Table of Contents
  • Montaż W Samochodzie
  • Regulacja Zagłówka
  • Czyszczenie I Konserwacja
  • Reinigung und Pflege
  • Установка В Автомобиле
  • Регулировка Подголовника
  • Очистка И Обслуживание
  • Regolazione del Poggiatesta
  • Pulizia E Manutenzione
  • Installation Dans la Voiture
  • Réglage de L'appui-Tête
  • Nettoyage et Entretien
  • Instalación en el Coche
  • Ajuste del Reposacabezas
  • Limpieza y Mantenimiento
  • Hoofdsteun Verstellen
  • Reiniging en Onderhoud
  • Montavimas Automobilyje
  • Galvos Atramos Reguliavimas
  • Valymas Ir PriežIūra
  • Montáž Ve Vozidle
  • Nastavení Opěrky Hlavy
  • ČIštění a Údržba
  • A Fejtámla Beállítása
  • Tisztítás És Karbantartás
  • Installation I Bilen
  • Rengöring Och Underhåll
  • Installasjon I Bilen
  • Rengjøring Og Vedlikehold
  • Montering I Bilen
  • Justering Af Nakkestøtte
  • Rengøring Og Vedligeholdelse
  • Asennus Autoon
  • Pääntuen Säätö
  • Päällysteiden Irrottaminen Ja Kiinnittäminen
  • Puhdistus Ja Hoito

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Lavender i-Size
Baby car seat
Fotelik samochodowy
Kindersitz
Детское автокресло
Seggiolino auto
Siège auto bébé
Silla de coche
Autostoeltje
Kūdikio automobilinė kėdutė
Dětská autosedačka
Baba autósülés
Scaun auto pentru bebeluși
Bilbarnstol
Bilsete
Autostol
Auton turvaistuin
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuel de l'Utilisateur
Manual de usuario
www.lionelo.com
User manual
Instrukcja obsługi
Manuale d'uso
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használati utasítás
Manual utilizare
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Brugsvejledning
Käyttöopas

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Lionelo Lavender i-Size

  • Page 1 Инструкция по эксплуатации Manual utilizare Manuale d’uso Bruksanvisning Manuel de l’Utilisateur Bruksanvisning Manual de usuario Brugsvejledning Handleiding Käyttöopas Lavender i-Size Baby car seat Fotelik samochodowy Kindersitz Детское автокресло Seggiolino auto Siège auto bébé Silla de coche Autostoeltje Kūdikio automobilinė kėdutė...
  • Page 2 ‑ 2 ‑...
  • Page 3 ‑ 3 ‑...
  • Page 4 ‑ 4 ‑...
  • Page 5 ‑ 5 ‑...
  • Page 6 ‑ 6 ‑...
  • Page 7 ‑ 7 ‑...
  • Page 8 ‑ 8 ‑...
  • Page 9 ‑ 9 ‑...
  • Page 10 ‑ 10 ‑...
  • Page 11 ‑ 11 ‑...
  • Page 12 Dear customer! Should you have any remarks or questions concerning the product, please do not hesitate to contact us: help@lionelo.com Producer: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland The product meets the requirements of the standard: R129/03.
  • Page 13 The hard parts and plastic parts of the child restraint must be positioned and installed in such a way that they cannot be trapped by a sliding seat or vehicle door under normal vehicle operating conditions. Any child restraint belts must be snugly fitted to the size of the child. Belts must not be twisted.
  • Page 14: Installation In The Car

    INSTALLATION IN THE CAR Seat installation Seat Seat position Child's orientation measurements - Installation using ISOFIX and Forward- From 76 to 105 Top Tether belt facing - Child restrained by seat belt Position the seat in one of Child's weight: the 5 available positions (see: maximum 18 kg Seat tilt adjustment).
  • Page 15 Place your child in the seat and adjust the headrest (see: Headrest adjustment). Fasten the seat belts (see: Fastening and unfastening the child in the seat). FORWARD-FACING (100 - 150 CM) Retract the Top Tether belt (see: Retracting the Top Tether belt). Retract the seat belts (see: Retracting the 5-point seat belts).
  • Page 16: Headrest Adjustment

    belts, press the belt adjustment button and pull on the shoulder belts. Note! Make sure the seat belts are taut, close to the child's body and not twisted. Make sure the lap belts run low and protect the child's pelvis. The belts should be tight against the child's body, but should not be too tight and cause discomfort.
  • Page 17: Cleaning And Maintenance

    seat under the seat cover. Close the compartment (B, fig. 19). Unfasten the metal clasps located on the lower backrest cushion, then place all the seat belt components in the space under the lower backrest cover. Lower the upper part of the backrest cover and fasten the metal clasps again. REMOVING THE SEAT –...
  • Page 18 The photos are for illustration purposes only, the actual appearance of the products may differ from the photos. Drogi Kliencie! Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj się z nami: help@lionelo.com Producent: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska Produkt spełnia wymagania normy: R129/03.
  • Page 19 Produkt nadaje się do montażu jedynie na miejscach oznaczonych symbolem rys. A, oznaczonych jako i-Size. Produkt nadaje się do montażu na miejscu oznaczonym symbolem na rys. A wyłącznie przodem do kierunku jazdy oraz z nieaktywną poduszką powietrzną. Zaleca się montowanie fotelika jedynie na tylnych siedzeniach samochodu. OSTRZEŻENIA: Produkt przeznaczony jest dla dzieci o wzroście pomiędzy 76 a 150 cm.
  • Page 20: Montaż W Samochodzie

