Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

BWT Infinity
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL – INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG - MANUEL
D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN - HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE EN ONDERHOUD - MANUAL DE
INSTALACION Y MANTENIMIENTO - MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE - MANUAL DE
INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
EN - DE - FR - NL - ES - IT - PT

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for BWT Infinity

  • Page 1 BWT Infinity INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL – INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG - MANUEL D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN - HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE EN ONDERHOUD - MANUAL DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO - MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE - MANUAL DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO EN - DE - FR - NL - ES - IT - PT...
  • Page 2: Table Of Contents

    INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL ..................3 SAFETY PRECAUTIONS ........................3 WARNINGS ............................3 APPLICATIONS AND USE ......................... 3 TECHNICAL DATA AND LIMITATIONS OF USE ................4 TRANSPORT ............................4 STORAGE ............................4 INSTALLATION ..........................4 General ..............................4 Assembling the Piping ......................... 5 ELECTRICAL CONNECTION ......................
  • Page 3: Installation And Maintenance Manual

    INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL SAFETY PRECAUTIONS This symbol together with one of the following words “Warning” or “Danger” indicates the risk level deriving from failure to observe the prescribed safety precautions: DANGER risk of electric shock (Warns that failure to observe the precautions involves a risk of electric shock) DANGER (Warns that failure to observe the precautions involves a risk of damage to persons or things) WARNING (Warns that failure to observe the precautions involves a risk of damaging the pump or the...
  • Page 4: Technical Data And Limitations Of Use

    TECHNICAL DATA AND LIMITATIONS OF USE Power supply voltage: Single-phase, 230 V, 50/60 Hz. See data plate. Three-phase, 230 - 400 V, 50/60 Hz. Motor Protection: “IP 55” Insulation class: Class “F” MAXIMUM ENVIRONMENTAL TEMP.: +40ºC MAXIMUM PUMPED LIQUID TEMP.: +40ºC TRANSPORT Do not subject the products to unnecessary bumps and knocks.
  • Page 5: Assembling The Piping

    In the case of being installed a fibre housing, whether buried or half-buried, sufficient air flow should be guaranteed to generate correct ventilation that prevents the maximum interior temperature from exceeding 40ºC. Assembling the Piping We recommend the installation of cut-off valves in both pump suction and impulsion so that the pump may be removed from the installation without having to empty the whole circuit first.
  • Page 6: Checks Prior To Putting Into Service

    It is essential to connect the pump to a suitable ground. The following diagram should be used when making the electrical connections to the pump terminals. Use is only permitted if the electric installation has safety protection systems in accordance with personal safety regulations in force in the country where the product is to be installed.
  • Page 7: Maintenance, Dismantling And Recycling

    11 MAINTENANCE, DISMANTLING AND RECYCLING The most important maintenance operation is that of keeping the pre-filter basket clean, and this filter state check should be performed after each filtration operation and especially after bottom-cleaning. The procedure is as follows: Disconnect the electricity supply to the pump. Close the suction and impulsion valves to the pump. Open the pre- filter cover, remove the basket and clean it.
  • Page 8: Possible Faults, Their Causes And Solutions

    12 POSSIBLE FAULTS, THEIR CAUSES AND SOLUTIONS FAULTS CAUSES SOLUTIONS • The pump has not been primed • Fill the pre-filter with water. • Air entering by the suction piping • Check the connections and piping. • Air entering via the mechanical •...
  • Page 9 INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG .................. 10 SICHERHEITHINWEISE FÜR PERSONEN UND SACHEN ............. 10 HINWEISE ............................10 EINSATZ VERWENDUNG ........................ 10 DATEN UND EINSATZGRENZEN ....................11 TRANSPORT ............................ 11 LAGERUNG ............................11 INSTALLATION ..........................11 Allgemeines ............................11 Montage der Rohrleitungen ....................... 12 ELEKTROANSCHLUß...
  • Page 10: Installations- Und Wartungsanleitung

    INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG SICHERHEITHINWEISE FÜR PERSONEN UND SACHEN Dieses Symbol gibt zusammen mit den Schriftzügen “Achtung” und “Vorsicht” die Wahrscheinlichkeit eines Risikos an, das auf die Nichtbeachtung der Vorschriften zurückgeht. Die Schrifzüge sind wie folgt in den Vorschriften zu verstehen: GEFAHR gefaerliche spannung (Macht darauf aufmerksam, daß...
  • Page 11: Daten Und Einsatzgrenzen

    DATEN UND EINSATZGRENZEN Betriebsspannung: Einphasig, 230 V, 50/60 Hz. Siehe Typenschild Dreiphasig, 230 - 400 V, 50/60 Hz. Schutzgrad des Motors: “IP 55” Isolationsklasse: Class “F” MAXIMALWERT UMGEBUNGSTEMPERATUR: +40ºC MAXIMALWERT DES FÖRDERMEDIUMS: +40ºC TRANSPORT Die Produkte dürfen keinen unnötigen Stößen und Schlägen ausgesetzt werden. Beim Heben und Transportieren der Baugruppe müssen technische Vorrichtungen, die für diesen Zweck geeignet sind und die mitgelieferte, serienmäßige Palette (falls vorhanden) verwendet werden.
  • Page 12: Montage Der Rohrleitungen

    Diese Kabel müssen durch geeignete Stromkabel ersetzt werden, die die geltenden Bestimmungen des entsprechenden Landes erfüllen. Bei unterirdischem oder halb unterirdischem Einbau in eine Zelle aus faserverstärktem Material muß auf einen ausreichenden Luftstrom zur ordnungsgemäßen Kühlung des Motors geachtet werden, die Temperatur im Innenraum darf 40°C nicht überschreiten.
  • Page 13: Kontrollen Vor Der Inbetriebnahme

    Netzkabels angeschlossen werden. Darüber hinaus muss ein Erdungsleiter verwendet werden, der länger ist als der stromführende Leiter. Dadurch wird verhindert, dass er im Falle einer Zugbelastung erster getrennt wird. Alle unsere Einphasenmotoren sind mit einem eingebauten Thermoschutzschalter ausgestattet, der den Motor bei Temperaturanstieg durch Überlastung abschaltet, eine Wiedereinschaltung erfolgt, wenn die Temperatur wieder auf normale Werte abgesunken ist.
  • Page 14: Inbetriebnahme

    10 INBETRIEBNAHME Alle Ventile auf der Saug- und Förderseite öffnen und die Betriebsspannung der Pumpe einschalten. Eine angemessene Zeit warten, bis das Selbstansaugen der Pumpe und das Füllen der Ansaugleitung erfolgt sind. Dauert das Ansaugen zu lange, muß der Füllvorgang wiederholt werden. Nachdem die Pumpe ordnungsgemäß...
  • Page 15: 12 Mögliche Defekte, Ursachen Und Abhilfe

    12 MÖGLICHE DEFEKTE, URSACHEN UND ABHILFE DEFEKTE URSACHEN ABHILFE • Die Pumpe wurde nicht gefüllt. • Vorfilter mit Wasser füllen. • Lufteintritt in die Ansaugleitung. • Anschlüsse und Rohrleitungen überprüfen. • Lufteintritt durch die mechanische • Die mechanische Dichtung austauschen. Dichtung.
  • Page 16 MANUEL D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN ..................17 AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES ET DES CHOSES ......17 AVERTISSEMENT ..........................17 APPLICATIONS ET UTILISATION ....................17 DONNÉES TECHNIQUES ET LIMITES D’EMPLOI ................18 TRANSPORT ............................ 18 STOCKAGE ............................18 INSTALLATION ..........................18 Généralités ............................
  • Page 17: Manuel D'installation Et D'entretien

    MANUEL D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES ET DES CHOSES Le symbole associé à l’un des mots “Danger” et “Avertissement” indique la possibilité de danger dérivant du non- respect de la prescription correspondante, suivant les spécifications suivantes : DANGER tension dangereuse (Avertit que la non-observation de la prescription comporte un risque de choc électrique) DANGER (Avertit que la non-observation de la prescription comporte un risque de lésion ou dommage...
  • Page 18: Données Techniques Et Limites D'emploi

