Advertisement

Art.Nr.
3902202915 / 3902202941
3902202197 | 01/2013
Abricht- und Dickenhobelmaschine
D
Original-Anleitung
Dégauchisseuse/Raboteuse
FR
Traduction du manuel d'origine
Planer/Thicknesser
GB
Translation from the original instruction manual
Piallatrice filo-spessore
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Cepilladora/Regruesadora
E
Traducción de la instrucción de original
Yhd. oiko- ja tasohöylä
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Vlak-vandiktebank
NL
Vertaling van originele handleiding
Afretter- & Tykkelsehøyl
DK
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Rikt- och planhyvel
SE
Översättning av original-bruksanvisning
HT850
PL45

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Scheppach HT850

  • Page 1 Art.Nr. 3902202915 / 3902202941 HT850 PL45 3902202197 | 01/2013 Yhd. oiko- ja tasohöylä Abricht- und Dickenhobelmaschine Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta Original-Anleitung Vlak-vandiktebank Dégauchisseuse/Raboteuse Vertaling van originele handleiding Traduction du manuel d’origine Afretter- & Tykkelsehøyl Planer/Thicknesser Oversættelse fra den originale brugervejledning Translation from the original instruction manual...
  • Page 2 Deutschland Finnland Nur für EU-Länder Koskee vain EU-maita Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektro- Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ nik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wie- on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöys-...
  • Page 3 Abricht- und Dickenhobelmaschine Dégauchisseuse/Raboteuse 4–33 Planer/Thicknesser Piallatrice filo-spessore Cepilladora/Regruesadora 34–59 Yhd. oiko- ja tasohöylä Vlak-vandiktebank Afretter- & Tykkelsehøyl 60–89 Rikt- och planhyvel...
  • Page 4 Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzverarbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:...
  • Page 5 Constructeur: Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzverarbeitungsmaschinen GmbH scheppach Fabrikation von Holzverarbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Cher client, Dear customer, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès we wish you a pleasant and successful working experience avec votre nouvelle machine scheppach.
  • Page 6 HT850 Lieferumfang Abricht- und Dickenhobelmaschine HT850 Abrichtanschlag Hobelwellenschutz Kombinierte Absaughaube Montagezubehör Bedienungsanweisung Technische Daten 2 Stück Messeranzahl Hobelwellen- 8000 1/min Drehzahl 815 x 450 x 425 mm Abmessungen 25 kg Gewicht Technische Daten Abrichthobeln 204 mm max. Hobelbreite 2 mm max.
  • Page 7 HT850 HT850 Volume de livraison Extent of delivery Raboteuse-dégauchisseuse HT850 Planer/Thicknesser HT850 Butée de dégauchissage Ripping fence Dispositif de protection de l’arbre de Assembling tools rabotage Cutter block guard Capot combiné d’aspiration Combined suction hood Outils de montage dans un petit sac Operating instructions Instructions d’utilisation...
  • Page 8: Allgemeine Hinweise

    Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so- wie Typ und Baujahr des Gerätes an. In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre...
  • Page 9: Instructions Générales

    • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser • que des pièces d’origine. Vous trouverez les pièces de • Only use original scheppach parts for accessories as rechange chez votre commerçant spécialisé. well as for wearing and spare parts. Spare parts are •...
  • Page 10 scharfen Kanten. • Verwenden Sie nur gut geschärfte Hobelmesser um bes- ser und sicherer Arbeiten zu können. • Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. • Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. •...
  • Page 11 • Pour un bon résultat, ne travailler qu’avec des fers de safe work. rabot bien affûtés. • Maintain the handles dry, clean and free from oil and • Maintenir les poignées sèches, propres et libre d’huile grease. et de graisse. •...
  • Page 12: Bestimmungsgemäße Verwendung