    LISTA CZĘŚCI (RYS. B) Zagłówek Osłona klamry Poduszki ochronne pasów Baza fotelikowych Schowek na instrukcję obsługi Fotelikowe pasy naramienne Złącza ISOFIX Przycisk regulacji napięcia pasów Dźwignia ISOFIX Taśma regulacji napięcia pasów 14a. Przycisk demontażu ISOFIX fotelikowych Pas Top Tether Prowadnica pasa naramiennego Wskaźnik Top Tether Prowadnica pasa biodrowego Regulator długości pasa Top...
  • Page 21 mieć pewność, że jest maksymalnie mocno przyciśnięta do kanapy samochodu. Ustaw pochylenie siedziska w jednej z 5 dostępnych pozycji (patrz: Regulacja pochylenia siedziska). UWAGA! Każde zmiana pochylenia oparcia w trakcie użytkowania fotelika wymaga ponownego dostosowania długości pasa górnego mocowania Top Tether. Rozwiń...
  • Page 22: Regulacja Zagłówka

    się w dolnej części zagłówka fotelika (A, rys. 8). Przeprowadź pas biodrowy przez prowadnicę pasa biodrowego (B, rys. 8). Zapnij pasy bezpieczeństwa. Usłyszysz charakterystyczne kliknięcie. Upewnij się, że pasy nie są skręcone. Upewnij się, że pasy są prawidłowo umiejscowione w prowadnicach i napięte, a klamra nie znajduje się...
  • Page 23 CHOWANIE PASA TOP TETHER Rozepnij i zwiń pas Top Tether, a następnie umieść go, wraz z regulatorem długości, w schowku znajdującym się w tylnej zewnętrznej części siedziska (rys. 15). CHOWANIE 5-PUNKTOWYCH PASÓW FOTELIKOWYCH UWAGA! Poniższe informacje dotyczą grupy 100 – 150 cm. Rozepnij pasy fotelikowe, wciskając czerwony przycisk na klamrze (rys.
  • Page 24: Czyszczenie I Konserwacja

    REGULACJA POCHYLENIA SIEDZISKA Aby wyregulować pochylenie siedziska, należy wcisnąć dźwignię regulacji pochylenia siedziska (18, rys. B) i ustawić fotelik w wybranej pozycji. Prawidłowe ustawienie zasygnalizuje kliknięcie. Fotelik posiada 5 poziomów regulacji pochylenia oparcia przodem i tyłem do kierunku jazdy. ZDEJMOWANIE I ZAKŁADANIE POSZYCIA Poszycie należy rozpiąć...
  • Page 25 Sehr geehrter Kunde! Sollen Sie irgendwelche Anmerkungen oder Fragen zu dem gekauften Produkt help@lionelo.com haben, nehmen Sie Kontakt mit uns auf: Hersteller: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Norm R129/03.
  • Page 26 WARNHINWEISE: Das Produkt ist für Kinder mit einer Körpergröße zwischen 76 und 150 cm geeignet. Wichtig! Verwenden Sie den Kindersitz nicht, wenn Ihr Kind weniger als 15 Monate alt ist. Die Hart- und Kunststoffteile des Kinderrückhaltesystems sollten so positioniert und eingebaut werden, dass sie unter normalen Betriebsbedingungen des Fahrzeugs nicht von einem Schiebesitz oder einer Fahrzeugtür eingeklemmt werden können.
  • Page 27 TEILELISTE (ABB. B) Kopfstütze Schnallenabdeckung Schutzpolster für den Sitzgurt Basis Sitz-Schultergurte Ablagefach für Knopf zur Einstellung der Bedienungsanleitungen Gurtspannung ISOFIX-Verbindung Gurt zur Einstellung des ISOFIX-Hebel Sicherheitsgurtes 14a. ISOFIX-Knopf zur Demontage Führung für den Schultergurt Top Tether-Gurt Führung für den Beckengurt Top Tether-Anzeige Hebel zur Einstellung der Top Tether Längenverstellung...
  • Page 28 charakteristisches Klicken (Abb. 2). Die grüne Anzeige auf dem Isofix-Knopf muss auf beiden Seiten sichtbar sein (Abbildung 3). Drücken Sie den ISOFIX-Hebel (14, Abb. A) und drücken Sie dann den Kindersitz gegen die Rückenlehne des Autositzes. Drücken Sie die Basis mit einer Links- Rechts-Bewegung in Richtung Rückenlehne, um sicherzustellen, dass sie so fest wie möglich gegen den Autositz gedrückt wird.
  • Page 29 charakteristisches Klicken (Abb. 2). Die grüne Anzeige auf dem Isofix-Knopf muss auf beiden Seiten sichtbar sein ( Abb. 3). Drücken Sie den ISOFIX-Hebel (14, Abb. A) und drücken Sie dann den Kindersitz gegen die Rückenlehne des Autositzes. Drücken Sie die Basis mit einer Links- Rechts-Bewegung in Richtung Rückenlehne, um sicherzustellen, dass sie so fest wie möglich gegen den Autositz gedrückt wird.
  • Page 30 Achtung! Kinder unter 87 cm Körpergröße dürfen den Sitz nur mit einem Reduktionseinsatz benutzen. REGULIERUNG DER KOPFSTÜTZE So ändern Sie die Höhe der Kopfstütze: Lösen Sie die Sicherheitsgurte und lockern Sie sie, indem Sie die Taste zur Einstellung der Gurtspannung gedrückt halten (4, Abb. B). So können Sie die Höhe der Kopfstütze freier einstellen.
  • Page 31 dem Bezug befindet. Schließen Sie das Staufach (B, Abb. 19). Lösen Sie die Metallklammern am unteren Rückenlehnenpolster und legen Sie dann alle Komponenten des Sicherheitsgurts in den Raum unter dem Bezug der unteren Rückenlehne. Klappen Sie den Bezug der Rückenlehne nach oben und befestigen Sie die Metallklammern wieder.
  • Page 32: Reinigung Und Pflege

    Дорогой клиент! Перед использованием изделия внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации. Если у вас есть какие-либо замечания или вопросы о приобретенном продукте, help@lionelo.com пожалуйста, свяжитесь с нами: Производитель: BrandLine Group Sp. из о. о. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша...
  • Page 33 В случае сомнений проконсультируйтесь с производителем или продавцом усовершенствованной детской удерживающей системы. Информация для ростовой группы от 100 до 150 см. ВНИМАНИЕ Это улучшенная детская удерживающая система категории i-Size. Продукт одобрен в соответствии с Правилами ООН № 129 для использования преимущественно на сиденьях...
  • Page 34: Установка В Автомобиле

