Page 1
Bruciatore di gasolio Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul Light oil burner Stookoliebrander Funzionamento monostadio Einstufiger Betrieb Fonctionnement à 1 allure One stage operation Eentrapsbrander MODELLO - MODELL - MODELE TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL TYPE 3739680 RG4F 396T1 2903004 (5) - 03/2024...
Page 2
Traduzione delle istruzioni originali Übersetzung der Originalen Anleitungen Traduction des instructions d’origine Translation of the original instructions Vertaling van de originele instructies...
Per abbinamento con generatori d’aria calda in Germania (WLE secondo DIN 4794) è necessario sostituire l’ap- parecchiatura esistente con il tipo Riello 550 SMD (togliere il ponte) ed il sensore fiamma con il tipo amplificato (entrambe totalmente intercambiabili). Tale apparecchiatura, in abbinamento con il “Kit sblocco a distanza” (da or- dinarsi a parte), permette anche di gestire la funzione sblocco remoto.
DIMENSIONI D5353 Fig. 2 2.4 CAMPO DI LAVORO Il campo di lavoro è stato definito in conformità alle prescrizioni della norma EN 267 (da 2,5 a - 0,3 mbar). Il bruciatore è applicabile per funzionamento con camera di combustione in depressione (fino a - 2 mbar), secondo i termini di approvazione previsti dalla norma EN 746-2 per l’intero apparecchio equipaggiato.
INSTALLAZIONE L’INSTALLAZIONE DEL BRUCIATORE DEVE ESSERE EFFETTUATA IN CON- FORMITÀ ALLE LEGGI E NORMATIVE LOCALI. ATTENZIONE 3.1 FISSAGGIO AL GENERATORE Inserire sulla flangia (1) la vite e i due dadi, (vedi Fig. 4). Allargare, se necessario, i fori dello schermo isolante (4). ...
3.3 ALIMENTAZIONE DEL COMBUSTIBILE Il bruciatore è predisposto per ricevere i tubi di alimentazione del gasolio da entrambi i lati. A seconda che l’uscita dei tubi avvenga a destra o a sinistra del bruciatore si dovranno invertire sia la piastrina di fissaggio (1) che la squadretta di chiusura (2), (vedi Fig.
Page 8
INNESCO POMPA IMPIANTI MONOTUBO IN PRESSIONE Negli impianti di Fig. 10 è necessario avviare il bru- ciatore ed attendere l’innesco. Nel caso in cui avvie- Gli impianti monotubo in pressione presentano una ne il blocco del bruciatore prima dell’arrivo del pressione del combustibile positiva all’ingresso del combustibile, attendere almeno 20 secondi, poi ripe- bruciatore.
3.5 COLLEGAMENTI ELETTRICI 50/60Hz 220/230V D1913 PE L N Interruttore generale Contaore (230V - 0,1A max.) Termostato Termostato di Segnalazione limite sicurezza di blocco a distanza (230V - 0,5A max.) A CURA DELL’INSTALLATORE Spina 7 poli Presa 7 poli Sensore fiamma ESEGUITO IN FABBRICA Marrone...
FUNZIONAMENTO 4.1 REGOLAZIONE DELLA COMBUSTIONE In conformità con la EN267, l’applicazione del bruciatore al generatore di calore, la regolazione e il collaudo, devono essere eseguiti nell’osservanza del manuale d’istruzione del generatore stesso, compreso il controllo della concentrazione di CO e CO nei fumi, della loro temperatura e di quella media dell’acqua o dell’aria del generatore.
Al rimontaggio del gruppo portaugello (1, D5684 Fig. 13, a pag. 8) avvitare il dado (3) senza portare a battuta con una coppia ATTENZIONE di serraggio di 15 Nm, come mostrato in Fig. 14. 4.3 REGOLAZIONE ELETTRODI LE DISTANZE DEVONO ESSERE RI- SPETTATE Fig.
