Scheppach SPECIAL EDITION HT1050 Translation From The Original Instruction Manual
Scheppach SPECIAL EDITION HT1050 Translation From The Original Instruction Manual

Scheppach SPECIAL EDITION HT1050 Translation From The Original Instruction Manual

Planer/thicknesser

Advertisement

Quick Links

Art.Nr.
5902202901
5902202850 | 07/2013
Abricht- /Dickenhobelmaschine
D
Original-Anleitung
Planer/Thicknesser
GB
Translation from the original instruction manual
Dégauchisseuse/Raboteuse
FR
Traduction du manuel d'origine
Piallatrice filo-spessore
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Yhd. oiko- ja tasohöylä
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
HT1050
Hoblovka
CZ
Překlad z originálního návodu
Hobl'ovačka
SK
Preklad originálu - Úvod
Poravnalno debelilni stroj
SLO
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Tykkelse- og Afretterhøvel
NO
Oversettelse fra original brukermanual
Rikt- och planhyvel
SE
Översättning av original-bruksanvisning

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Scheppach SPECIAL EDITION HT1050

  • Page 1 Art.Nr. 5902202901 5902202850 | 07/2013 HT1050 Abricht- /Dickenhobelmaschine Hoblovka Original-Anleitung Překlad z originálního návodu Planer/Thicknesser Hobl’ovačka Preklad originálu - Úvod Translation from the original instruction manual Poravnalno debelilni stroj Dégauchisseuse/Raboteuse Prevod iz originalnih navodil za uporabo Traduction du manuel d’origine Tykkelse- og Afretterhøvel Piallatrice filo-spessore Oversettelse fra original brukermanual...
  • Page 2 Deutschland Slovakia Nur für EU-Länder Len pre štáty EÚ Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
  • Page 3 Abricht- /Dickenhobelmaschine 4–33 Planer/Thicknesser Dégauchisseuse/Raboteuse Piallatrice filo-spessore 34–59 Yhd. oiko- ja tasohöylä Hoblovka 60–81 Hobl’ovaˇ c ka Poravnalno debelilni stroj Tykkelse- og Afretterhøvel 82–105 Rikt- och planhyvel...
  • Page 4 Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen Hobelmaschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel- tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Page 5 Dear customer, Cher client, we wish you a pleasant and successful working experi- Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès ence with your new machine. avec votre nouvelle machine. According to the applicable product liability law the Remarque manufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case Selon la loi en vigueur sur la responsabilité...
  • Page 6 HT1050 Lieferumfang Abricht- und Dickenhobelmaschine Schiebegriff Abrichtanschlag Absaughaube Schlüssel für HM-Einstellung Bedienungsanweisung Technische Daten 2 Stück Messeranzahl Hobelwellen- 9000 1/min Drehzahl 1020 x 525 x 445 mm Abmessungen 27,5 kg Gewicht Technische Daten Abrichthobeln 258 mm max. Hobelbreite max. 2 mm Spanabnahme Abrichtanschlag 610 x 127 mm...
  • Page 7 HT1050 HT1050 Extent of delivery Volume de livraison Planer/Thicknesser HT1050 Raboteuse-dégauchisseuse Poignée coulissante Sliding handle Outils de montage ripping fence Capot combiné d’aspiration Combined suction hood Clé pour le réglage HM Key for HM-setting Instructions d’utilisation Operating instructions Dates techniques Technical data 2 pièces Nombre de couteaux...
  • Page 8: Allgemeine Hinweise

    Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an. In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,...
  • Page 9: General Notes

    œuvre par l'étude du guide d’utilisation. • Only use original scheppach parts for accessories as • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser well as for wearing and spare parts. Spare parts are que des pièces d’origine.
  • Page 10 Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert sein. • Halten Sie andere Personen, insbesondere Kinder von Ihrem Arbeitsbereich und der an das Netz angeschlossenen Maschine sowie deren Netzzuleitungen fern. • Achten Sie darauf, daß Kinder keinen Zugriff zu der unbenutzten Maschine haben. • Überlasten Sie das Gerät nicht und benutzen Sie es nur im Leistungsbereich gemäß...
  • Page 11 use. • Tenir les enfants et d'autres personnes à distance • Do not overload the machine and only use it within quand la machine est branchée au réseau. the performance range specified in the chapter • Faire attention à ce que les enfants n’ont pas Technical Data of the operating manual.
  • Page 12 Haarnetz aufsetzen. • Zum Wechseln der Hobelmesser geeignete Handschuhe tragen. • Beim Arbeiten an der Abricht- /Dickenhobelmaschine keine Arbeitshandschuhe tragen mit Ausnahme bei rauhen Werkstoffen. • Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden. Umrüst-, Einstell-, Meß- und Reinigungsarbeiten nur bei auschaltetem Motor durchführen.
  • Page 13 • Only a qualified electrician is permitted to connect • Les branchements et réparations de l’équipement the machine and complete repairs on its electrical électrique ne doivent être effectués que par un equipment. spécialiste de l’électricité. • After completion of repair or maintenance work, •...
  • Page 14: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Messerwelle. • Die Messer dürfen maximal 2,5 mm + 10 % über der Messerwelle vorstehen. • Die Maschine muss sicher geerdet werden. Die gelb/grüne (grüne) Ader ist der Schutzleiter. • Überprüfen Sie regelmäßig die Rückschlagsicherung auf einwandfreie Funktion. • Hobeln Sie nie tiefer als 2 mm. •...
  • Page 15: Proper Use