    DONNÉES TECHNIQUES ET LIMITES D’EMPLOI Tension d’alimentation : Monophasique, 230 V, 50/60 Hz. Voir plaque de données. Triphasique, 230 - 400 V, 50/60 Hz. Protection du moteur : “IP 55” Classe d’isolement : Class “F” TEMP. MAXIMA AMBIANTE : +40ºC TEMP.
  • Page 19: Montage Des Tuvauteries

    boîtier de connexion du moteur. Il est indispensable de substituer ces câbles par une gaine électrique correspondant à la législation en vigueur de chaque pays. Montage des tuvauteries On recommande l’installation de vannes de coupure, aussi bien dans l’aspiration de la pompe que dans l’impulsion afin de pouvoir extraire la pompe de l’installation en cas de besoin sans qu’il soit nécessaire de vider tout le circuit.
  • Page 20: Contrôles Préalables À La Mise En Marche

    Tous nos moteurs Monophasiques comportent une protection thermique incorporée qui agit en déconnectant la pompe en cas d’augmentation de la température du moteur par surcharge et qui la connecte de nouveau une fois que la température est redescendue à des niveaux normaux. Pour les versions Triphasiques, l’usager doit prévoir une protection adéquate selon la norme en vigueur.
  • Page 21: Mise En Marche

    10 MISE EN MARCHE Ouvrir toutes les vannes, aussi bien celles d’aspiration que d’impulsion et donner la tension à la pompe. Attendre un temps raisonnable pour que la pompe et la tuyauterie d’aspiration puissent s’autoamorcer. Au cas où ce processus serait trop long, il faudra répéter l’amorçage. Une fois que la pompe se sera autoamorcée correctement et que nous observerons que le corps préfiltre est plein d’eau, nous vérifierons le courant absorbé...
  • Page 22: Pannes Eventuelles, Causes Et Solutions

    12 PANNES EVENTUELLES, CAUSES ET SOLUTIONS PANNES CAUSES SOLUTIONS • La pompe n’a pas été amorcée. • Remplir d’eau le préfiltre. • Entrée d’air par la tuyauterie • Réviser les connexions et les d’aspiration tubes. • Entrée d’air joint • Remplacer fermeture mécanique.
  • Page 23 HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE EN ONDERHOUD................. 24 WAARSCHUWING VOOR VEILIGHEID VAN PERSONEN EN ZAKEN .......... 24 WAARSCHUWINGEN ........................24 TOEPASSINGEN EN GEBRUIK ....................... 24 TECHNISCHE GEGEVENS EN BEPERKINGEN VAN GEBRUIK ........... 25 TRANSPORT ............................ 25 ALMACENAJE ..........................25 INSTALLATIE ........................... 25 Algemeenheden ..........................
  • Page 24: Handleiding Voor Installatie En Onderhoud

    HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE EN ONDERHOUD 14 WAARSCHUWING VOOR VEILIGHEID VAN PERSONEN EN ZAKEN De volgende symbolen, samen met de woorden "Gevaar" en "Let op", duiden op de mogelijkheid van gevaar als gevolg van het niet naleven van de voorschriften: GEVAAR: risico op elektrocutie (Het niet waarschuwen voor dit voorschrift brengt een risico op elektrocutie met zich mee) GEVAAR (Het niet waarschuwen voor dit voorschrift brengt een risico op schade aan personen of zaken met zich mee)
  • Page 25: Technische Gegevens En Beperkingen Van Gebruik

    17 TECHNISCHE GEGEVENS EN BEPERKINGEN VAN GEBRUIK Voedingsspanning: Enkelfasig: 230 V, 50/60 Hz Zie gegevensplaat Driefasig: 230 - 400 V, 50/60 Hz Motoren Bescherming: “IP 55” Isolatieklasse van de Motor: Klasse “F” Maximale Omgevingstemperatuur: +40ºC Maximale Temperatuur van de Gepompte Vloeistof: +40ºC 18 TRANSPORT No someter los productos a golpes inútiles y choques.
  • Page 26: Montage Van Leidingen

    20.2 Montage van leidingen Het wordt aanbevolen om afsluitkleppen te installeren, zowel op de aanzuigzijde van de pomp als op de perszijde, zodat de pomp uit het systeem kan worden verwijderd indien nodig, zonder het hele circuit te hoeven leegmaken. De aanzuigleiding moet minstens dezelfde diameter hebben als de inlaat van de pomp, en voor de persleiding wordt aanbevolen om ook dezelfde diameter als de uitlaat van de pomp te gebruiken.
  • Page 27: Controles Voorafgaand Aan Het Opstarten