4.7 PROGRAMMA DI AVVIAMENTO D5029 Normale Blocco per mancata accensione Termostato Motore Trasf. d’accensione Valvola Fiamma Spia blocco ~ 12s ~ 12s Fig. 16 Segnalato dalla spia sull’apparecchiatura di comando e controllo (3, Fig. 1, a pag. 1). MANUTENZIONE LE OPERAZIONI BASILARI DA EFFETTUARE SO- Il bruciatore richiede una manutenzione NO LE SEGUENTI: periodica, che deve essere eseguita da...
ANOMALIE / RIMEDI Si elencano alcune cause e i possibili rimedi a una All’accendersi di questo segnale, il bruciatore potrà serie di anomalie che potrebbero verificarsi e portare funzionare nuovamente solo dopo aver premuto a ad un mancato o non regolare funzionamento del fondo il pulsante di sblocco;...
Zur Kombination mit Warmlufterzeugern müssen in Deutschland (WLE gemäß DIN 4794) das Steuergerät mit dem Typ Riello 550 SMD (die Brücke entfernen) und der Flammenfühler mit dem verstärkten Typ ausgewech- selt werden (beide voll austauschbar). Mit diesem Steuergerät kann in Kombination mit dem "Kit Fernentrie- gelung"...
ABMESSUNGEN D5353 Abb. 2 2.4 ARBEITSFELD Der Arbeitsfeld ist in Übereinstimmung mit den Vorschriften der Norm EN 267 festgelegt (bis 2,5 zum - 0,3 mbar). Der Brenner ist nach den von Norm EN 746-2 für das ganze ausgerüstete Gerät vorgesehenen Genehmi- gungsbedingungen für einen Betrieb mit Brennkammer auf Unterdruck (bis zu - 2 mbar) anwendbar.
INSTALLATION Die Installation des Brenners muss durch Fachpersonal gemäß den Angaben in diesem Handbuch sowie in Übereinstim- ACHTUNG mung mit den gültigen gesetzlichen Nor- men und Bestimmungen ausgeführt werden. 3.1 EINBAU VOM HEIZKESSEL Die Schraube und die beiden Muttern am Flansch (1) montieren, (siehe Abb. 4). ...
3.3 BRENNSTOFFVERSORGUNG Die Ölschläuche werden mit den Winkelanschlüssen an der Ölpumpe montiert, wobei die Ölschläuche nach links oder nach rechts aus dem Brenner herausgeführt werden können. Es muß jeweils die Halteschelle (1) bzw. der Verschlußwinkel (2) gewechselt werden. (vedi Abb. 7). D5542 Abb.
Page 20
AUFFÜLLEN DER PUMPE MIT HEIZÖL UNTER DRUCK STEHENDE EINROHR-ANLAGEN Bei den in Abb. 10 dargestellten Anlagen den Bren- ner starten und das Auffüllen abwarten. Die unter Druck stehenden Einrohr-Anlagen haben Sollte vor Eintritt des Brennstoffes eine Störabschal- einen positiven Druck des Brennstoffs am Brenne- tung erfolgen, mindestens 20 Sekunden warten und r e i n g a n g .
BETRIEB 4.1 EINSTELLUNG DER BRENNERLEISTUNG In Konformität mit der EN267 die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Endprüfung unter Beachtung der Betriebsanleitung des Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, ihrer Temperatur und der durchschnittlichen Wasser- oder Lufttemperatur des Heizkessels.
Für die erneute Montage des Düsen- D5684 stocks (1, Abb. 13, auf S. 8) die Mutter (3) mit einem Anzugsmoment von 15 Nm ACHTUNG anschrauben, ohne diese bis zum An- schlag zu bringen , wie in der seitlichen Abbildung gezeigt. 4.3 ELEKTRODENEINSTELLUNG DIE ABSTÄNDE MÜSSEN EINGEHAL- Abb.
4.7 BETRIEBSABLAUF D5029 Störabschaltung wegen Nichtzündung Normal Thermostat Motor Zündtransformator Ölventil Flamme Störlampe ~ 12s ~ 12s Abb. 16 Wird durch die Kontrollampe am Steuer- und Überwachungsgerät signalisiert (3, Abb. 1, auf S. 1). WARTUNG WICHTIGSTE WARTUNGSARBEITEN: D e r B r e n n e r m u ß i n r e g e l m ä ß i g e n Überprüfen, ob die Ölversorgungsleitung und die Zeitabständen und in Übereinstimmung ...