    Proper Use Utilisation conforme • The machine meets the requirements of the valid EC • La machine est conforme au directive de l’U.E. en machine directive. vigueur. • Before starting to work, all guards and safety • Tous les dispositifs de sécurité et de protection devices must be fitted to the machine.
  • Page 16 Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. • Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden. • Achtung: Der Gebrauch von anderen Werkzeugen oder Zubehör als in der Bedienungsanweisung vorgegeben kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
  • Page 17: Remaining Hazards

    m Remaining hazards m Risques résiduels The machine has been built using modern technology in Cette machine est à la pointe de la technique et répond accordance with recognized safety rules. Some remain- aux règles de sécurité actuellement en vigueur. Néan- ing hazards, however, may still exist.
  • Page 18: Auspacken Der Maschine

    den (Fig. 1). (Befestigungsmaterial nicht im Lieferum- Fig. 2 fang enthalten!) Transport Die Maschine darf nur am Gestell angehoben und trans- portiert werden. Niemals zum Transport an den Schutz- einrichtungen, den Einstellgriffen oder am Hobeltisch anheben. Zum Transport ist die Maschine vom Netz zu tren- nen.
  • Page 19: Unpacking The Machine

    Transport Transport For transport, the machine may only be lifted on the Pour transporter, n’attacher le dispositif de relevage base. Never lift it on the guards, the setting handles or qu’au bâti, jamais aux dispositifs protecteurs, aux poi- the planer/thicknesser table. gnées de réglage ou à...
  • Page 20 Inbetriebnahme Fig. 6 Achtung! Bei allen Umrüst- und Montagearbeiten Netzstecker ziehen Absaugung Fig. 6, 7 Bei Betrieb in geschlossenen Räumen muss eine Ab- sauganlage an den Absaugstutzen angeschlossen werden Anschluss der Absaugung beim Abrichten: • Stellen Sie den Dickentisch in die niedrigste Stellung und schieben Sie den Absaugstutzen in die Maschine, Fig.
  • Page 21: Putting Into Operation

    Putting into operation Mise en service Attention! Device must be unplugged from mains Attention ! Avant tout travaux de rééquipement et de during any retooling or assembly work montage, débrancher la fiche d’alimentation Dust extraction Fig. 6,7 Aspiration de poussière Fig. 6,7 When used in enclosed rooms, the machine must be Si la machine est utilisée dans des locaux fermés, elle connected to a dust extractor unit.
  • Page 22 Hobelwellenschutz (Fig. 9) Fig. 9 Die Höheneinstellung geschieht mit dem Klemmgriff (J). Nach Lösen der Klemme (K) kann die Messerabdeckung nach der Seite geschoben und die richtige Hobelbreite eingestellt werden. Nach der Einstellung Klemme wieder schließen. Abrichten Die Hobeltiefe wird durch den Handgriff (Fig. 8.2, L) auf der Vorderseite der Tischplatte (N) mittels einer Skala (M) eingestellt.
  • Page 23 Planer axle guard (Fig. 9) Protection de l’arbre de rabot (Fig. 9) Height adjustment is done with the clamping handle (J). Le réglage en hauteur se fait avec la poignée de After loosening the clamp (K), the knife cover can be blocage (J).
  • Page 24: Wartung

    das auf dem Abnahmetisch aufgelegt wird. • Durch verstellen der beiden Einstellschrauben kann das Messer in der Höhe verstellt werden. • Durch drehen der Hobelwelle in Verbindung mit dem Lineal erkennen Sie die Höheneinstellung. • Das Messer ist exakt eingestellt, wenn das Lineal durch die Messer max.
  • Page 25: Maintenance

    the knives not higher than 3 mm. • La lame a la position correcte si la règle est avancée • After a successful knife setting, all clamping screws par les lames pas plus de 3 mm. must be tightened (8.4 N/m). •...
  • Page 26: Elektrischer Anschluss

    Dickentisches darf nur mit einem Trockenschmiermittel behandelt werden. Die Tischoberfläche und die Einzugs- und Ausschub- walze müssen immer harzfrei gehalten werden. Schmutzige Einzugs-/Ausschubwalzen müssen gerei- nigt werden. Zur Vermeidung einer Motorüberhitzung muss regel- mäßig überprüft werden, ob sich an den Luftöffnungen des Motors Staub angesetzt hat.
  • Page 27: Electrical Connections