    Пластиковые части этого сиденья могут нагреться на солнце и вызвать ожоги кожи ребенка. Никогда не оставляйте ребенка одного в автокресле. Багаж и другие подобные предметы должны быть закреплены так, чтобы они не причинили травм в случае столкновения. Не используйте сиденье без тканевого чехла. Покрытие...
  • Page 35 Установка автокресла Направление Положение Размеры сиденья сиденья ребенка - Установка с помощью ISOFIX и Лицом по От 100 до автомобильных ремней направлению 150 см - Установка только с помощью движения автомобильных ремней Сиденье должно быть установлено в одно из 5 возможных...
  • Page 36 Посадите ребенка в сиденье и отрегулируйте подголовник (см.: Регулировка подголовника). Пристегните ремни безопасности (см.: Пристегивание и отстегивание ребенка в кресле). ПО НАПРАВЛЕНИЮ ДВИЖЕНИЯ АВТОМОБИЛЯ (100–150 СМ) Уберите верхний ремень (см. «Укладывание верхнего ремня»). Втяните ремни безопасности (см.: Хранение 5-точечных ремней безопасности).
  • Page 37: Регулировка Подголовника

    ПРИКРЕПЛЕНИЕ И РАЗБЛОКИРОВКА РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ Ослабьте ремни безопасности, нажав кнопку регулировки натяжения (4, Рис. В) и потянув за ремни (Рис. 9). Отстегните ремни безопасности, нажав красную кнопку на пряжке (рис. 10). Посадите ребенка в кресло. Отрегулируйте подголовник (см.: Регулировка подголовника). Соедините...
  • Page 38 ЛИКВИДАЦИЯ 5-ТОЧЕЧНЫХ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ ВНИМАНИЕ! Информация ниже относится к группе ростом 100-150 см. Отстегните ремни безопасности, нажав красную кнопку на пряжке (рис. 10). Снимите переходную вставку (рис. 16) и снимите крышку пряжки ремня безопасности (рис. 17). Отстегните металлические защелки в верхней части чехла спинки и поднимите...
  • Page 39: Очистка И Обслуживание

    (18, рис. B) и установите сиденье в нужное положение. Правильная настройка будет обозначена щелчком. Сиденье имеет 5 уровней регулировки наклона спинки вперед и назад по направлению движения. СНЯТИЕ И КРЕПЛЕНИЕ ЧЕХЛА Чехол следует расстегнуть и полностью снять с корпуса сиденья. Для этой цели: Установите...
  • Page 40 Gentile Cliente! JIn caso di un qualsiasi commento o domanda sul prodotto acquistato, non esitate help@lionelo.com a contattarci: Produttore: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia Il prodotto soddisfa i requisiti della norma: R129/03. Informazioni per il gruppo di statura da 76 a 105 cm NOTA BENE Il presente dispositivo è...
  • Page 41 AVVERTENZE: Il prodotto è destinato a bambini di altezza compresa tra i 76 e 150 cm. Importante! Non utilizzare il seggiolino auto se il bambino ha meno di 15 mesi. I componenti rigidi e le parti in plastica del sistema di ritenuta per bambini devono essere posizionati e installati in modo tale che in normali condizioni di utilizzo del veicolo non possano essere bloccati dal sedile scorrevole o dagli sportelli del veicolo.
  • Page 42 ELENCO DELLE PARTI (FIG. B) Poggiatesta Fibbia delle cinture del seggiolino Cuscini protettivi per le cinture del Copertura della fibbia seggiolino Base Spallacci del seggiolino Vano portaoggetti per il manuale Pulsante di regolazione della di istruzioni tensione delle cinture Connettore ISOFIX Cinghia di regolazione della Leva ISOFIX tensione delle cinture del...
  • Page 43 Premere la leva ISOFIX (14, fig. B), i bracci ISOFIX si apriranno automaticamente (fig. 1). Collegare i bracci ISOFIX ai ganci presenti nel sedile posteriore dell'auto. I bracci si collegheranno e avvertiremo un caratteristico clic (fig. 2). L'indicatore verde sul pulsante ISOFIX deve essere visibile su entrambi i lati (fig. 3). Premere la leva ISOFIX (14, fig.
  • Page 44 i passaggi da 5 a 7. Premere la leva ISOFIX (14, fig. B), i bracci ISOFIX si apriranno automaticamente (fig. 1). Collegare i bracci ISOFIX ai ganci presenti nel sedile posteriore dell'auto. I bracci si collegheranno e avvertiremo un caratteristico clic (fig. 2). L'indicatore verde sul pulsante ISOFIX deve essere visibile su entrambi i lati (fig.
  • Page 45: Regolazione Del Poggiatesta

    Attenzione! I bambini al di sotto dei 87 cm di altezza possono utilizzare il seggiolino solo con la riduzione. REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA Per modificare l'altezza del poggiatesta: Aprire e allentare le cinture, tenendo premuto il pulsante di regolazione della tensione delle cinture di sicurezza del seggiolino (4, fig. B). Ciò consentirà di eseguire più...
  • Page 46 Posizionare la fibbia della cintura di sicurezza allacciata nel vano portaoggetti situato nel seggiolino sotto il rivestimento. Chiudere il vano portaoggetti (B, fig. 19). Sganciare i ganci metallici presenti sul cuscino lombare dello schienale, quindi posizionare tutti i componenti della cintura di sicurezza nello spazio sotto la parte inferiore del rivestimento dello schienale.
  • Page 47: Pulizia E Manutenzione

    Le immagini hanno carattere illustrativo, l'aspetto reale dei prodotti può differire da quello presentato nelle immagini. Cher client ! Si vous avez des questions ou remarques relatives au produit acheté, n’hésitez pas à help@lionelo.com nous contacter à l’adresse: Producteur: BrandLine Group Sp. z o. o.
  • Page 48 Informations pour le groupe de taille de 100 à 21 kg ATTENTION : Il s’agit d’un dispositif de retenue pour enfants amélioré du type « siège rehausseur de catégorie i-Size ». Il a été homologué conformément au règlement n° 129 de l’ONU, pour être utilisé...
  • Page 49: Installation Dans La Voiture