    Het is essentieel om de pomp op de aardingsvoorziening aan te sluiten. Voor het maken van de elektrische verbinding op de aansluitklemmen van de pomp, moeten de volgende schema's worden gevolgd. Het gebruik is alleen toegestaan als het elektrische systeem is voorzien van veiligheidsvoorzieningen die voldoen aan de geldende veiligheidsvoorschriften met betrekking tot personen in het land waar het product wordt geïnstalleerd.
  • Page 28: Opstarten

    23 OPSTARTEN Open alle kleppen zowel aan de aanzuig- als perszijde, en voorzie de pomp van stroom. Wacht een redelijke tijd totdat de pomp en de aanzuigleiding zichzelf hebben opgevuld. Als dit proces te lang duurt, herhaal dan het aanzuigproces. Zodra de pomp correct is opgevuld en we zien dat de voorfilter vol water staat, controleer dan de stroomopname van de motor en stel de thermische relais correct af.
  • Page 29: Mogelijke Storingen, Oorzaken En Oplossingen

    25 MOGELIJKE STORINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN STORINGEN OORZAKEN OPLOSSINGEN • De pomp is niet aangezogen. • Vul het voorfilter met water. • Luchtbellen in de aanzuigleiding. • Controleer de verbindingen en leidingen. • Luchtbellen bij de mechanische • Vervang de mechanische afdichting. •...
  • Page 30 MANUAL DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO .................. 31 ADVERTENCIA PARA LA SEGURIDAD DE PERSONAS Y COSAS ..........31 ADVERTENCIAS ..........................31 APLICACIONES Y USO ........................31 DATOS TÉCNICOS Y LIMITACIONES DE EMPLEO ............... 32 TRANSPORTE ..........................32 ALMACENAJE ..........................32 INSTALACIÓN ..........................32 Generalidades ...........................
  • Page 31: Manual De Instalacion Y Mantenimiento

    MANUAL DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO ADVERTENCIA PARA LA SEGURIDAD DE PERSONAS Y COSAS La siguiente simbología, junto con las palabras “Peligro” y “Atención” indica la posibilidad de peligro como consecuencia de no respetar las prescripciones correspondientes: PELIGRO riesgo de electrocución (La no advertencia de esta prescripción comporta un riesgo de electrocución) PELIGRO (La no advertencia de esta prescripción comporta un riesgo de daño a las personas o cosas) ATENCIÓN (La no advertencia de esta prescripción comporta un riesgo de daños a la...
  • Page 32: Datos Técnicos Y Limitaciones De Empleo

    DATOS TÉCNICOS Y LIMITACIONES DE EMPLEO Tensión de alimentación: 230 V, 50/60 Hz. Monofásica Ver placa datos 230 - 400 V, 50/60 Hz. Trifásica Protección del Motor: “IP 55” Clase de Aislamiento: Clase “F” MÁXIMA TEMPERATURA AMBIENTE: +40ºC MÁXIMA TEMPERATURA LÍQUIDO BOMBEADO: +40ºC TRANSPORTE No someter los productos a golpes inútiles y choques.
  • Page 33: Montaje De Las Tuberías

    En caso de la instalación en una caseta de fibra ya sea enterrada o semienterrada se debe procurar un flujo de aire suficiente para generar una correcta ventilación evitando que la temperatura máxima en el interior exceda los 40ºC. Montaje de las tuberías Se recomienda la instalación de válvulas de corte tanto en la aspiración de la bomba, así...
  • Page 34: Controles Previos A La Puesta En Marcha

    Todos nuestros motores Monofásicos, llevan incorporada una protección térmica, que actúa desconectando la bomba en caso de aumento de temperatura del motor por sobrecarga, y conectándola de nuevo una vez la temperatura haya descendido a niveles normales. Para las versiones Trifásicas, el usuario debe prever una protección adecuada según la normativa vigente. Es imprescindible conectar la bomba a la toma de masa o tierra.
  • Page 35: Puesta En Marcha