    The table surfaces as well as the infeed and output Il faut veiller à ce que toutes les tables et tous les rou- rollers must always be kept free from resin. leaux ne présentent aucune trace de résine. • Regularly clean infeed and output rollers. Des rouleaux sales doivent être nettoyés.
  • Page 28 Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä- gigen VDE- und DlN-Bestimmungen entsprechen. Ver- wenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung HO 7 RNF. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift. Wechselstrommotor • Die Netzspannung muß 230 Volt / 50 Hz betragen. •...
  • Page 29 Single-phase motor Moteur monophasé • The voltage of the power supply must be 230 V / 50 • La tension du secteur doit être de 230 V / 50 Hz. • Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de 25 •...
  • Page 30 Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht. Vorher Netzstecker ziehen! Im Folgenden sind einige der häufigsten Störungen und Ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Störung Mögliche Ursache Abhilfe...
  • Page 31 Finding the causes of any troubles turned up and their remedy always demands extra attention and caution. Before starting trouble-shooting, always pull the power supply plug. In the following, some of the most frequent defects and their causes are listed. In case of any further defects, please call your dealer.
  • Page 32 Pour pallier à une cause de dérangement, il faut faire attention et procéder avec précaution. Avant de commencer le travail, débrancher la prise. Ci-dessous sont présentés des cas qui peuvent entraîner des dérangements de la machine. En cas d’autres pannes, consulter le service après-vente.
  • Page 34 Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova macchina. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Leg- ge sul la responsabilità del produttore, il costruttore del presente apparecchio non risponde di danni all’appa- recchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a: •...
  • Page 35 Hyvä asiakas, Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on si- nulle paljon iloa ja hyötyä. Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen val- mistaja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahingoista, jotka johtuvat • epäasianmukaisesta käytöstä • käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä • valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjauksista •...
  • Page 36 HT1050 Volume di fornitura Piallatrice filo-spessore HT1050 Maniglia scorrevole Accessori di assemblaggio Tasto per l’impostazione HM Manicotto di aspirazione combinato Istruzioni Dati technici 2 pezzi Numero di coltelli Onde piane - 9000 1/min rivoluzioni per minuto 1020 x 525 x 445 mm Dimensioni 27,5 kg Peso...
  • Page 37 HT1050 Toimituksen sisältö Yhd. oiko- ja tasohöylä HT1050 Liukukahva Teräakselin suojus Oikaisuvaste HM-asennusavain Käyttöohje Tekniset tiedot 2 kappaletta Terien lukumäärä Teräakselin 9000 1/min pyörimisnopeus 1020 x 525 x 445 mm Mitat 27,5 kg Paino Technische Daten Abrichthobeln 258 mm Suurin höyläysleveys 2 mm Suurin lastunirrotus 610 x 127 mm...
  • Page 38: Avvertenze Generali

    • Per i pezzi di ricambio e di usura, utilizzi esclusivamente pezzi originali. Potrà acquistare i pezzi di ricambio presso i rivenditori specializzati scheppach. • Si ricordi di specificare il modello e l’anno di costruzione della macchina qualora le si richiedano i dati del prodotto.
  • Page 39: Yleiset Ohjeet

    • Tarkista, että lähetys on täydellinen. • Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen käyttöä. • Käytä lisävarusteina sekä kulumis- että varaosina vain alkuperäisosia. Varaosia saat scheppach -erikois- liikkeistä. • Ilmoita tilausten yhteydessä tuotenumeromme sekä laitteen tyyppi ja valmistusvuosi. Työskentelyturvallisuuden kannalta tärkeät kohdot on merkitty tällä...
  • Page 40 • Si assicuri che le note sulla sicurezza e gli avvertimenti di pericolo presenti nella macchina siano leggibili. • Controlli il generatore. Non utilizzi generatori difettosi. • Si assicuari che la macchina abbia una base stabile. • Si assicuri che le condizioni di illluminazione nell’ambiente di lavoro siano sufficienti .
  • Page 41 ja suojusten on oltava asennettu ja sahanterää suojaavien luukkujen suljettu. • Pidä muut ihmiset, erityisesti lapset, etäällä työskentelyalueeltasi ja verkkoon kytketystä koneesta sekä sen verkkojohdoista. • Huolehdi siitä, että lapset eivät pääse koneeseen käsiksi sen ollessa käyttämättömänä. • Älä kuormita laitetta liikaa.
  • Page 42 • Indossi un copricapo o una retina per capelli qualora abbia capelli lunghi. • Indossi guanti quando cambia i coltelli. • Non indossi guanti mentre utilizza la Piallatrice filo- spessore eccetto quando lavora materiali grezzi. • I dispositivi di sicurezza presenti nella macchina non possono essere disassemblati o resi inutilizzabili.
  • Page 43 pysähtyy. • Sähköasennuksen asennus-, korjaus- ja huoltotöitä saavat tehdä vain alan ammattilaiset. • Kaikki suoja- ja turvalaitteet on asennettava heti korjaus- ja huoltotöiden päätyttyä takaisin paikoilleen. Kytke kone pois päältä häiriöiden poistoa varten. Irro- ta virtapistoke. • Asenna puulastujen tai sahanpurujen imurointia varten imulaite.
  • Page 44: Uso Previsto

