs beide zijden te kunnen aanslu- iten. Afhankelijk van de uitgang van de flexibels - links of rechts - kan het nodig zijn om de plaatsing van het bevestigingsplaatje (1) het afdekplaatje (2) om te wisselen,(zie Afb.
  • Page 56 AANZUIGING VAN DE POMP ONDER DRUK STAANDE EENPIJPINSTALLATIES Bij een installatie zoals in Afb. 10 , moet de brander De onder druk staande installaties met één leiding in werking gesteld worden en moet de aanzuiging af- hebben een positieve druk van de brandstof aan de gewacht worden.
  • Page 57: Elektrische Aansluitingen

    3.5 ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN 50/60Hz 220/230V D1913 PE L N Hoofdschakelaar Urenteller (230V - 0,1A max.) Limietthermostaat Controlelampie vergrendeling Veiligheids- (230V - 0,5A max.) thermostaat Mannelijke TEN LASTE VAN 7-polige stekker DE INSTALLATEUR Vrouwelijke UITGEVOERD Vlambeveilinging 7-polige stekker IN DE FABRIEK Bruin Blauw Olieventiel...
  • Page 58: Werking

    WERKING 4.1 REGELING VERBRANDING Conform de EN267, moeten de toepassing van de brander op de ketel, de afstelling en de keuring uitgevoerd wor- den volgens de handleiding van de ketel, hierbij worden ook de controle van de concentratie CO en CO in de ro- okgassen, hun temperatuur en de gemiddelde temperatuur van het water of de lucht van de ketel inbegrepen.
  • Page 59: Afstelling Electroden

    Bij de hermontage van de verstuiverhou- D5684 der (1, Afb. 13, op p. 8) de moer (3) niet volledig tegen de aanslag aandraaien LET OP met een aanhaalmoment van 15 Nm, zo- als in de figuur hiernaast wordt getoond (Afb. 14). 4.3 AFSTELLING ELECTRODEN Afb.
  • Page 60: Startprogramma

    4.7 STARTPROGRAMMA D5029 I n v e i l i g h e i d ( v e r g r e n d e l i n g ) Normaal bij gebrek aan ontsteking Thermostaat Motor Ontstekingstransfo Olieventiel Vlam Vergrendeling ~ 12s ~ 12s...
  • Page 61: Defecten / Oplossingen

    DEFECTEN / OPLOSSINGEN Hieronder vindt u een lijst met mogelijke defecten en Als dat lampje brandt, kan de brander opnieuw wor- oplossingen. Alle problemen geven aanleiding tot den opgestart door een eenvoudige druk op de knop. een abnormale werking van de brander. Is er een normale ontsteking dan kan deze on- In de meeste gevallen gaat bij een probleem het verwachte branderstop toegeschreven worden aan...
  • Page 64 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Sous réserve de modifications - Subject to modifications - Onder voorbehoud van wijzigingen...

This manual is also suitable for:

3739680

Table of Contents