    • Rissige Hobelmesser, oder solche die Ihre Form verän- dert haben, nicht verwenden. • Zum Hobeln von schweren oder unhandlichen Teilen geeignete Hilfsmittel zum Abstützen verwenden, z. B. Sonderzubehör: Roll-und Allseitenrollbock. • Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine von- jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wiederinbe- triebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß...
  • Page 13: Utilisation Conforme

    séparer la machine de toute alimentation en énergie • When leaving the work place, switch the motor off. Pull venant de l’extérieur. Avant la remise en service, re- the power supply plug. brancher la machine sur le réseau. • Pull the power supply plug when the machine is not •...
  • Page 14 längerung bzw. der Rollbock (Sonderzubehör) zu ver- wenden. • Bei Einsatz in geschlossenen Räumen muß die Ma- schine an eine Absauganlage angeschlossen werden. Zum Absaugen von Holzspänen eine Absaugsauganlage einsetzen. Die Strömungsgeschwindigkeit am Absaug- stutzen muß 20 m/s betragen. • Für Arbeiten im gewerblichen Bereich muß zum Ab- saugen ein Absauger der den gewerblichen Vorschriften entspricht, eingesetzt werden.
  • Page 15: Risques Résiduels

    jours aspirer les copeaux de bois et la sciure. La vitesse require the use of a table length extension or a roller de flux à la buse d’aspiration doit être de 20 m/s. stand (optional equipment). • Pour l’aspiration lors de travaux relevant du domaine •...
  • Page 16 cherheitshinweise„ und die „Bestimmungsgemäße Ver- wendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden. • Aufstellen Bereiten Sie den Arbeitsplatz, an dem die Maschine ste- hen soll, vor. Schaffen Sie ausreichend Platz, um siche- res, störungsfreies Arbeiten zu ermöglichen. Die Maschine ist zum Arbeiten in geschlossenen Räumen konzipiert und muss auf ebenem, festen Untergrund standsicher aufge- stellt werden.
  • Page 17: Installation

    venir malgré toutes les précautions prises. • Les risques résiduels peuvent être réduits si les «règles de sécurité» et «l’utilisation conforme aux prescrip- tions» ainsi que le mode d’emploi sont respectés. Installation Setting-Up Préparer le lieu de travail pour la machine. Créer de la Prepare the location of the machine.
  • Page 18: Montage

    Montage Justieren des Abrichtanschlagss, Fig. 3 Fig. 3 • Setzen Sie die Klemmschraube A des Abrichtanschlags in den Schlitz der Seitenwand • Durch seitliches Verschieben des Anschlags zur Schrau- be B einrasten • Klemmschraube festziehen (Fig. 4). Fig. 4 • Anschlag parallel zu den Abrichttischen ausrichten und Fig.
  • Page 19: Mise En Service

    Montage Assembly Réglage de la butée de rabotage, Fig. 3 Adjust the ripping fence, Fig. 3 • Mettre la vis de serrage A de la butée dans la fente de • Place the clamping screw A of the ripping fence into la paroi latérale.
  • Page 20 • Ziehen Sie auf beiden Seiten des Absaugstutzens F die Fig. 7 Schaltstössel I heraus (Fig. 7). • Stellen Sie den Dickentisch in die niedrigste Stellung Fig. 8 und schieben Sie den Absaugstutzen in die Maschine, bis Sie beide Schaltstössel I in die Langlöcher H ein- schieben können (Fig.
  • Page 21 • Sur les deux côtés de la buse d’aspiration F, retirer les • On both sides of the suction connector F, pull out the boulons commutateurs I (Fig. 7). switching pins I (Fig. 7). • Mettre la table à la position la plus basse et pousser la •...
  • Page 22 Dickenhobeln • Stellen Sie den Dickentisch mit dem Handgriff O an der Spindel nach Skala auf die gewünschte Höhe ein. 1 Umdrehung = 3 mm. • Schieben Sie schmales Holz in der Mitte ein. Beim Di- ckenhobeln muss der Tisch regelmäßig mit einem Öl behandelt werden.
  • Page 23 Raboter: Thicknessing: • Régler la table de rabotage à la hauteur désirée à l’aide • Following the scale and using the handle O on the spin- de la poignée O sur la broche, et l’échelle. 1 révolu- dle, set the thicknessing table to the desired height. 1 tion = 3 mm.
  • Page 24: Wartung