    10 PUESTA EN MARCHA Abrir todas las válvulas tanto de aspiración como de impulsión, y dar tensión a la bomba. Espere un tiempo razonable para que llegue a autocebarse la bomba y la tubería de aspiración. En el caso de que este procedimiento se alargue demasiado, debemos repetir el proceso de cebado. Una vez la bomba se ha autocebado correctamente y observamos que le cuerpo prefiltro está...
  • Page 36: Posibles Averías, Causas Y Soluciones

    12 POSIBLES AVERÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES AVERIAS CAUSAS SOLUCIONES • La bomba no ha sido cebada. • Llenar de agua el prefiltro. • Entrada de aire por la tubería de • Revisar las conexiones y tubos. aspiración. • Reemplazar el cierre mecánico. •...
  • Page 37 MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE ................38 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA DI PERSONE E COSE ............38 AVVERTENZE ........................... 38 APPLICAZIONI E UTILIZZO ......................38 DATI TECNICHE E LIMITAZIONI D’USO ..................39 TRASPORTO ............................ 39 IMMAGAZZINAMENTO ........................39 INSTALLAZIONE ..........................39 Principi generali ..........................
  • Page 38: Manuale Di Installazione E Manutenzione

    MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE AVVERTENZE PER LA SICUREZZA DI PERSONE E COSE I seguenti simboli, associati alle parole “Pericolo” e “Attenzione” indicano dei pericoli causati dalla mancata osservanza delle precauzioni corrispondenti: PERICOLO rischio di folgorazione (La mancata osservanza di questa precauzione comporta il rischio di folgorazione) PERICOLO (La mancata osservanza di questa precauzione comporta il rischio di lesioni alle persone o di danni materiali)
  • Page 39: Dati Tecniche E Limitazioni D'uso

    DATI TECNICHE E LIMITAZIONI D’USO Tensione di alimentazione: 230 V, 50/60 Hz. Monofase Vedere la targhetta dati 230 - 400 V, 50/60 Hz. Trifase Protezione del Motore: “IP 55” Classe di isolamento: Class “F” MASSIMA TEMPERATURA AMBIENTE: +40ºC MASSIMA TEMPERATURA DEL LIQUIDO POMPATO: +40ºC TRASPORTO Non sottoporre i prodotti a colpi inutili e ad urti.
  • Page 40: Montaggio Delle Tubazioni

    In caso di installazione della pompa all’interno di un contenitore in fibra, sia esso completamente o parzialmente interrato, si deve fornire all’apparecchiatura una portata d’aria sufficiente per una corretta ventilazione, evitando che la temperatura massima all’interno del contenitore superi i 40ºC Montaggio delle tubazioni Si raccomanda l’installazione di valvole di taglio sia nell’area di aspirazione della pompa sia nell’area di mandata, per facilitare l’estrazione della pompa dall’installazione qualora fosse necessario svuotare tutto...
  • Page 41: Controlli Da Effettuare Prima Dell'avviamento Della Pompa

    In tutti i nostri motori monofase è incorporata una protezione termica, che agisce scollegando la pompa in caso di aumento della temperatura del motore dovuta a sovraccarico, e ricollegandola una volta che la temperatura sia scesa ai livelli normali. Per le versioni trifase, l’utente deve predisporre una protezione adeguata in conformità alla normativa vigente. È indispensabile collegare la pompa alla presa di massa o di terra.
  • Page 42: Avviamento Della Pompa

    10 AVVIAMENTO DELLA POMPA Aprire tutte le valvole, sia di aspirazione sia di mandata, e attivare l’alimentazione elettrica della pompa. Attendere un intervallo di tempo ragionevole perché sia effettuato l’innesco automatico della pompa e delle tubazioni di aspirazione. Qualora questa procedura si prolunghi eccessivamente in termini di tempo, si dovrà...
  • Page 43: Possibili Guasti, Cause E Soluzioni