    Les bagages et autres objets similaires doivent être attachés de manière à ne pas causer de blessures en cas de collision. N’utilisez pas le siège auto sans son revêtement en tissu. Le revêtement ne peut pas être remplacé par un élément d’un autre jeu. Il fait partie intégrante du kit et affecte le fonctionnement du dispositif de retenue.
  • Page 50 Fixation du siège auto Orientation Position du siège Dimensions de du siège auto auto l’enfant - Fixation par ISOFIX et sangle Face à la route À partir de 100 à Top Tether 150 cm - Enfant portant les ceintures du siège bébé...
  • Page 51 FACE À LA ROUTE (100–150 CM) Rangez la sangle Top Tether (voir : Rangement de la sangle Top Tether). Rangez les ceintures du siège bébé (voir : Rangement du harnais à 5 points du siège bébé). Placez le siège bébé sur le siège arrière de la voiture dans l’espace prévu à cet effet. Réglez l'inclinaison de l’assise en position assise (voir : Réglage de l’inclinaison du siège bébé).
  • Page 52: Réglage De L'appui-Tête

    Pour tendre les sangles, tirez sur la bandes de réglage de la tension des sangles (fig. 12). Pour desserrer les ceintures, appuyez sur le bouton de réglage de la ceinture et tirez sur les ceinture d’épaule. Attention ! Assurez-vous que les ceintures du siège bébé sont bien tendues, qu’elles épousent bien le corps de l’enfant et qu’elles ne sont pas torsadées.
  • Page 53 siège auto (fig. 17). Détachez les fermoirs métalliques de la partie supérieure de la toile du dossier, puis soulevez cette partie. Passez la boucle de la ceinture du siège bébé dans le trou correspondant du revêtement de l’assise (fig. 18) et détachez la sangle d’entrejambe en passant la boucle métallique dans le trou de l’assise.
  • Page 54: Nettoyage Et Entretien

    Les photos sont fournies à titre d’illustration uniquement, l’apparence réelle des produits peut différer de celle montrée dans les images. ¡Apreciado cliente! Si tienes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado, help@lionelo.com por favor contacta con nosotros: Fabricante: BrandLine Group Sp. z o.o.
  • Page 55 El producto cumple con los requisitos de la norma: R129/03. Información para el grupo de altura de 76 a 105 cm NOTA Se trata de un sistema de retención infantil mejorado de la categoría «i-Size». Está homologado de conformidad con el Reglamento n.º 129 de las Naciones Unidas para su uso principalmente en las plazas de asiento de la categoría «i-Size»...
  • Page 56 Si el producto ha estado expuesto a factores fuertes (como el impacto), debe reemplazarse. No realice ningún cambio en la silla infantil ni añada nuevos componentes sin la aprobación de la autoridad de homologación. Para garantizar la máxima seguridad para el niño, el equipo debe fijarse y utilizarse de acuerdo con las instrucciones del manual.
  • Page 57: Instalación En El Coche

    INSTALACIÓN EN EL COCHE Instalación de la silla Orientación Posición de la Medidas de la silla silla del niño - Instalación con ISOFIX y cinturón Top En dirección De 76 a Tether de la marcha 105 cm - Niño abrochado con cinturones de Peso del seguridad de la silla La silla debe colocarse en una de las 5...
  • Page 58 Fije el cinturón Top Tether al punto de anclaje en el coche (fig. 5). Los puntos de anclaje pueden estar situados en diferentes ubicaciones dependiendo del vehículo (fig. 6). Apriete el cinturón Top Tether lo más fuerte posible y asegúrese de que el indicador tenga el color verde (fig.
  • Page 59: Ajuste Del Reposacabezas

    Asegúrese de que los cinturones estén colocados correctamente en las guías y tensados y que la hebilla no esté demasiado cerca de la guía del cinturón de regazo (fig. 8). SUJETAR Y DESABROCHAR LOS CINTURONES DE LA SILLA Afloje los cinturones de la silla presionando el botón de ajuste de tensión (4, fig. B) y tire de los cinturones (fig.
  • Page 60 RETRACCIÓN DEL CINTURÓN TOP TETHER Desabroche y retraiga el cinturón Top Tether y luego colóquelo, junto con el regulador de longitud, en el compartimiento de almacenamiento ubicado en la parte exterior trasera del asiento (fig. 15). RETRACCIÓN DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD DE 5 PUNTOS ¡ATENCIÓN! La siguiente información se aplica al grupo de 100 a 150 cm.
  • Page 61: Limpieza Y Mantenimiento

    DESMONTAJE LA SILLA: TOP TETHER Afloje el cinturón. Separe el cinturón Top Tether de los puntos de anclaje en el coche. El indicador se pondrá rojo. AJUSTE DE INCLINACIÓN DEL ASIENTO Para ajustar la inclinación del asiento, presione la palanca de control de inclinación del asiento (18, fig.
  • Page 62 Beste klant! Als u opmerkingen of vragen heeft over een gekocht product, neem dan contact met ons op: help@lionelo.com Fabrikant: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Product voldoet aan de normeisen: R129/03. Informatie voor de groeigroep van 76 tot 105 cm LET OP Het is verbeterd kinderbeveiligingssysteem van de categorie “i-Size”.
  • Page 63 WAARSCHUWINGEN: Het product is geschikt voor kinderen tussen 76 en 150 cm lang. Belangrijk! Gebruik het autostoeltje niet als het kind jonger is dan 15 maanden. Zorg ervoor dat de autostoel op een plek wordt bevestigd waar er geen harde voorwerpen en kunststof onderdelen, tussen portieren of verstelbare passagierszetels kunnen vastklemmen wanneer het stoeltje onder normale omstandigheden is gebruikt.
  • Page 64 LIJST VAN DE ONDERDELEN (AFB. B) Hoofdsteun Kabelmantel Beschermingskussen van de Onderbouw veiligheidsgordel Opslagcompartiment voor Schouderriemen in het gebruiksaanwijzing autostoeltje ISOFIX - aansluitingen Verstelknop voor veiligheidsgordel ISOFIX- hendel Verstelriem van de 14a. Demontageknop autostoelgordel Top Tether riem Geleider van schouderband Top Tether indicatie Geleider van heupgordel Lengteverstelling van de Top...
  • Page 65 Druk de ISOFIX hendel (14, afb. A) in en vervolgens het autostoeltje tegen de rugleuning van de autobank. Duw de base met een links-rechts beweging in de richting van de rugleuning om ervoor te zorgen dat deze zo stevig mogelijk tegen de autozetel wordt gedrukt.
  • Page 66: Hoofdsteun Verstellen