    • L’altezza minima dei blocchi piallatori è di 20 mm. Uso previsto La macchina è conforme alle linee direttrici dell’UE sulle macchine. • Prima dell’avviamento della macchina, assembli i dispositivi di sicurezza e di protezione. • La macchina può essere maneggiata esclusivamente da una sola persona.
  • Page 45: Oikea Käyttö

    Oikea käyttö Kone täyttää voimassa olevat EU-määräykset so- veltuvin osin. • Kaikkien suoja- ja turvalaitteiden on oltava asennettu koneeseen ennen työn aloittamista.. • Kone on suunniteltu yhden henkilön käytettäväksi. Käyttäjä on käyttöalueella vastuussa ulkopuolisista henkilöistä. • Noudata kaikkia konetyöskentelyn turvallisuuteen ja vaaroihin liittyviä...
  • Page 46: Rischi Residui

    m Rischi residui La macchina è stata costruita conformemente ai rego- lamenti sulla sicurezza in vigore. Tuttavia, si possono verificare delle restrizioni durante l’uso. • L’ uso improprio del pezzo da lavorare, può causare il rischio di infortunio alle dita o alle mani. •...
  • Page 47 m Vahingonvaara Kone on valmistettu uusimman tekniikan ja hyväksyt- tyjen turvallisuusteknisten sääntöjen mukaisesti. Siitä huolimatta työskenneltäessä voi ilmetä yksittäisiä pii- loriskejä. • Liikkuva työkalu aiheuttaa työkappaletta epäasianmukaisesti ohjattaessa sormien ja käsien loukkaantumisvaaran. • Sinkoutuvien työkalujen aiheuttama loukkaantumisvaara epäasianmukaisen pitämisen tai ohjaamisen johdosta, kuten työskentely ilman vastetta.
  • Page 48 Fig. 2 Disimballaggio della macchina Controlli il contenuto per possibili danni subiti durante il trasporto. In caso di danni, informi tempestivamente la ditta trasportatrice. Controlli che il contenuto sia com- pleto. In caso di materiale mancante, informati tempe- stivamente il rivenditore. La macchina verrà...
  • Page 49 Koneen purkaminen pakkauksesta Tarkista pakkauksen sisältö mahdollisten kuljetusvauri- oiden varalta. Vahinkotapauksesta on heti ilmoitettava huolintaliikkeelle. Tarkista, että sisältö on täydellinen. Ilmoita puuttuvista osista heti myyjälle. Kone lähetetään kokonaisuudessaan pahvilaatikossa. Koneeseen kiinnitettävät lisäosat on paikallistettava ja järjestettävä ennen asennusta. Kuva 2 1 Oikaisu- ja tasoYhd.
  • Page 50: Funzionamento Iniziale

    Fig. 6 Funzionamento iniziale Attenzione! L’apparato deve essere staccato dalla corrente durante ogni ri-posizionamento degli utensili o durante lavori di assemblaggio Aspirazione, Fig. 6,7 In caso di funzionamento in ambienti chiusi, bisogna istallare un condotto di aspirazione al manicotto di aspi- razione.
  • Page 51 Käyttöönotto Huomio! Ennen mitään varustelu- ja asennustöitä poistetaan pistoke verkkovirrasta Imujärjestelmä, Kuvat 6,7 Kun konetta käytetään suljetuissa tiloissa, imulaite on liitettävä imuistukkaan Oikaisussa käytettävän imujärjestelmän kytkentä: • Vedä kytkintyöntimet esiin imuistukan molemmilta puolilta F, (H) (Kuva 6). • Kiinnitä lopuksi imurin suojus kierrepultilla tasopöytään (Kuva 7) Imuriliitäntä...
  • Page 52 Piallatura a filo Regoli la profondità della piallatura con l’impugnatura presente sul piano , utilizzando una scala graduata. Per Fig. 10 ottenere una migliore piallatura a filo, la profondità di questa deve essere oscillare tra 0,5 e 1,5 mm L, M, N. Avvertenza: Copra la parte del blocco che non viene utilizzata.
  • Page 53 Oikaisu Höyläyssyvyys säädetään pöytälevyn etupuolella ole- valla käsikahvalla asteikon avulla L, M, N. Paras pin- nanlaatu saavutetaan höyläyssyvyyden ollessa 0,5 – 1,5 mm. Varoitus: Teräakselin käyttämätön osa on peitettävä suojuksel- la. Työskentelypaikka on koneen edessä syöttöpöydän sivulla. Laita molempien käsien sormet työkappaleen päälle.
  • Page 54: Installazione

    larghezza (sbilanciamento), quando si termina la lavorazione. La larghezza minima delle lame è 20 mm. • I coltelli utilizzati in questa macchina non sono adatti per orlare / marchaire. • Infine, abbassi nuovamente la protezione del blocco sul piano e copra la manopola a stella con delle viti. Installazione •...
  • Page 55 Asennus • Varmista, että käytettävissä on riittävästi tilaa työkappaleen kuljettamiseen koko höyläyspituuden verran niin, että käyttäjä (tai muut henkilöt) ei ole työkappaleen tiellä. • Yhd. oiko- ja tasohöyläen voi kiinnittää työpenkkiin ruuveilla, lisälevyllä ja kuusiomuttereilla (eivät sisälly toimitukseen). • Yhd. oiko- ja tasohöylä tulee kiinnittää ruuveilla lujalle, tasaiselle pinnalle.
  • Page 56: Collegamento Elettrico