    • Die Abricht und Dickenhobelmaschine muss mit einer festen, ebenen Fläche verschraubt werden. • Die Maschine darf nicht wippen und die Tische müs- sen fluchten. Maschinenaufbau und Funktionen Die elektrische Abricht- und Dickenhobelmaschine ist transportabel. Sie wird durch einen Wechselstrommotor angetrieben und ist doppelt isoliert.
  • Page 25: Maintenance

    s’aligner. surface. • The machine may not tilt, and the table must be aligned. Construction et fonctions de la machine Machine setting up and functions La rabo-dégau peut être transportée. Elle est actionnée The electric planer/thicknesser is transportable. It is pow- par un moteur monophasé...
  • Page 26 Wichtige Hinweise: Der Elektromotor ist für Betriebsart S6 / 40% ausgeführt. Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolati- onsschäden. Ursachen sind: • Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster • oder Türspalten geführt werden. • Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder • Führung der Anschlussleitung. •...
  • Page 27 Avis importants: Important hints: Le moteur électrique a été construit pour le mode d’em The electric motor has been design for operating mode S6 ploi S6 / 40 %. / 40 %. Câbles de branchement électrique défectueux: Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de bran- Defective electrical connection cables: chement électrique présente des avaries.
  • Page 28: Eu-Konformitätserklärung

    Bestimmungen nachstehender EG- Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Bezeichnung der Maschine Abricht- und Dickenhobelmaschine Maschinentyp HT850, Art.-Nr. 3902202915 / 3902202941 Einschlägige EG-Richtlinien EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG, EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG Angewandte harmonisierte europäische...
  • Page 29: Déclaration Ce De Conformité

    Désignation de la machine Machine type Raboteuse-Dégauchisseuse HT850, Art.-No. 3902202915, 3902202941 Type de machine Relevant EC guidelines HT850, Art.-No. 3902202915 / 3902202941 EC machine directive 2006/42/EG, EC Low voltage directive 2006/95/EWG, Réglementations CE EC-EMV directive 2004/108/EWG. Directive CE sur les machines 2006/42/EG...
  • Page 30 Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht. Vorher Netzstecker ziehen! Im Folgenden sind einige der häufigsten Störungen und Ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Störung Mögliche Ursache Abhilfe...
  • Page 31 Finding the causes of any troubles turned up and their remedy always demands extra attention and caution. Before starting trouble-shooting, always pull the power supply plug. In the following, some of the most frequent defects and their causes are listed. In case of any further defects, please call your dealer.
  • Page 32 Pour pallier à une cause de dérangement, il faut faire attention et procéder avec précaution. Avant de commencer le travail, débrancher la prise. Ci-dessous sont présentés des cas qui peuvent entraîner des dérangements de la machine. En cas d’autres pannes, consulter le service après-vente.
  • Page 33 international 33...
  • Page 34 Costruttore: scheppach Fabrikation von Holzverarbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- china scheppach. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sulla responsabilità del produttore, il costruttore del pre- sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio...
  • Page 35 Fabricante: Valmistaja: scheppach Fabrikation von Holzverarbeitungsmaschinen GmbH scheppach Fabrikation von Holzverarbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 Günzburger Straße 69 D – 89335 Ichenhausen - Alemania D-89335 Ichenhausen Estimado cliente: Hyvä asiakas, Esperamos que disfrutará utilizando su nueva máquina Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinulle scheppach.
  • Page 36 HT850 Volume di fornitura Piallatrice filo-spessore HT850 Trapano accessorio Protezione delle onde di piallatura Manicotto di aspirazione combinato Accessori di assemblaggio Istruzioni Dati technici Numero di coltelli 2 pezzi Onde piane - 8000 1/min rivoluzioni per minuto 815 x 450 x 425 mm...
  • Page 37 HT850 HT850 Alcance de la entrega Toimitusaika Cepilladora/Regruesadora HT850 Yhd. oiko- ja tasohöylä HT850 Taladro accesorio Oikaisuvaste Protección de ondas de aplanado Teräakselin suojus Capuchón de succión combinado Yhdistetty huppu Accesorios de ensamblaje Asennustarvikkeet Instrucciones de funcionamiento Käyttöohje Dados tecnicos Tekniset tiedot Número de cuchillas...
  • Page 38: Avvisi Generali