    12 POSSIBILI GUASTI, CAUSE E SOLUZIONI GUASTI CAUSE SOLUZIONI • La pompa non è stata innescata. • Riempire di acqua il prefiltro. • Entrata di aria dalla tubazione di • Controllare le connessioni e i tubi. aspirazione. • Sostituire la chiusura meccanica. •...
  • Page 44 MANUAL DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO ..................45 ADVERTÊNCIA PARA A SEGURANÇA DE PESSOAS E COISAS ..........45 AVISOS ............................. 45 APLICAÇÕES UTILIZAÇÃO ......................45 DADOS TÉCNICOS E LIMITAÇÕES DE UTILIZAÇÃO ..............46 TRANSPORTE ..........................46 ARMAZENAMENTO ......................... 46 INSTALAÇÃO ........................... 46 Generalidades ...........................
  • Page 45: Manual De Instalação E Manutenção

    MANUAL DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO ADVERTÊNCIA PARA A SEGURANÇA DE PESSOAS E COISAS Esta simbologia junto das palavras “Perigo” e “Atenção”, indicam a possiblidade de perigo em consequência do desrespeito pelas prescriçoes correspondentes: PERIGO de electrocussão (A inadvertência desta prescriçao comporta perigo de electrocussão) PERIGO (A inadvertência desta prescriçao comporta riscos humanos e materiais) ATENÇÃO (A inadvertência desta prescriçao comporta o perigo de danos à...
  • Page 46: Dados Técnicos E Limitações De Utilização

    DADOS TÉCNICOS E LIMITAÇÕES DE UTILIZAÇÃO Tensão de alimentação: 230 V, 50/60 Hz. Monofásica Ver placa dados 230 - 400 V, 50/60 Hz. Trifásica Protecção do Motor: “IP 55” Classe de Isolamento: Class “F” MÁXIMA TEMP. AMBIENTE: +40ºC MÁXIMA TEMP. LÍQUIDO BOMBEADO: +40ºC TRANSPORTE Não submeter os produtos a embates desnecessários e choques.
  • Page 47: Montagem Das Tubagens

    Em caso da instalação num barracão de fibra, quer seja enterrado ou semi-enterrado, deve-se procurar um fluxo de ar suficiente para gerar uma correcta ventilação, evitando que a temperatura máxima no interior exceda dos 40ºC. Montagem das Tubagens É recomendável a instalação de válvulas de corte, tanto na aspiração da bomba como na impulsão, para poder extrair a bomba da instalação, caso seja requerido, sem necessidade de esvaziar todo o circuito.
  • Page 48: Controlos Prévios À Colocação Em Funcionamento

    Para as versões Trifásicas, o utilizador deve prever uma protecção adequada de acordo com a normativa vigente. É imprescindível ligar a bomba à tomada de massa ou terra. Para efectuar a ligação eléctrica nos bornes da bomba deve-se respeitar o seguinte esquema. A utilização só...
  • Page 49: Manutenção, Desinstalação E Reciclagem

    11 MANUTENÇÃO, DESINSTALAÇÃO E RECICLAGEM A operação de manutenção primordial que deve ser escrupulosamente controlada é a limpeza do cesto préfiltro; esta verificação do estado do filtro deveria ser feita depois de cada operação de filtragem, e sobretudo depois da limpeza através do limpa-fundos. Os passos a dar são os seguintes: Desligar o fornecimento eléctrico da bomba.
  • Page 50: Possíveis Avarias, Causas E Soluçoes

    12 POSSÍVEIS AVARIAS, CAUSAS E SOLUÇOES AVARIAS CAUSAS SOLUÇOES • A bomba não foi escorvada. • Encher o pré-filtro de água. • Entrada de ar pela tubagem de • Repassar as ligações e tubos. • Substituir o selo mecânico. aspiração. A bomba não se •...
  • Page 51 14 FEATURES / EIGENSCHAFTEN / CARACTÉRISTIQUES / KENMERKEN CARACTERÍSTICAS / CARATTERISTICHE / CARACTERÍSTICAS Name Flow @ 10mwh Current in A P1 kW P2 kW Voltage sound pressure Connections BWT Infinity 33-M 9m3/h 0,44 0.25 Single-phase 61,6 Ø 50/63 BWT Infinity 50-M...
  • Page 52 15 DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONS / AFMETINGEN / DIMENSIONES / DIMENSIONI / DIMENSÕES In mm Version 1.0 / 2023-06 52 / 52...

Table of Contents