    Plaats het kind in het zitje en stel de hoofdsteun in (zie: Hoofdsteun verstellen). Trek de veiligheidsgordel van de auto. Trek de schoudergordel door de schoudergordelgeleider die zich in het ondergedeelte van de hoofdsteun van de autostoel bevindt (A, afb. 8) . Trek de heupgordel door de heupgordelgeleider (B, afb.
  • Page 67 geïntegreerd. Door de hoogte van de hoofdsteun te verstellen, wordt de hoogte van de schouderbanden automatisch ingesteld. Let op! De hoofdsteun moet zo worden versteld dat de schouderriemen niet te hoog bv. ter hoogte van de oorlijn of iets hoger of te laag bv. achter de rug van het kind lopen. Schoudergordel moeten op schouderhoogte van het kind zijn (rys.
  • Page 68: Reiniging En Onderhoud

    ISOFIX-hendel opnieuw in (14, afb. B) en trek de armen in door deze aan één kant in de base te schuiven. TOP TETHER AUTOSTOELTJE DEMONTEREN Maak de gordel los. Maak Top Tether van de verankeringspunten in de auto los. De aanduiding op wordt rood.
  • Page 69 Gerbiamas Kliente! Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami susisiekite su mumis: help@lionelo.com Gamintojas: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznanė, Lenkija Produktas atitinka R129/03 standarto reikalavimus. Informacija ūgio grupei nuo 76 iki 105 cm PASTABA Tai patobulinta „i-Size“...
  • Page 70 Svarbu! Nenaudokite kėdutės, jei jūsų vaikas yra jaunesnis nei 15 mėnesių. Standžios ir plastikinės vaikų apsaugos sistemos dalys turi būti išdėstytos ir sumontuotos taip, kad nuolat naudojant transporto priemonę, jų neprispaustų judamoji transporto priemonės sėdynė arba durys. Visos vaiką prilaikančios juostos turi būti sureguliuotos pagal vaiko kūną Juostos neturi būti susisukusios.
  • Page 71: Montavimas Automobilyje

    MONTAVIMAS AUTOMOBILYJE Kėdutės montavimas Kėdutės Kėdutės padėtis Vaiko kryptis matmenys - Montavimas naudojant ISOFIX sistemą Važiavimo nuo 76 iki ir Top Tether diržą kryptimi 105 cm - Vaikas prisegtas kėdutės saugos Vaiko svoris: dirželiais Kėdutė turi būti užfiksuota vienoje iš 5 iki 18 kg galimų...
  • Page 72 yra žalias (pav. 7). Dabar sėdynė yra tinkamai sumontuota automobilyje. Pasodinkite vaiką į sėdynę ir sureguliuokite galvos atramą (žr.: Galvos atramos reguliavimas). Užsekite kėdutės saugos dirželius (žr.: Vaiko užsegimas ir atsegimas kėdutėje). VAŽIAVIMO KRYPTIMI (100 – 150 CM) Paslėpkite Top Tether diržą (žr.: Top Tether diržo paslėpimas). Paslėpkite kėdutes dirželius (žr.: 5 taškų...
  • Page 73: Galvos Atramos Reguliavimas

    Sujunkite diržų jungtis (pav. 11), tada įdėkite jas į sagtį. Išgirsite spragtelėjimą. Dabar kėdutės dirželiai yra užsegti. Norėdami priveržti kėdutės dirželius, patraukite įtempimo reguliavimo juostą (pav. 12). Norėdami atlaisvinti diržus, paspauskite diržų reguliavimo mygtuką ir patraukite pečių diržus. Dėmesio! Įsitikinkite, kad kėdutės dirželiai įtempti, tvirtai priglunda prie vaiko kūno ir nėra susisukę.
  • Page 74: Valymas Ir Priežiūra

    Įdėkite užsegtą kėdutės dirželių sagtį į specialų sėdynės skyrių po užvalkalu. Uždarykite skyrių (B, pav. 19). Atsekite metalines sagas ant apatinės atlošo pagalvėlės, tada įdėkite visus kėdutės dirželių elementus į vietą po apatine atlošo užvalkalo dalimi. Nuleiskite viršutinę atlošo užvalkalo dalį ir vėl užsekite metalines sagas. KĖDUTĖS IŠMONTAVIMAS - ISOFIX Norėdami atjungti ISOFIX strypelius, paspauskite ISOFIX svirtelę...
  • Page 75 Nuotraukos yra tik iliustracinės, tikroji produktų išvaizda gali skirtis nuo pateiktos nuotraukose. Vážení zákazníci! Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku, kontaktujte nás: help@lionelo.com Výrobce: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko Výrobek vyhovuje požadavkům normy: R129/03.
  • Page 76 zádržného zařízení. Výrobek je vhodný pro montáž pouze na místa označená symbolem na obr. A, označená jako i-Size. Výrobek je vhodný pro montáž na místa označená symbolem na obr. A pouze po směru jízdy a s neaktivním airbagem. Autosedačka se doporučuje montovat pouze na zadní...
  • Page 77: Montáž Ve Vozidle

    SEZNAM ČÁSTÍ (OBR. B) Opěrka hlavy Kryt spony Ochranné polštáře Základna bezpečnostních pásů Úložný prostor pro návod Ramenní pásy autosedačky Adaptéry ISOFIX Tlačítko pro nastavení napnutí Páčka ISOFIX pásů 14a. Tlačítko pro vyjmutí ISOFIX Popruh pro nastavení napnutí Popruh Top Tether pásů...
  • Page 78 vozidla. Zatlačte základnu levým a pravým pohybem směrem k opěradlu, abyste se ujistili, že je maximálně přitlačená k sedadlu vozidla. Nastavte sklon autosedačky do jedné z 5 dostupných poloh (viz: Nastavení sklonu autosedačky). POZOR! Každá změna sklonu opěradla při používání autosedačky vyžaduje opětovné nastavení...
  • Page 79: Nastavení Opěrky Hlavy