    • Per i pezzi di ricambio e di usura, utilizzi esclusivamen- te pezzi originali. Potrà acquistare i pezzi di ricambio presso i rivenditori specializzati scheppach. • Si ricordi di specificare il modello e l’anno di costru- zione della macchina qualora le si richiedano i dati del prodotto.
  • Page 39: Información General

    • Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen käyt- instrucciones antes de comenzar a utilizarla. töä. Käytä lisävarusteina sekä kulumis että varaosina • Utilice sólo piezas originales cuando utilice repuestos vain alkuperäisosia. Varaosia saat scheppach -erikois- o ampliaciones. Puede conseguir repuestos en su co- liikkeistä. mercio especializado Scheppach.
  • Page 40 • Si assicuri che la macchina operi in maniera sicura e utilizzi scarpe antisdrucciolo quando la usa all’aperto. • Utilizzi il cavo esclusivamente per lo scopo per cui è stato creato. Protegga la macchina da fonti di calore, olio e oggetti appuntiti. •...
  • Page 41 • No sobrecargue la máquina y utilice únicamente co- luistamattomista jalkineista. rriente conforme a los datos técnicos de las instruc- • Käytä kaapelia vain siihen tarkoitukseen, mihin se on ciones de manejo. suunniteltu. Suojaa se kuumuudelta, öljyltä ja terävil- • Asegúrese de que la máquina está en modo seguro y tä...
  • Page 42: Uso Previsto

    • o voluminose, quali gli accessori Rollblock Allseiten. • Scolleghi la macchina da alimentatori esterni anche quando la si cambia leggermente di posizione. Ricol- leghi la macchina alla rete prima di riavviarla. • Disabiliti il motore prima di abbandonare l’area di la- voro.
  • Page 43: Oikea Käyttö

    • Desactive la máquina para evitar interferencias. Desen- • Sammuta moottori lähtiessäsi työpaikalta. Irrota virta- chúfela. Introduzca un extractor de polvo para aspirar pistoke. Vedä virtapistoke irti, kun konetta ei käytetä. los fragmentos de madera o de polvo de la sierra. La •...
  • Page 44: Rischi Residui

    • Per piallare pezzi da lavorare più grandi, utilizzi un pia- no aggiuntivo o il rollblock (accessorio) poiché facilita l’inclinazione del piano di lavoro. • La macchina deve essere collegata ad un manicotto aspirante quando si utilizza in spazi chiusi. Inserisca un manicotto aspirante per estrarre i frammenti di legno.
  • Page 45 • Utilice una extensión de la mesa o el rollblock (acceso- heuttaa pöytälevyn kaatumisen, on käytettävä pöydän- rio especial) para piezas de trabajo más grandes. Esto jatketta tai rullapukkia (erikoisvaruste). facilita la inclinación de la superficie de trabajo. • Käytettäessä konetta suljetuissa tiloissa se on liitet- •...
  • Page 46 viste. • Presti attenzione alle “indicazioni sulla sicurezza”, “all’uso previsto” e alle “istruzioni operative” per ri- durre al minimo le restrizioni. Collocazione Prepari il luogo di lavoro dove collocare la maccchina. Si assicuari che la macchina abbia lo spazio sufficiente per lavorare in modo adeguato e sicuro.
  • Page 47 • Puede haber restricciones obvias a pesar de las provi- den“, „Tarkoituksenmukaisen käytön“ sekä käyttöoh- siones del objetivo. jeen mukaisesti. • Puede minimizar las restricciones cuando tiene en cuenta los “consejos de seguridad” y “da el uso para el que está pensado”, al igual que las instrucciones de funcionamiento.
  • Page 48: Funzionamento Iniziale