STÖRUNGEN / ABHILFE Nachfolgend finden Sie einige denkbare Ursachen und gesetzt werden. Wenn anschließend eine normale Abhilfemöglichkeiten für Störungen, die den Betrieb Zündung erfolgt, so war die Störabschaltung auf eine des Brenners beeinflussen oder einen nicht ordnungs- vorübergehende, ungefährliche Störung zurückzu- gemäßen Betrieb des Brenners verursachen könnten.
Pour l’accouplement à des générateurs d’air chaud en Allemagne (WLE comme d’après DIN 4794), il est né- cessaire de remplacer la boîte de contrôle par le type Riello 550 SMD (enlever le fil de liaison) et le détecteur de flamme par le type amplifié (tous deux parfaitement interchangeables). Accouplée au “Kit de déblocage à...
DIMENSIONS D5353 Fig. 2 2.4 PLAGE DE TRAVAIL La plage de travail a été définie conformément aux prescriptions des normes EN 267 (a partir de 2,5 à - 0,3 mbar). Le brûleur est par ailleurs indiqué pour fonctionner avec une chambre de combustion en dépression (jusqu’à - 2 mbar), selon les termes d’approbation prévus par la norme EN 746-2 pour l’ensemble de l’appareil équipé.
INSTALLATION L'INSTALLATION DU BRÛLEUR DOIT ÊTRE EFFECTUÉE PAR DU PERSON- NEL HABILITÉ, SELON LES INDICA- ATTENTION TIONS REPORTÉES DANS CE MANUEL ET CONFORMÉMENT AUX NORMES ET DISPOSITIONS EN VIGUEUR. 3.1 FIXATION AU GÉNÉRATEUR DE CHALEUR Insérer sur la bride (1) la vis et deux écrous, (voir Fig. 4). ...
3.3 ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE brûleur prééquipé pour recevoir tubes d’alimentation fioul deux cotés. Selon que la sortie des flexibles est à droite ou à gauche, il peut y avoir lieu de changer l’emplacement de la plaque de fixation (1) avec celle d’obturation (2), (voir Fig. 7). D5542 Fig.
Page 32
AMORÇAGE DE LA POMPE INSTALLATIONS MONO-TUBE SOUS PRESSION Dans les installations en Fig. 10 mettre en marche le brûleur et attendre l’amorçage. Si la mise en sécurité Les installations sous pression ont une pression positive se produit avant l’arrivée du combustible, attendre du combustible à...
Page 33
3.5 COLLEGAMENTI ELETTRICI 50/60Hz 220/230V D1913 PE L N Interrupteur général Compteur horaire (230V - 0,1A max.) Thermostat Signalisation de de limite sécurité à distance Thermostat de sécurité (230V - 0,5A max.) A LA CHARGE DE L’INSTALLATEUR Fiche 7 pôles Prise 7 pôles REALISE Capteur flamme...
FONCTIONNEMENT 4.1 REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la EN267, le montage du brûleur sur le générateur de chaleur, le réglage et l’essai doivent être effectués en suivant les indications reportées sur le manuel du générateur, y compris le contrôle de la concentration de CO et de CO2 dans les fumées, de leur température et de celle moyenne de l’eau ou de l’air du générateur.
Au moment de remonter le groupe porte- D5684 gicleur (1, Fig. 13, à la page 8) visser l’écrou (3) sans le mettre contre avec ATTENTION un couple de serrage de 15 Nm, com- me indiqué sur la Fig. 14. 4.3 REGLAGE DES ELECTRODES RESPECTER LES DISTANCES Fig.
4.7 PROGRAMME DE MISE EN MARCHE D5029 Normal Mise en sécurité due à non allumage Thermostat Moteur Transf. d’allumage Vanne Flamme Mise en sécurité ~ 12s ~ 12s Fig. 16 Signalée par l'allumage du signal sur le bouton de réarmement manuel de la boîte de commande et de contrôle (3, Fig.