    Zapněte bezpečnostní pásy. Uslyšíte charakteristické cvaknutí. Ujistěte se, že pásy nejsou překroucené. Ujistěte se, že pásy jsou správně umístěny ve vedení a napnuté a že přezka není příliš blízko vedení břišních pásů (obr. 8). ZAPÍNÁNÍ A ODEPÍNÁNÍ BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ AUTOSEDAČKY Uvolněte pásy autosedačky stisknutím tlačítka pro nastavení...
  • Page 80 délky do odkládací přihrádky umístěné v zadní části autosedačky (obr. 15). SCHOVÁNÍ 5BODOVÝCH BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ AUTOSEDAČKY POZOR! Níže uvedené informace platí pro skupinu 100–150 cm. Rozepněte bezpečnostní pásy autosedačky stisknutím červeného tlačítka na sponě (obr. 10). Vyjměte redukční vložku (obr. 16) a sejměte kryt spony pásů autosedačky (obr. 17). Rozepněte kovové...
  • Page 81: Čištění A Údržba

    Fotografie jsou pouze ilustrační, skutečný vzhled výrobků se může lišit od znázorněného na fotografiích. Kedves Ügyfelünk! Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba velünk: help@lionelo.com Gyártó: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelorszá...
  • Page 82 A termék a következő szabvány szerint készült: R129/03. Tájékoztató 76 - 105 cm testmagasságú gyermekek esetében FIGYELEM Ez egy „i-Size” kategóriájú megerősített gyermekbiztonsági rendszer. Az ENSZ 129. számú előírás szerinti jóváhagyással rendelkezik „i-Size” üléseken való használatra a járműgyártó által a jármű felhasználói kézikönyvében leírtak szerint. Kétség esetén forduljon a megerősített gyermekbiztonsági rendszer gyártójához vagy a viszonteladóhoz.
  • Page 83 A jóváhagyó hatóság jóváhagyása nélkül tilos bármilyen módosítást végrehajtani a gyerekülésen, vagy azokat új elemekkel bővíteni. A gyermek maximális biztonsága érdekében a terméket a használati utasításban foglaltak szerint kell rögzíteni és használni. A gyerekülés műanyag részei a napsugárzás hatására felhevülhetnek és égési sérüléseket okozhatnak a gyermek bőrén.
  • Page 84 A gyerekülés beszerelése Menetirány A gyerekülés Testmagasság pozíciója - Beszerelés ISOFIX Menetiránnyal 100 – 150 cm rögzítőrendszerrel és a gépkocsi szemben között biztonsági övével - Beszerelés a gépkocsi biztonsági övével A gyerekülést az 5 elérhető pozíció egyikébe kell állítani (lásd: Ülés dőlésszögének beállítása).
  • Page 85 és az öv kicsatolása). MENETIRÁNNYAL SZEMBEN (100 – 150 CM) Rejtse el a Top Tether övet (lásd: a Top Tether elrejtése). Rejtse el a gyerekülés öveit (lásd: A gyerekülés 5 pontos biztonsági övének elrejtése). Helyezze le a gyerekülést a jármű ülésére a beszerelés helyén. Állítsa a gyerekülés dőlésszögét ülő...
  • Page 86: A Fejtámla Beállítása

    Csatlakoztassa az övcsatlakozókat (11. ábra), majd dugja be az öveket a csatba. Egy jellegzetes kattanást fog hallani. Bekötötte a gyerekülés öveit. Az övek megfeszítéséhez húzza meg a feszesség beállító hevedert (12. ábra). Az övek meglazításához nyomja meg az övbeállító gombot és húzza meg a vállöveket. Figyelem! Ellenőrizze, hogy a gyerekülés övei feszesek, szorosan illeszkednek a gyermek testéhez és nincsenek megcsavarodva.
  • Page 87 vegye ki a medenceövet a fémcsat ülésen nyílásán történő átvezetésével. Nyissa ki a háttámla huzatának alján található fém pattintós zárat. Csatlakoztassa az övcsatlakozókat, majd dugja be az öveket a csatba (A, 19. ábra). Egy jellegzetes kattanást fog hallani. Tegye a gyerekülés övének bezárt csatját az ülésnek az üléshuzat alatti tárolójába. Zárja be a tárolót (B, 19.
  • Page 88: Tisztítás És Karbantartás

    A képek csak tájékoztató jellegűek, a termékek tényleges kinézete eltérhet a képeken látottaktól. Stimate Client! Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul achiziționat, vă rugăm să ne contactați: help@lionelo.com Producător: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska Produsul îndeplinește cerințele standardului: R129/03.
  • Page 89 Informații pentru grupul cu înălțimea de la 100 la 150 cm ATENȚIE Acesta este un sistem de siguranță îmbunătățit pentru copii de tip "scaun înălțător din categoria i-Size". Acesta a fost omologat în conformitate cu Regulamentul nr. 129 al ONU, pentru a fi utilizat în principal în locurile de ședere pentru "i-Size", așa cum este indicat de către producătorii de vehicule în manualul de utilizare al vehiculului.
  • Page 90 vătămări corporale în caz de coliziune. Nu utilizați scaunul fără husa din material textil. Husa nu poate fi înlocuită cu un element dintr-un alt set. Aceasta face parte integrantă din kit și afectează funcționarea sistemului de reținere. Aveți întotdeauna la dumneavoastră acest manual de utilizare. Consultați manualul de utilizare al producătorului vehiculului.
  • Page 91 CU FAȚA LA DIRECȚIA DE MERS (76 – 105 CM) Așezați scaunul auto pe canapeaua mașinii în spațiul destinat instalării. Împingeți maneta ISOFIX (14, fig. B) și brațele ISOFIX se vor extinde automat (fig. 1). Ancorați brațele ISOFIX la dispozitivele de fixare situate pe bancheta mașinii. Brațele se vor întrepătrunde și veți auzi un clic caracteristic (fig.
  • Page 92 Brațele se vor întrepătrunde și veți auzi un clic caracteristic (fig. 2). Indicatorul verde de pe butonul ISOFIX trebuie să fie vizibil pe ambele părți (fig. 3). Împingeți maneta ISOFIX (14, fig. A), apoi apăsați scaunul pe partea din spate a scaunului auto.
  • Page 93 Desfaceți și slăbiți centurile de siguranță în timp ce țineți apăsat butonul de reglare a tensionării centurii de siguranță (4, fig. B). Acest lucru vă va permite să reglați mai liber înălțimea tetierei. Trageți maneta de reglare a tetierei (Fig. 13). Setarea înălțimii curelelor de umăr este integrată...
  • Page 94 DEMONTAREA SCAUNULUI – ISOFIX Pentru a decupla brațele ISOFIX, apăsați maneta ISOFIX (14, fig. B). Brațele vor ieși din bază. Apoi apăsați butoanele de îndepărtare Isofix (14a, fig. B) de pe fiecare parte - brațele se vor dezactiva. Indicatorul de pe butonul ISOFIX va deveni roșu. Împingeți din nou maneta ISOFIX (14, fig.
  • Page 95 Kära Kund! Kontakta oss på: help@lionelo.com om du har några kommentarer eller frågor om den inköpta produkten. Tillverkare: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Produkten uppfyller kraven enligt standarden: R129/03. Information för höjdgruppen från 76 till 105 cm OBSERVERA Detta är en förbättrad i-Size-fasthållningsanordning för barn.
  • Page 96 Viktigt! Använd inte bilbarnstolen om ditt barn är yngre än 15 månader. Bilbarnstolens hårda komponenter och plastdelar ska fastsättas och installeras på så sätt att de i bilens normala användningsförhållanden inte kan blockeras av flyttbart bilsäte eller bildörr. Alla säkerhetsbälten som håller fast barnet ska vara välanpassede till barnets storlek.
  • Page 97: Installation I Bilen