    Montaggio Allineate la il blocco piallatore (Fig. 3) Fig. 3 • Fissi il morsetto a vite del blocco piallatore nella cavità della parete laterale A. • Muovendo il blocco della Piallatrice filo spessore verso i lati, avviti il bullone al suo posto B. •...
  • Page 49: Montaje

    Montaje Asennus Alineación del bloque de aplanado, Fig. 3 Oikaisuvasteen säätö (Kuva 3) • Ponga el tornillo de abrazadera del bloque de aplanado • Työnnä oikaisuvasteen kiinnitysruuvi sivuseinän rakoon en la ranura de la pared lateral A. • Moviendo el bloque de la Cepilladora/Regruesadora ha- •...
  • Page 50 • Scolleghi la punteria da entrambi I i lati del manicotto Fig. 7 di aspirazione F (Fig. 7). • Collochi il piano nella posizione più bassa e faccia sci- Fig. 8 volare il manicotto di aspirazione nella macchina, fino a quando entrambi le punterie scivolino nei fori allun- gati I, H (Fig.
  • Page 51 • Desenchufe los empujadores de válvula a ambos lados • Vedä kytkintyöntimet esiin imuistukan molemmilta puo- de la toma de succión F, I (Fig. 7). lilta F, I (Kuva 7). • Ponga la tabla de espesor en la posición más baja y •...
  • Page 52 Piallatura a spessore • Regoli, sulla base dell’altezza desiderata, il piano con l’impugnatura utilizzando una scala graduata O. 1 giro = 3 mm • Introduca in mezzo il legno sottile. Per lla piallatura a spessore, la tavola deve essere lubrificata regolarmen- te con olio.
  • Page 53: Instalación

    Grosor Tasohöyläys • Ajuste la mesa de espesamiento con el asa al eje, de • Aseta tasopöytä karan luona olevalla käsikahvalla astei- acuerdo con las escala de la altura deseada O. kon avulla haluttuun korkeuteen O. 1 kierros = 3 mm. 1 vuelta = 3 mm.
  • Page 54: Manutenzione

    una superficie livellata. • La macchina deve restare ferma e i piani devono rima- nere allineati. Costruzione della macchina e funzioni La pialla a spessore elettrica è trasportabile. Im motore funziona a corrente alternata (CA) ed è isolato. La mac- china è...
  • Page 55: Mantenimiento

    • La máquina no se puede mover arriba y abajo y las ta- blas tienen que alinearse. Construcción de la máquina y funciones Koneen rakenne ja toiminnot El espesador de aplanador eléctrico es transportable. Fun- Sähkötoiminen Yhd. oiko- ja tasohöylä on siirrettävä. Se ciona con un motor de corriente alterna (AC) y tiene un on vaihtovirtamoottorikäyttöinen ja kaksoiseristetty.
  • Page 56 Informazione importante: Le modalità operative del motore elettrico sono S6 / 40% Cavi di alimentazione difettosi Spesso i cavi di alimenta- zione subiscono dei danni. Le cause posso essere: • Segni provocati dalle fessure delle porte e delle finestre con cui i cavi sono stati a contatto •...
  • Page 57 Información importante: Vialliset sähköliitosjohdot El motor eléctrico lleva un modo de manejo S6 / 40%. Sähköliitosjohdoissa esiintyy usein eristysvikoja. Syyt ovat: Cables eléctricos defectuosos • Liitosjohtoihin tulee puristuskohtia, jos ne johdetaan En cables eléctricos defectuosos hay con frecuencia fa- ikkunoiden tai ovien raoista. llos de aislamiento.
  • Page 58: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Dichiarazione di conformità CE Con la presente, si dichiara scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, che la seguente macchina, per la sua progettazione, per il suo desig e per la versione da noi immessa sul mercato, è conforme alle norme delle direttive CE riportate qui di seguito.
  • Page 59: Declaración De Conformidad Ce