    Manutenzione degli attrezzi Rimuova regolarmente la resina dall’albero pialla, dai dispositivi portapezzo, dai porta-coltelli e dai coltelli poiché gli strumenti puliti migliorano la qualità della piallatura. Per tale scopo, utilizzi un prodotto apposito per rimuovere la resina dai dispositivi portapezzo, dai porta-coltelli e dai coltelli e lasciatelo agire per 24 ore.
  • Page 57 Alumiiniset työkalut saa puhdistaa pihkasta vain sel- laisilla puhdistusliuoksilla, jotka eivät syövytä tätä me- tallilaatua. Huomio: Jos sähköverkko on huonossa kunnossa, teho voi alen- tua lyhytaikaisesti. Ota yhteys asiantuntijaan. m Sähköliitäntä Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja DIN -määräyk- siä.
  • Page 58 La determinazione delle cause dei problemi qui di seguito riportati e la loro rispettiva soluzione richiedono la massima attenzione e prudenza. Innanzitutto, scollegate la spina! Nella tabella, sono riportati i problemi più comuni e le rispettive cause. Nel caso si verificassere altri problemi, contattate il vostro rivenditore.
  • Page 59 Häiriöiden syiden määrittämiseen ja niiden poistoon vaaditaan aina erityisen suurta tarkkaavaisuutta ja varovaisuutta. Irrota virtapistoke etukäteen! Seuraavassa esitellään eräitä yleisimpiä häiriöitä ja niiden syitä. Muiden häiriöiden ilmetessä käänny koneen myyjäliikkeen puoleen. Häiriö Poistaminen Konetta ei saa kytketyksi päälle Verkkojännite puuttuu Tarkista jännitteensyöttö...
  • Page 60 Vážený zákazníku, přejeme Vám příjemnou obsluhu a užitek při práci s ští- pačkou na dřevo. Výrobce předem upozorňuje, že není zodpovědný za škody vzniklé z nebo ve spojení s: • nesprávným zacházením • nedodržováním instrukcí uvedených v tomto návodu • opravami, které provedla osoba odlišná od výrobce nebo autorizovaného servisního střediska •...
  • Page 61 Vážený zákazník, Spoštovani kupec, Prajeme Vám príjemnú obsluhu a úžitok z práce s štie- Želimo vam veliko veselja in uspeha z vašo novo napravo. pačkou na drevo. Výrobca upozorňuje, že nenesie zod- Napotek: povednosť za škody, ktoré vzniknú z alebo v spojení s: •...
  • Page 62 HT1050 Obsah baleni Hoblovka HT1050 Posunovací rukojeť nářadí pro seřízení nože Ochrana hoblovací plošiny Klíč pro nastavení HM Návod k obsluze Technické údaje Počet nožů Rychlost hoblovací 9000 1/min hlavy 1020 x 525 x 445 mm Rozměry 27,5 kg Váha Technické...
  • Page 63 HT1050 HT1050 Obseg dobave Obsah balenia Naprava za debelinsko in Hobľovačka Pt 106 poravnalno obdelovanje Posunovací rukoväť Naravnalni naslon náradie pre zoradenie nožov Orodja za montažo Ochrana hobľovacieho noža Ročaj za potiskanje Kľúč pre nastavenie HM Odsesovalni pokrov Návod na obsluhu Navodila za uporabo Technické...
  • Page 64: Obecná Upozornění

    Parametry prachových emisí Hodnota prachu vyprodukovaného při práci nedosahuje 2mg/m³ při zapojení odsávacího mechanizmu s rychlos- tí odsávání min. 20m/s. Hodnota prachu se ovšem může měnit v závislosti na typu práce, stavu stroje atd. Obecná upozornění • Po rozbalení výrobku zkontrolujte všechny součásti a případná...
  • Page 65: Všeobecné Bezpečnostné Pokyny

    Parametre prachových emisií manj kot 2mg/m³. Hodnota prachu vyprodukovaného pri práci nedosahu- S tem lahko pri priključitvi stroja na primerno odsesavanje je 2mg/m³ pri zapojení odsávacieho mechanizmu, ktorý s hitrostjo zraka vsaj 20m/s varno upoštevamo veljavne má rýchlosť min. 20m/s. Hodnota prachu sa avšak môže TRK- vrednosti za lesni prah, ki veljajo v Zvezni republiki meniť...
  • Page 66 • Při práci buďte plně bdělí, dávejte pozor na to, co dě- láte a řiďte se zdravým rozumem. Nepracujte, když nejste plně koncentrováni. • Obsluhující osoba musí být starší 18 let. Osoby starší 16 let se mohou se strojem učit pracovat, a to jen pod dohledem dospělé...
  • Page 67 • Pri práci buďte bdelí, dávajte pozor na to, čo robíte za montažo. a riaďte sa zdravým úsudkom. • Pri delu na prostem uporabljajte le dovoljene in ustrezne podaljške. • Nepracujte, ak nie ste plne sústredení. • Obsluhujúca osoba musí byť staršia ako 18 rokov. •...
  • Page 68 • Kontrolujte, zda je nůž pevně nasazen. • Nůž se nesmí vysouvat za držák nože o víc než 1mm + 10%. • Stroj musí být uzemněn pomocí žluto-zeleného vodi- če. • Pravidelně kontrolujte bezpečnostní zařízení zpětné- ho nárazu. • Nikdy neprodukujte piliny hrubší než 2 mm. •...
  • Page 69: Pravilna Uporaba