PANNES / REMEDES La liste ci-dessous donne un certain nombre de Quand celui-ci est allumé, une remise en marche est causes d’anomalies et leurs remèdes. Problèmes qui possible après avoir appuyé sur ce bouton; ceci fait, se traduisent par un fonctionnement anormal du brû- si l'allumage est normal, l'arrêt intempestif du brûleur leur.
Page 39
If the burner is to be combined with a hot air generator in Germany (WLE according to DIN 4794), the flame control must be replaced with a Riello 550 SMD flame control (remove the bridge), and the flame sensor must be replaced with the amplified type (both fully interchangeable).
Page 40
TECHNICAL DATA 2.1 TECHNICAL DATA TYPE 396T1 Output - Thermal power 20 kg/h – 118,5 237 kW Fuel Light oil, viscosity 4 6 mm /s a 20 °C Single phase, Single phase, Electrical supply ± ± 50Hz 220/230 V 60Hz 220/230 V ...
Page 41
OVERALL DIMENSIONS D5353 Fig. 2 FIRING RATE Firing rate has been determined in conformity with the provision of standard EN 267 (from 2.5 to - 0.3 mbar). In addition, burner can be applied for operation with the combustion chamber featuring negative pressure (up to - 2 mbar) according to the approval terms provided for in standard EN 746-2 for the whole unit complete with equi- pment.
Page 42
INSTALLATION THE INSTALLATION OF THE BURNER MUST BE CARRIED OUT BY QUALI- FIED PERSONNEL, AS INDICATED IN ATTENTION THIS MANUAL AND IN COMPLIANCE WITH THE STANDARDS AND REGULA- TIONS OF THE LAWS IN FORCE. 3.1 HEAT GENERATOR FIXING Put on the flange (1) the screw and two nuts, (see Fig. 4). ...
Page 43
3.3 FUEL SUPPLY burner designed allow entry supply pipes either side. Depending on the oil supply pipes position (to the right or to the left hand side of the burner) the fixing plate (1) and closing plate (2) should be reversed, (see Fig. 7). D5542 Fig.
Page 44
PRIMING PUMP PRESSURISED ONE PIPE SYSTEMS On the systems in Fig. 10 start the burner and wait PRESSURISED ONE PIPE SYSTEMS for the priming. Should lock-out occur prior to the ar- Pressurised systems have a positive fuel pressure rival of the fuel, await at least 20 seconds before re- on intake to the burner.
Page 45
3.5 ELECTRICAL WIRING 50/60Hz 220/230V D1913 PE L N Main switch Hour counter (230V - 0.1A max.) Limit thermostat Remote lock-out signal Safety thermostat (230V - 0.5A max.) TO BE DONE BY THE INSTALLER 7 pin plug 7 pole socket Flame sensor CARRIED-OUT IN THE FACTORY...
Page 46
OPERATION 4.1 COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with EN267, the installation of the burner to the heat generator, setting and testing must all be performed in respect of the instruction manual for the heater, including the controls on the concentration of CO and CO2 in the flue gases, the flue gas temperature and the average water and air temperatures in the generator.
Page 47
When refitting the nozzle-holder assem- D5684 bly (1, Fig. 13, on page 8), screw on nut (3) without tightening it all the way ATTENTION with a driving torque of 15 Nm, as illu- strated in Fig. 14. 4.3 ELECTRODES ADJUSTMENT THE GIVEN DISTANCES MUST BE RE- SPECTED.
Page 48
4.7 BURNER START-UP CYCLE D5029 Normal Lock-out due to failure to light Thermostat Motor Ignition transformer Valve Flame Lock-out lamp ~ 12s ~ 12s Fig. 16 Lock out is indicated by a lamp on the flame control (3, Fig. 1, on page 1). MAINTENANCE THE BASIC CHECKS ARE: The burner requires periodic mainte-...
Page 49
FAULTS / SOLUTIONS Here below you can find some causes and the possi- When lock out lamp lights the burner will attempt to ble solutions for some problems that could cause a light only after pushing the reset button. After this if failure to start or a bad working of the burner.