    Mantenimiento de la máquina Koneen nimi Cepilladora/Regruesadora Yhd. oiko- ja tasohöylä Tipo de máquina Konetyyppi HT850, Art.-No. 3902202915 / 3902202941 HT850, Art.-No. 3902202915 / 3902202941 Directivas CE correspondientes Sovellettavat EC-direktiivit: Directiva CE de máquinas 2006/42/EG, Koneita koskeva EU-direktivii 2006/42/EG, Directiva CE sobre bajo voltaje 2006/95/EWG, EU-pienjännitedirektiivi 2006/95/EØF...
  • Page 60 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe Scheppach-machine. Aanwijzing: De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende productaansprakelijkheidswetgeving niet verantwoordelijk voor schade, die aan of door dit apparaat is ontstaan ten gevolge van: •...
  • Page 61 • apparaten inte behandlats på fackmässigt sätt, • Reparation udført af ikke autoriseret personale. • man inte följt bruksanvisningen, • Indsøtning af og udskiftning med andet end Scheppach • reparationer utförts av icke behörig fackman, originale reservedele. • man monterat in eller bytt ut reservdelar mot icke ordi- •...
  • Page 62 HT850 Leveringsgroote Vlak-vandiktebank HT850 Schaafgeleider Beveiliging van de schaafas Gecombineerde afzuigkap Montagetoebehoren Istruzioni Technische gegevens 2 stuks Aantal messen 8000 1/min Schaafas - toerental 815 x 450 x 425 mm Afmetingen 25 kg Gewicht Technische gegevens – schaafgeleider 204 mm Max.
  • Page 63 HT850 HT850 Leveransomfattning Leveringsomfang Rikt- och planhyvel HT850 Afretter- og tykkelseshøvl HT850 Riktanslag Afretteranslag Kutterskydd Kutteroverdækning Kombinerad utsugshuv Kombineret udsugningskappe Monteringstillbehör Monteringstilbehør Bruksanvisning Brugsanvisning Tekniska data Tekniske data 2 st Antal hyvelstål 2 stk. Antal knive 8000 1/min Varvtal för kutter...
  • Page 64: Algemene Aanwijzingen

    • Gelieve alleen originele onderdelen te gebruiken zoals reserve- en slijtageonderdelen. Reserveonderdelen kunt u verkrijgen via uw Scheppach vakhandelaar. • Gelieve bij bestellingen ons artikelnummer en het type en bouwjaar van het apparaat op te geven. In deze gebruiksaanwijzing worden zaken die uw veiligheid...
  • Page 65: Generelle Anvisninger

    • Brug kun originale dele som tilbehør og slid- og reser- • Använd endast originaldelar när det gäller tillbehör som vedele. Reservedele kan købes hos din Scheppach-for- förbruknings- och reservdelar. Reservdelar hittar du hos handler.
  • Page 66 • Zorg ervoor dat u wanneer u vrij aan de machine werkt stevig staat en dat de zolen van uw schoenen niet glad zijn. • Gebruik de kabel alleen voor doeleinden waarvoor het bestemd is. Scherm het af voor hitte, olie en scherpe hoeken.
  • Page 67 • Anvend kun velskærpede høvleknive for at kunne arbej- • Håll handtag torra, rena och fria från olja och fett. de bedre og mere sikkert. • Kontrollera att skiftnycklar och justeringsverktyg har av- • Hold håndtag tørre, rene og fri for olie og fedt. lägsnats från platsen Innan maskinen slås på.
  • Page 68 hout splinters of zaagsel. De stromingsnelheid van de afzuigmond moet 20m/s bedragen. • Gebruik geen gebarsten schaafmessen of messen die van vorm zijn veranderd. • Voor het schaven van moeilijke of onhandige delen de daarvoor geschikte hulpmiddelen gebruiken, bijvoor- beeld het extra onderdeel: Roll- en Allseitenrollbock. (rol- en allekanten rolschraag).
  • Page 69 • Inden maskinen tages i brug, skal det hver gang først slag. kontrolleres, at beskyttelsesanordningerne og afbryde- • Den del av Hyvelaxeln som inte används måste över- ren fungerer korrekt. Brug ikke maskinen, hvis beskyt- täckas. telsesanordningerne, afbryderen, el-ledningerne, stikket •...
  • Page 70: Beoogde Toepassing