    a hobľovacích nožov. • Pri skobljanju tanjših delov uporabljajte dodatne • Počas práce by hobľovačka mala byť priskrutkovaná pripomočke . k dlážke. • Redno kontrolirajte delovanje skobeljnega valja ter • Pravidelne kontrolujte, či je hobľovací nôž pevne za- varovala proti udarcem. sadený.
  • Page 70 m Hrozící nebezpečí Tento výrobek je vyroben nejnovějšími technologiemi a v souladu s pravidly bezpečnosti. Některá rizika při práci s ním ale nadále trvají: • Hoblovací nože můžou způsobit zranění rukou a prstů při neopatrném vkládání dřeva. • Dříví může být vyhozeno a může způsobit zranění, zejména jestli zpracovávané...
  • Page 71: Preostala Tveganja

    m Hroziace nebezpečenstvo m Preostala tveganja Táto štiepačka je vyrobená s použitím najnovších tech- Naprava je zgrajena po najnovejših tehničnih postopkih nológií a v súlade s pravidlami bezpečnosti. Niektoré ri- in v skladu z veljavnimi varnostno-tehničnimi pravili. ziká pri práci s hobľovačkou však môžu naďalej pretrvať: Kljub temu pa se lahko med delom pojavijo tveganja.
  • Page 72: Uvedení Do Provozu

    Fig. 2 Po vybalení Po rozbalení stroje zkontrolujte, za je dodávka úplná a součásti nepoškozené. V případe, že některá část chybí nebo je poškozená, kontaktujte prodejce. Výrobek je do- vážen v jednom balení. Obsah balení, obr. 2 Hoblovací a přetahovací stroj Postranní...
  • Page 73 Po vybalení Odstranjevanje naprave iz embalaže Po rozbalení skontrolujte, či je balenie úplné a či súčasti Pri odstranjevanju naprave iz embalaže preverite, če stroja nie sú poškodené. Ak niektorá časť chýba alebo je so nastale morebitne poškodbe pri transportu. Glede poškodená, kontaktujte predajcu.
  • Page 74 Fig. 6 Připojení vakuového čerpadla v průběhu hoblování: Obr. 8.0, 8.1, 8.2 • Uvolněte upínací páku (D, Obr. 4) a zatlačte zpět dora- zovou kolejnici (C), a to nahoru k zajišťovacímu šrou- bu (E). • Seřiďte zarážku pro sklon 45°. •...
  • Page 75 Pripojenie odsávania pri hrúbkovom hobľovaní obr. Pritrditev vakuumske črpalke med skoblanjem, slike 8.0, 8.1, 8.2 8.0, 8.1, 8.2 • Uvoľnite záchytnú páku (D, obr.4) a posuňte dorazovú • Sprostite vpenjalno ročico (D, slika 4) in potisnite zavi- lištu (C) až po dorazovú skrutku (E) naspäť ralno letev (C) nazaj proti zatičnemu vijaku (E).
  • Page 76 její výstupní části. Pomozte si pravítkem. • Výšku nastavíte dvěma páry šroubů. • Otočením hoblovacího bloku a za pomocí pravítka zjistíte nastavení nožů. • Nože jsou nastaveny správně, když je pravítko posu- nuto ne výš než 3 mm. • Po požadovaném nastavení dotáhněte všechny šrou- by (8,4 N/m) Upozornění...
  • Page 77 • Výšku nastavíte dvoma pármi skrutiek. • Potem namestite nože v skladu z obdelovalno mizo. • Otočením hobľovacieho bloku a za pomoci pravítka Uporabite ravnilo. zistite, v akej pozícii sú nože nastavené. • S premikanjem obeh vijakov je možna namestitev •...
  • Page 78 zkontrolovat odborníkům v autorizovaném servisním středisku. Péče o nářadí • Hoblovací blok, upínací prvky, podpěry nožů a nože musí být pravidelně čištěny a prosté zejména živice. Čisté nářadí a prvky zvyšují kvalitu práce. Všechny uvedené prvky mohou být vloženy do roztoku k od- stranění...
  • Page 79 skontrolovať odbornému technikovi v autorizovanom Po daljši uporabi priporočamo, da si napravo ogleda servisnom stredisku. pooblaščena servisna služba. Starostlivosť o náradie Vzdrževanje orodij: • Hobľovací blok, spojovacie prvky, opory nožov a nože • Skobeljni valj, napenjalo,nože in nosilce je potrebno samotné...
  • Page 80: Řešení Problémů