    INSTALLATION I BILEN Montering av bilbarnstolen Sittorientering Bilbarnstolens Barnets läge storlek - Montering med hjälp av ISOFIX och Framåtvänd Från 76 till Top Tether-bälte 105 cm - Barnet är säkrat med bilbarnstolens Barnets säkerhetsbälten Bilstolen ska sättas i ett av 5 vikt: tillgängliga lägen (se: Justering av maximalt...
  • Page 98 7). Bältesstolen är nu korrekt installerad i bilen. Placera barnet i bältesstolen och justera nackstödet (se: Justering av nackstödet). Spänn bilbarnstolens säkerhetsbälten (se: Fastsättning och lossning av barnet i sätet). FRAMÅTVÄND (100 – 150 CM) Stoppa undan Top Tether-bältet (se: Att stoppa undan Top Tether-bältet). Stoppa undan bilbarnstolens bälten (se: Att stoppa undan fempunktsbälten).
  • Page 99 För att spänna åt bältena dra i justeringsremmen (fig. 12). För att lossa bältena tryck justeringsknappen och dra i axelbälten. Observera! Kontrollera att bältena ligger tätt mot barnets kropp och inte är vridna. Kontrollera att höftbälten sitter lågt och skyddar barnets bäcken. Bältena ska ligga tätt mot barnets kropp men ska inte vara för tajta och orsaka obehag.
  • Page 100: Rengöring Och Underhåll

    Stäng förvaringsfacket (B, fig. 19). Lossa metallspärrarna på den nedre ryggstödsdynan och placera sedan alla säkerhetsbälteselement i utrymmet under den nedre delen av ryggstödets klädsel. Sänk den övre delen av ryggstödsskyddet och fäst metallspärrarna igen. DEMONTERING AV BILBARNSTOLEN - ISOFIX För att lossa ISOFIX-armarna tryck ner ISOFIX-spaken (14, fig.
  • Page 101 Foton är endast för referens, det verkliga produktutseendet kan skilja sig från det som presenteras på foton. Kjære kunde! Hvis du har kommentarer eller spørsmål angående det kjøpte produktet, vennligst ta help@lionelo.com kontakt med oss: Produsent: BrandLine Group Sp. z o. o.
  • Page 102 merket som i- Size . Produktet er egnet for installasjon på stedet merket med symbolet i Fig. A kun fremovervendt og med kollisjonsputen inaktiv. Det anbefales å installere setet kun på baksetene på bilen. ADVARSLER: Produktet er beregnet på barn mellom 76 og 150 cm høye. Viktig! Ikke bruk setet hvis barnet ditt er under 15 måneder.
  • Page 103: Installasjon I Bilen

    DELELISTE (FIG. B) Nakkestøtte Base Beskyttende setebelteputer Oppbevaringsrom for Sikkerhetsskulderbelter bruksanvisningen Justeringsknapp for beltespenning ISOFIX-kontakter Justeringstape for ISOFIX-spak sikkerhetsbeltestramming 14a. ISOFIX fjerningsknapp Skulderbelteføring Top Tether Belte Hoftebelteguide Top Tether- indikator Justeringsspak for nakkestøtte Juster for lengdejustering for Reduserende innsats topptether Sikkerhetsbeltespenne Justeringsspak for Spennedeksel...
  • Page 104 den presses så tett som mulig til bilsetet. Still inn setehellingen til en av 5 tilgjengelige posisjoner (se: Justere setehellingen). MERK FØLGENDE! Enhver endring i ryggstøttehellingen mens du bruker setet krever omjustering av lengden på Top Tether. Rull ut Top Tether-beltet og trykk deretter på lengdejusteringen (17, fig. B) for å justere lengden på...
  • Page 105 FESTING OG UFALLING AV SETEBELTER Løsne sikkerhetsbeltene ved å trykke på spenningsjusteringsknappen (4, fig. B) og trekke i beltene (fig. 9) Løsne sikkerhetsbeltene ved å trykke på den røde knappen på spennen (fig. 10) Plasser babyen din i setet. Juster hodestøtten (se: Justere hodestøtten). Koble til beltekoblingene (fig.
  • Page 106 Fjern reduksjonsinnsatsen (fig. 16) og fjern dekselet til sikkerhetsbeltespennen (fig. 17). Løsne metalllåsene på den øvre delen av ryggdekselet og løft deretter denne delen opp. Sett setebeltespennen gjennom det aktuelle hullet i setetrekket (fig. 18), og løsne deretter skrittbeltet ved å sette metallspennen gjennom hullet i setet. Løsne metalllåsene på...
  • Page 107: Rengjøring Og Vedlikehold