    Beoogde toepassing De machine voldoet aan de vigerende EG-machine richtlijn. • Alle bescherming- en veiligheidsvoorzieningen moeten zijn gemonteerd voordat de machine in gebruik wordt genomen. • De machine is ontworpen voor het gebruik door één per- soon. De persoon die aan de machine werkt is verant- woordelijk tegenover derden.
  • Page 71: Bestemmelsesmæssig Anvendelse

    Bestemmelsesmæssig anvendelse m Säkerhetsanvisningar Maskinen opfylder det gældende EF-maskindirektiv. • Innan arbetet sätts igång måste maskinens samtliga • Før arbejdet påbegyndes, skal samtlige beskyttelses og Skyddsanordningar och säkerhetsanordningar vara fast- sikkerhedsanordninger være monteret på maskinen. monterade. • Maskinen er konstrueret til at blive betjent af en person. •...
  • Page 72 m Restrisico‘s De machine is gebouwd volgens de modernste technie- ken en de erkende veiligheidstechnische voorschriften gebouwd. Toch kunnen er tijdens het werk sporadisch be- perkingen optreden. • Het gevaar voor letsel aan vingers en handen door het lopende werktuig bij onvakkundige invoer van een werk- stuk.
  • Page 73 m Restrisici m Ytterligare risker Maskinen er bygget i overensstemmelse med den nyeste Maskinen är byggd med senaste teknik och enligt erkända tekniske viden og de anerkendte sikkerhedstekniske reg- säkerhetstekniska regler. Trots detta kan ytterligare risker ler. Alligevel kan der under arbejdet forekomme enkelte förekomma vid användning.
  • Page 74 Transport Fig. 2 De machine mag alleen bij het onderstel worden opgetild en getransporteerd. Nooit optillen voor transport bij de be- schermvoorzieningen, afstelhendels of schaaftafel. Voor transport de machine van de stroomtoevoer afsluiten. Gedurende het transport moet de schaafasbescherming zich in de onderste positie bevinden. Het uitpakken van de machine Controleer de inhoud op eventuele transportschade.
  • Page 75 Transport Transport Maskinen må kun løftes op og transporteres i understellet. Maskinen får endast lyftas och transporteras i ett stativ. Løft aldrig vha. beskyttelsesanordninger, indstillingshånd- Maskinen får aldrig lyftas i skyddsanordningarna, inställ- tag eller høvlebord for at transportere maskinen. ningshandtagen eller hyvelbordet vid transport. Afbryd først maskinen fra strømnettet, inden den trans- Maskinen måste skiljas från elnätet vid transport.
  • Page 76 Ingebruikname Fig. 6 Afzuiging Als de machine wordt gebruikt in een afgesloten ruimte moet een afzuiginstallatie op de afzuigsteun worden aangesloten voor het afzuigen bij het vlakschaven. • Hef de arm van de schaafas bescherming, zodat de langgaten vrij komen te liggen G, H (Fig. 6). •...
  • Page 77 Ibrugtagning Idrifttagande Udsugning Utsugning Hvis maskinen anvendes i lukkede rum, skal der sluttes et Vid användning i slutna rum måste en utsugningsanlägg- udsugningsanlæg til udsugningsstudsen ning anslutas till sughållaren. Tilslutning af udsugningen ved afretning: Anslutning av utsug vid rikthyvling: • Løft kutteroverdækningens arm op, så langhullerne bli- •...
  • Page 78 Fig. 10.1 Schaafasbescherming, Fig. 10.1/10.2 De hoogte-instelling gebeurt met de aan de linkerkant van de machine gemonteerde stergrijpschroef. Na het losma- ken van de stergrijpschroef kan de messenafdekking naar de kant worden geschoven en de correcte schaafbreedte worden ingesteld. Duw de schaafasbescherming weer naar beneden om de bescherming op de juiste plaats vast te zetten en zet de hendel vast J, K.
  • Page 79 Kutteroverdækning, Fig. 10.1/10.2 Kutterskydd (fig. 10.1/10.2) Højden indstilles ved hjælp af stjernegrebsskruen, der er Höjdinställning sker med stjärnskruven J som monterats monteret i venstre side af maskinen. Når stjernegrebs- på maskinens vänstra sida. När stjärnskruven K lossats skruen er løsnet, kan knivafdækningen skubbes til side kan Hyvelstålets skydd skjutas åt sidan och den rätta hy- og den rigtige høvlebredde indstilles.
  • Page 80 • Scherpe schaafmessen garanderen een zuiver schaaf- beeld en belasten de motor minder. • Als u driemaal schaaft mag niet meer materiaal dan 3 x 0,05 mm worden weggeschaafd. • De messen die op deze machine zijn gebruikt zijn niet geschikt voor het maken van groeven en merken.
  • Page 81 og dæk kutteren til. Klem den fast med stjernegrebs- inte för falsning/sinkning(fräsning). skruen. • Sänk avslutningsvis ner kutterskyddet mot bordet igen och täck kuttern, kläm åt med stjärnskruven. Installation Installation • Sørg for, at der er tilstrækkelig plads til at emnet kan •...
  • Page 82: Elektrische Aansluitingen