    Řešení problémů Závada Možná příčina Oprava Stroj nelze zapnout. Odpojen od přívodu elektřiny. Zkontrolujte elektrické vedení. Uhlíkový kartáček alternátoru je Stroj dejte do opravy autorizovanému opotřebován. servisu. Stroj se sám vypne. Přerušená dodávka elektřiny. Zkontrolujte pojistky. V důsledku integrované pojistky vypínání, se stroj sám opět nezapne.
  • Page 81: Riešenie Problémov

    Riešenie problémov Porucha Možná príčina Náprava Stroj sa nedá zapnúť. Je odpojený od prívodu elektriny. Skontrolujte elektrické vedení. Uhlíková kefka alternátoru je Stroj dajte do opravy autorizovanému opotrebovaná. servisu. Stroj sa sám vypne. Prerušená dodávka elektriny. Skontrolujte poistky. V dôsledku integrovanej poistky vypínania, sa stroj sám opäť...
  • Page 82 • Uhensiktsmessig behandeling • Ved ikke å ha lest bruksanvisningen • Reparasjoner av tredje person, som ikke er autorisert fagman • Isetting og bytting av ikke orriginale scheppach re- servedeler • Ved feil anvendelse • Ved strømstans, ved ringaktelse av el-forskrifter og...
  • Page 83 Bäste kund, Vi hoppas att du ska ha stor glädje och nytta av din nya maskin. Information: enligt den gällande produktansvarslagen ansvarar Till- verkaren inte för skador som uppstår på den här appara- ten eller som uppkommer vid användandet av apparaten •...
  • Page 84 HT1050 Innhold i pakken Tykkelse- og Afretterhøvel Avretteranslag Høvelakselvern Kombinert avtrekkshette Monteringstilbehør Bruksveiledning Tekniske data 2 stk. Antall blad 9000 1/min Turtall for høvelaksel 1020 x 525 x 445 mm Dimensjoner 27,5 kg Vekt Tekniske data avretterhøvel 258 mm Maks. høvelbredde 2 mm Maks.
  • Page 85 HT1050 Leveransomfattning Rikt- och planhyvel Riktanslag Kutterskydd Kombinerad utsugshuv Monteringstillbehör Bruksanvisning Tekniska data 2 st Antal hyvelstål 9000 1/min Varvtal för kutter 1020 x 525 x 445 mm Mått 27,5 kg Vikt Tekniska data för rikthyvling 258 mm max. hyvelbredd 2 mm max.
  • Page 86 • Bruk utelukkende originale deler både som tilbehør og slite- og reservedeler. Reservedeler kan fås hos din scheppach-forhandler. • Oppgi artikkelnummer, samt typebetegnelse og pro- duksjonsår for maskinen. I denne betjeningsveiledning har vi på alle steder...
  • Page 87 • Använd endast originaldelar när det gäller tillbehör som förbruknings- och reservdelar. Reservdelar hittar du hos din scheppach-återförsäljare. • Vid beställning ange vårt artikelnummer samt maskin- typ och byggår. I denna bruksanvisning har ställen som gäller din säkerhet...
  • Page 88 • Hold håndtak tørre, rene og fri for olje og smørefett. • Kontroller før oppstart at nøkkel og innstillingsverktøy er fjernet. • Ved utendørs bruk, bruk kun skjøteledninger som er godkjent for slik bruk og merket med dette. • Hold andre personer, særlig barn vekk fra arbeids- området og maskinen som er tilkoblet strømmen, og strømledningen.
  • Page 89 kanter. • Använd endast välslipade hyvelstål för ett bättre och säkrare arbete. • Håll handtag torra, rena och fria från olja och fett. • Kontrollera att skiftnycklar och justeringsverktyg har avlägsnats från platsen Innan maskinen slås på. • Vid användning utomhus använd endast tillåtna för- längningskablar som är märkta för ändamålet.
  • Page 90: Korrekt Bruk

    • Koble maskinen fra strømmen når maskinen skal flyt- tes, selv om det bare er et lite stykke! Før maskinen settes i gang igjen må den kobles strømnettet igjen på korrekt måte. • Når du forlater arbeidsplassen må motoren alltid slås av.
  • Page 91 tillbehör: rullbock och snurrbart rullbock. • Avlägsna all extern energitillförsel från maskinen vid minsta förflyttning av maskinen! Anslut maskinen på korrekt sätt till nätet innan den åter tas i bruk. • När arbetsplatsen lämnas ska motorn slås av. Drag ur kontakten! •...
  • Page 92 • Ved bruk i lukkede rom må maskinen tilkobles et av- trekksanlegg. Bruk et avtrekksanlegg til å suge opp trespon. Strømningshastigheten ved sugestussen må være på 20 m/s. • Ved yrkesmessig bruk må det brukes oppsugingsut- styr som tilfredstiller kravene i arbeidsmiljøforskriftene. •...
  • Page 93 ningsanläggning för uppsugning av träspån. Genom- strömningshastigheten vid sughållaren måste uppgå till 20 m/s. • Vid användning på yrkesplats måste en suganordning som motsvarar yrkesföreskrifterna användas. • Utsugningsanläggning eller stoftavskiljare får inte stängas av eller tas bort när arbetsmaskinen är i gång. •...
  • Page 94 Fig. 1 tene under ”Sikkerhetsanvisninger” og ”korrekt bruk” og instruksjonene i bruksveiledningen generelt følges. Oppstilling Klargjør stedet som maskinen skal stå på. Sørg for at det er nok plass til å arbeide sikkert og uten problemer. Maskinen er konstruert for å brukes i lukkede rom, og må...
  • Page 95: Packa Upp Maskinen