Page 51
Voor de combinatie met heteluchtketels in Duitsland (WLE volgens DIN 4794) moet de bestaande controle- doos vervangen worden door het type Riello 550 SMD (brug verwijderen) en de vlamdetector door het verst- erkte type (beide geheel verwisselbaar). Door middel van deze controledoos, gecombineerd met de “KIT voor ontgrendeling op afstand”...
AFMETINGEN D5353 Afb. 2 2.4 WERKINGSVELD Het werkingsveld is gedefinieerd in overeenstemming met de voorschriften van de norm EN 267 (van 2,5 tot - 0,3 mbar). De brander kan toegepast worden voor de werking met verbrandingskamer in onderdruk (tot -2 mbar), volgens de voorschriften in de norm EN 746-2 voor het hele uitgeruste apparaat.
INSTALLATIE DE INSTALLATIE VAN DE BRANDER MOET UITGEVOERD WORDEN DOOR BEVOEGD PERSONEEL VOLGENS DE LET OP UITLEG IN DEZE HANDLEIDING EN CONFORM DE VAN KRACHT ZIJNDE NORMEN EN WETSBEPALINGEN. 3.1 BEVESTIGING OP DE KETEL Schroef en twee moeren in de flens (1) aanbrengen, (zie Afb. 4). ...
3.3 BRANDSTOFTOEVOER In de fabriek werd de brander voorzien om de brandstoftoevoerleidingen langs beide zijden te kunnen aanslu- iten. Afhankelijk van de uitgang van de flexibels - links of rechts - kan het nodig zijn om de plaatsing van het bevestigingsplaatje (1) het afdekplaatje (2) om te wisselen,(zie Afb.
Page 56
AANZUIGING VAN DE POMP ONDER DRUK STAANDE EENPIJPINSTALLATIES Bij een installatie zoals in Afb. 10 , moet de brander De onder druk staande installaties met één leiding in werking gesteld worden en moet de aanzuiging af- hebben een positieve druk van de brandstof aan de gewacht worden.
3.5 ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN 50/60Hz 220/230V D1913 PE L N Hoofdschakelaar Urenteller (230V - 0,1A max.) Limietthermostaat Controlelampie vergrendeling Veiligheids- (230V - 0,5A max.) thermostaat Mannelijke TEN LASTE VAN 7-polige stekker DE INSTALLATEUR Vrouwelijke UITGEVOERD Vlambeveilinging 7-polige stekker IN DE FABRIEK Bruin Blauw Olieventiel...
WERKING 4.1 REGELING VERBRANDING Conform de EN267, moeten de toepassing van de brander op de ketel, de afstelling en de keuring uitgevoerd wor- den volgens de handleiding van de ketel, hierbij worden ook de controle van de concentratie CO en CO in de ro- okgassen, hun temperatuur en de gemiddelde temperatuur van het water of de lucht van de ketel inbegrepen.
Bij de hermontage van de verstuiverhou- D5684 der (1, Afb. 13, op p. 8) de moer (3) niet volledig tegen de aanslag aandraaien LET OP met een aanhaalmoment van 15 Nm, zo- als in de figuur hiernaast wordt getoond (Afb. 14). 4.3 AFSTELLING ELECTRODEN Afb.
4.7 STARTPROGRAMMA D5029 I n v e i l i g h e i d ( v e r g r e n d e l i n g ) Normaal bij gebrek aan ontsteking Thermostaat Motor Ontstekingstransfo Olieventiel Vlam Vergrendeling ~ 12s ~ 12s...
DEFECTEN / OPLOSSINGEN Hieronder vindt u een lijst met mogelijke defecten en Als dat lampje brandt, kan de brander opnieuw wor- oplossingen. Alle problemen geven aanleiding tot den opgestart door een eenvoudige druk op de knop. een abnormale werking van de brander. Is er een normale ontsteking dan kan deze on- In de meeste gevallen gaat bij een probleem het verwachte branderstop toegeschreven worden aan...
Page 64
RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Sous réserve de modifications - Subject to modifications - Onder voorbehoud van wijzigingen...