    messen moeten regelmatig harsvrij worden gemaakt, ter- wijl een schoon werktuig de snijkwaliteit verbetert. Om die reden kunnen de spangereedschappen, mesbedekkingen en messen gedurende 24 uur in een in de handel gebrui- kelijke harsverwijderaar worden gelegd. Aluminium gereedschap mag alleen met een reinigings- vloeistof harsvrij worden gemaakt, die dit type metaal niet aantast.
  • Page 83: Elektrisk Tilkobling

    fjerner i 24 timer. finns denna i handeln. Værktøj af aluminium må kun rengøres for harpiks ved Aluminiumverktyg får endast göras fria från kåda med ren- hjælp af et almindeligt rengøringsmiddel, da det ikke an- göringsvätskor som inte angriper den sortens metall. griber denne type metal.
  • Page 84: Eg-Conformiteitsverklaring

    Platte riem 390 2202 012 EG-Conformiteitsverklaring Hiermee verklaren wij, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH (Ltd.), Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, dat de hierna beschreven machine, op basis van haar ontwikkeling en constructie alsook de door ons in omloop gebrachte uitvoering van de desbetreffende voorschriften aan de desbetreffende EG voorschriften voldoen.
  • Page 85: Ef-Overensstemmelseserklæring

    EF-overensstemmelseserklæring EG-konformitetsförklaring Härmed förklarar vi, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, Hermed erklærer vi, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen Tyskland, att nedan beskrivna maskin är utvecklad, konstruerad och tillverkad i GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, at nedenstående maskine överensstämmelse med tillämpliga bestämmelser i EG-direktiven nedan.
  • Page 86 At finde frem til årsagerne til fejl og afhjælpe disse kræver altid øget opmærksomhed og forsigtighed. Træk altid først netstik- ket ud! Nedenfor er der en liste over de hyppigste fejl og deres årsager. Ved andre fejl, kontakt venligst forhandleren. Fejl Årsag Afhjælpning...
  • Page 87 Het vaststellen van oorzaken van de volgende storingen en het verhelpen daarvan vraagt altijd een hoge opmerkzaamheid en voorzichtigheid. Vooraf de stekker uit het stopcontact verwijderen. Onderstaand ziet u een overzicht van enkele van de meest voorkomende storingen en hun oorzaken. Bij andere storingen gelieve contact op te nemen met uw handelaar.
  • Page 88 Förmedling av orsaker vid föreliggande störningar och deras undanröjande fordrar allt större uppmärksamhet och försiktighet. Dra alltid ur kontakten först! Nedan anges de vanligaste störningarna och deras orsaker. Vid ytterligare störningar vänligen vänd Er till er återförsäljare. Störning Möjliga orsaker Åtgärder Maskinen startar inte Ingen nätspänning tillgänglig...
  • Page 89 international 89...
  • Page 90 90 international...
  • Page 91 international 91...
  • Page 92 Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Über- täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, gabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då...

Table of Contents