    ”Säkerhetsanvisningar”och ”Ändamålsenlig använd- ning” samt följer hela bruksanvisningen. Placering Förbered arbetsplatsen där maskinen ska placeras. Skapa tillräckligt med plats för att kunna arbeta säkert och utan störningar. Maskinen är avsedd att användas i slutna rum och måste placeras stadigt på ett jämnt och stabilt underlag.
  • Page 96 Høvelvalsebeskyttelse Fig. 5 Fig. 5 Klemhåndtak (J) kan brukes til å løfte og feste høvelval- sebeskyttelsen (K) Igangkjøring Forsiktig! Ved alt omstillings- og monteringsarbeid må støpselet trekkes ut. Avtrekk Fig. 6,7 Fig. 6 Under drift i lukkede rom må et avtrekksanlegg være koblet til avtrekkstussen Tilkobling av avtrekket ved avretteren: •...
  • Page 97 Rikthyvel skyddsskärm Fig. 5 Klämhandtaget (J) används för att lyfta och fixera rikt- hyvelns skyddsskärm (K). Driftstart Varning! Vid alla omställnings- och monteringsarbe- ten ska stickkontakten dras ut. Uppsugning, Fig. 6,7 Vid drift i slutna rum måste en uppsugningsanläggning anslutas till sugmunstyckena. Anslutning av uppsugningen vid riktning: •...
  • Page 98 Fig. 8.2 • Skyv smalt tre inn i midten. Ved tykkelseshøvling må bordet behandles jevnlig med olje. Etter lang brukstid eller ved høvling av fuktig tre kan det forekomme at arbeidsstykket ikke lenger trekkes inn. Advarsel: Slå av maskinen umiddelbart ved defekt. Ikke fjern spon eller flis fra bordet når maskinen er i gang.
  • Page 99 med olja. Efter långvarigt bruk eller vid hyvling av fuktigt trä kan det hända att arbetsstycket inte längre dras in. Varning: Stäng omedelbart av maskinen om ett fel uppstår. Av- lägsna inga spån eller flisor från bordet medan maskinen är i gång. Trästycken under 25 cm får inte hyvlas. Byta ut kniven (fig.
  • Page 100: Elektrisk Tilkobling

    Maskinens oppbygning og funksjoner Den elektriske Tykkelse- og Afretterhøvelen er trans- portabel. Den drives av en vekselstrømmotor og er dobbeltisolert. Den er konstruert for høvling av tre. Den har en rasjonell oppbygning, er lett å betjene og er effektiv. Vedlikehold Før vedlikeholdsarbeid påbegynnes må...
  • Page 101 Machine design och funktioner Den elektriska rikt- och planhyveln är transportabel. Den drivs av en växelströmsmotor och har dubbel isolering. Den är konstruerad för hyvling av trä. Den är rationellt uppbyggd, lätt att använda och mycket effektiv. Underhåll! Drag alltid ur strömkontakten innan servicearbeten påbörjas.
  • Page 102 saker til dette er: • Klemskader når ledningen føres gjennom vindus- eller dørsprekker. • Knekkskader som følge av at ledningen er festet eller trukket på en uheldig måte. • Kuttskader som følge av at ledningen kjøres over. • Isolasjonsskader som følge av at ledningen rykkes ut av stikkontakten.
  • Page 103 • Klämning, när elkablar dras genom fönster- eller dörr- springor. • Knäckning på grund av icke fackmässig fastsättning eller dragning av elkabeln. • Snitt, när man kör över elkabeln. • Isoleringsskador på grund av att kabeln rycks ut ur kontaktuttaget. •...
  • Page 104 Påvisning og utbedring av årsaker til foreliggende feil krever ekstra stor oppmerksomhet og forsiktighet. Trekk ut støp- selet på forhånd! I det følgende er noen av de vanligste feilene og årsaken til disse oppført. Ved andre problemer eller hvis problemene fortsetter ta kontakt med din forhandler.
  • Page 105 Förmedling av orsaker vid föreliggande störningar och deras undanröjande fordrar allt större uppmärksamhet och försiktighet. Dra alltid ur kontakten först! Nedan anges de va nligaste störningarna och deras orsaker. Vid ytterligare störningar vänligen vänd Er till er återförsäljare. Störning Möjliga orsaker Åtgärder Maskinen startar inte Ingen nätspänning tillgänglig...
  • Page 106 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
  • Page 108 ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

This manual is also suitable for:

5902202901

Table of Contents