    Bildene er kun for illustrasjonsformål, det faktiske utseendet til produktene kan avvike fra det som vises på bildene. Kære kunde! Hvis du har kommentarer eller spørgsmål om det produkt, du har købt, bedes du help@lionelo.com kontakte os: Producent: BrandLine Group Sp. z o. o.
  • Page 108 Information til gruppen med en størrelse fra 100 til 150 cm BEMÆRK Det er en forbedret barnefastholdelsesanordning i ”i-Size-boostersædekategorien”. Den er blevet godkendt i overensstemmelse med FN-regulativ nr. 129, til brug primært på i-Size-siddepladser, der er angivet i køretøjsfabrikantens vejledning. Hvis du er i tvivl, skal du kontakte producenten eller forhandleren af barnefastholdelsesanordningen.
  • Page 109: Montering I Bilen

    del af sættet og påvirker fastholdelsesanordningens funktion. Hav altid denne manual ved hånden. Der henvises til køretøjsproducentens instruktionsbog. LISTE OVER DELE (FIG. B) Nakkestøtte Barnestolens selelås Beskyttelsespuder til barnestolens Beskytter til spænde sele Base Skulderstropper Opbevaringsrum til manualen Knap til justering af spænding af ISOFIX-stik sikkerhedsseler Isofix-håndtag...
  • Page 110 1). Forank Isofix-armene i de beslag, der er placeret i bilens bænksæde. Armene låses sammen og du hører et karakteristisk klik (fig. 2). Den grønne indikator på ISOFIX-knappen skal være synlig på begge sider (fig. 3). Tryk på ISOFIX-håndtaget (14, fig. A), og tryk derefter sædet mod autostolens ryglæn.
  • Page 111: Justering Af Nakkestøtte

    Placer barnet i sædet, og juster nakkestøtten (se: Justering af nakkestøtten). Fjern bilens sikkerhedssele. Før skulderstroppen gennem seleføringen til skulderstrop, som er placeret i bunden af sædets nakkestøtte (A, fig. 8). Før hofteselen gennem seleføringen til hofteselen (B, fig. 8). Fastgør sikkerhedssele.
  • Page 112 eller over øregrænsen, og heller ikke for lave, f.eks. bag barnets ryg. Skulderstropperne skal være i barnets skulderhøjde (fig. 14). SKJUL AF TOP THETER SELER Løsn og træk Top Tether selen tilbage og læg den sammen med længdejusteringen i opbevaringsrummet i den bageste, ydre del af sædet (figur 15). SKJUL AF 5-PUNKTS SIKKERHEDSSELER BEMÆRK! De følgende oplysninger gælder for gruppen 100-150 cm.
  • Page 113: Rengøring Og Vedligeholdelse

    Billederne er kun til illustrationsformål, og produkternes faktiske udseende kan afvige fra de viste billeder. Hyvä asiakas! Jos sinulla on kommentteja tai kysymyksiä ostamastasi tuotteesta, ota meihin help@lionelo.com yhteyttä: Valmistaja: BrandLine Group Sp. z o. o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Puola ‑...
  • Page 114 Tuote täyttää seuraavan standardin vaatimukset: R129/03. Kasvuryhmää 76–105 cm koskevat tiedot HUOMIO Tämä on parannettu turvalaite i-Size-luokkaan kuuluville lapsille. Se on hyväksytty YK:n säännön nro 129 mukaisesti käytettäväksi ajoneuvojen valmistajien ajoneuvon käyttöoppaassa ilmoittamissa i-Size-luokan istuinpaikoissa. Jos olet epävarma, käänny parannetun lasten turvalaitteen valmistajan tai jälleenmyyjän puoleen.
  • Page 115: Asennus Autoon

    hyväksyntää. Lapsen maksimaalisen turvallisuuden takaamiseksi varusteet on kiinnitettävä ja niitä on käytettävä ohjeiden mukaisesti. Tämän istuimen muoviosat voivat kuumentua auringossa ja aiheuttaa palovammoja lapsen iholle. Älä koskaan jätä lasta yksin turvaistuimeen ajoneuvossa. Matkatavarat ja muut vastaavat esineet on kiinnitettävä niin, etteivät ne aiheuta vammoja törmäystilanteessa.
  • Page 116 Istuimen asennus Istuimen Istuimen asento Lapsen suuntaus mitat - Asennus ISOFIX-järjestelmän ja auton Eteenpäin 100–150 cm turvavöiden avulla ajosuuntaan - Asennus vain auton turvavöiden avulla Säädä istuin johonkin 5:stä käytettävissä olevasta asennosta (katso: istuimen kallistuksen säätö). KASVOT MENOSUUNTAAN (76–105 CM) Aseta istuin auton sohvalle asennusta varten varattuun tilaan.
  • Page 117 Vedä turvavyöt sisään (katso: 5-pisteturvavöiden sisäänvetäminen). Aseta istuin auton sohvalle asennusta varten varattuun tilaan. Säädä istuimen kallistus istuma-asennossa (katso istuimen kallistuksen säätö). Huomio! Jos asennat ilman Isofix-järjestelmää, ohita vaiheet 5 – 7. Paina ISOFIX-vipua (14, kuva B), jolloin ISOFIX-varret avautuvat automaattisesti (kuva 1).
  • Page 118: Pääntuen Säätö

    Huomio! Alle 87 cm:n pituiset lapset voivat käyttää istuinta vain pienennysosan kanssa. PÄÄNTUEN SÄÄTÖ Pääntuen korkeuden muuttaminen: Irrota ja löysää turvavyöt pitämällä turvavyön kireyden säätöpainiketta (4, kuva B) painettuna. Näin voit säätää pääntuen korkeutta vapaammin. Vedä pääntuen säätövivusta (kuva 13). Olkahihnojen korkeussäätö...
  • Page 119: Päällysteiden Irrottaminen Ja Kiinnittäminen

    ISTUIMEN IRROTTAMINEN – ISOFIX Irrota ISOFIX-varret painamalla ISOFIX-vipua (14, kuva B). Käsivarret ulottuvat alustasta. Paina sitten molemmilla puolilla olevia Isofix-järjestelmän irrotuspainikkeita (14a, kuva B) - varret irtoavat. ISOFIX-painikkeen merkkivalo muuttuu punaiseksi. Paina ISOFIX- vipua uudelleen (14, kuva B) ja vedä varret sisään liu'uttamalla ne istuimen pohjaan toiselta puolelta.
  • Page 120 A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon: Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site: Detaljerade garantivillkor finns tillgängliga på hemsidan: Detaljerte garantibetingelser er tilgjengelige på hjemmesiden: Detajerede garantibetingelser kan ses på hjemmesiden: Yksityiskohtaiset takuuehdot on luettavissa verkkosivuilla: www.lionelo.com ‑ 120 ‑...
  • Page 121 www.lionelo.com...

Table of Contents