Table of Contents
  • Demontaż Fotelika W Samochodzie
  • Regulacja Zagłówka
  • Czyszczenie I Konserwacja
  • Reinigung und Pflege
  • Регулировка Подголовника
  • Снятие Чехла
  • Чистка И Обслуживание
  • Regolazione del Poggiatesta
  • Rimozione del Rivestimento
  • Pulizia E Manutenzione
  • Réglage de L'appui-Tête
  • Nettoyage et Entretien
  • Instalación del Respaldo
  • Ajuste del Reposacabezas
  • Limpieza y Mantenimiento
  • Hoofdsteun Verstellen
  • Reiniging en Onderhoud
  • Galvos Atramos Reguliavimas
  • Valymas Ir PriežIūra
  • Nastavení Opěrky Hlavy
  • Sejmutí Potahu
  • ČIštění a Údržba
  • A Fejtámla Beállítása
  • Tisztítás És Karbantartás
  • Rengöring Och Underhåll
  • Rengjøring Og Vedlikehold
  • Justering Af Nakkestøtte
  • Pääntuen Säätö
  • Puhdistus Ja Hoito

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Lars i-Size
Baby car seat
Fotelik samochodowy
Kindersitz
Детское автокресло
Seggiolino auto
Siège auto bébé
Silla de coche
Autostoeltje
Kūdikio automobilinė kėdutė
Dětská autosedačka
Baba autósülés
Scaun auto pentru bebeluși
Bilbarnstol
Bilsete
Autostol
Auton turvaistuin
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuel de l'Utilisateur
Manual de usuario
www.lionelo.com
User manual
Instrukcja obsługi
Manuale d'uso
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használati utasítás
Manual utilizare
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Brugsvejledning
Käyttöopas

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Lionelo Lars i-Size

  • Page 1 Инструкция по эксплуатации Manual utilizare Manuale d’uso Bruksanvisning Manuel de l’Utilisateur Bruksanvisning Manual de usuario Brugsvejledning Handleiding Käyttöopas Lars i-Size Baby car seat Fotelik samochodowy Kindersitz Детское автокресло Seggiolino auto Siège auto bébé Silla de coche Autostoeltje Kūdikio automobilinė kėdutė...
  • Page 2 ‑ 2 ‑...
  • Page 3 click ‑ 3 ‑...
  • Page 4 ‑ 4 ‑...
  • Page 5 Dear customer! Should you have any remarks or questions concerning the product, please do not hesitate to contact us: help@lionelo.com Producer: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland NOTICE: This is a i-Size booster seat Enhanced Child Restraint System. It is approved according to UN Regulation No 129, for use primarily in “...
  • Page 6: Backrest Installation

    the approval authority. To ensure maximum safety for your child, the equipment should be attached and used as recommended in the instructions. The plastic parts of this seat can heat up in the sun and cause burns on the child’s skin. Never leave a child alone in a car seat in a vehicle.
  • Page 7: Headrest Adjustment

    INSTALLATION OF THE SEAT IN THE CAR The seat can be installed using the 3-point car belts alone. To do this: Place the seat on the car’s bench seat and pull out the seat belt as far as possible (fig. 1). Make sure the seat is pressed against the backrest of the car’s bench seat. Place the child in the seat (fig.
  • Page 8 The photos are for reference only, the actual look of the products may differ from the ones shown in the pictures. Drogi Kliencie! Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj się z nami: help@lionelo.com Producent: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska UWAGA To jest ulepszone urządzenie przytrzymujące dla dzieci typu „siedzenie podwyższające...
  • Page 9 OSTRZEŻENIA: Produkt przeznaczony jest dla dzieci o wzroście pomiędzy 100 a 150 cm. Twarde elementy oraz plastikowe części urządzenia przytrzymującego dla dzieci należy umieścić i zainstalować w taki sposób, by w normalnych warunkach eksploatacji pojazdu nie mogły zostać uwięzione przez przesuwane siedzenie lub drzwi pojazdu. Wszelkie pasy bezpieczeństwa przytrzymujące dziecko muszą...
  • Page 10: Demontaż Fotelika W Samochodzie

    MONTAŻ OPARCIA Nałóż gumowe taśmy poszycia na zaczepy oparcia, umieść zaczepy w odpowiednich otworach podstawy (A, rys. 8), a następnie unieś i ustaw oparcie w pozycji pionowej (B, rys. 8). DEMONTAŻ OPARCIA Istnieje możliwość demontażu oparcia. W tym celu: Pchnij oparcie siedziska całkowicie w kierunku poziomym (A, rys. 7). Rozłącz zaczepy oparcia i oddziel oparcie od podstawy (B, rys.
  • Page 11: Czyszczenie I Konserwacja

    Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od prezentowanego na zdjęciach. Sehr geehrter Kunde! Falls Sie Fragen oder Anmerkungen zu dem gekauften Produkt haben, setzen Sie sich mit uns in Verbindung: help@lionelo.com Hersteller: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen ACHTUNG! Dies ist ein verbessertes Kinderrückhaltesystem vom Typ „i-Size Kategorie Sitzerhöhung“.
  • Page 12 wurde gemäß der UN-Regelung Nr. 129 in erster Linie für die Verwendung auf Sitzplätzen der Kategorie “i-Size“, wie von den Fahrzeugherstellern in der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs angegeben, genehmigt. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller oder Händler des erweiterten Kinderrückhaltesystems.
  • Page 13 11. Der Kindersitz sollte nicht ohne seinen Stoffbezug verwendet werden. 12. Der Bezug kann nicht durch ein Element aus einem anderen Set ersetzt werden. Er ist ein integraler Bestandteil des Sets und beeinflusst die Funktionsweise der Rückhaltevorrichtung. 13. Führen Sie diese Bedienungsanleitung immer mit sich. 14.
  • Page 14: Reinigung Und Pflege

    Setzen Sie das Kind in den Kindersitz(Abb. 2). Regulieren Sie die Höhe der Kopfstütze (Abb. 3). Führen Sie den Gurt durch die Schultergurtführungen, die sich unter der Kopfstütze befinden und die Beckengurtführung (Abb. 4). Führen Sie dann beide Gurte unter die Armlehne und befestigen Sie sie (Abb. 5). Ziehen Sie den Gurt fest und achten Sie darauf, dass er nicht verdreht ist (Abb.
  • Page 15 Die gezeigten Bilder dienen nur als Referenz. Das tatsächliche Produkt kann von den Abbildungen abweichen. Дорогой клиент! Если у вас есть какие-либо комментарии или вопросы относительно приобретенного продукта, пожалуйста, свяжитесь с нами: help@lionelo.com Производитель: BrandLine Group Sp. из о. о. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша...
  • Page 16 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: Продукт предназначен для детей ростом от 100 до 150 см. Жесткие компоненты и пластиковые детали детской удерживающей системы должны располагаться и устанавливаться таким образом, чтобы при нормальных условиях эксплуатации транспортного средства они не могли быть зажаты сдвижным сиденьем или дверью транспортного средства. Любые...
  • Page 17 Задние крючки СБОРКА СПИНКИ Наденьте резиновые полоски чехла на крючки спинки, поместите крючки в соответствующие отверстия в основании (A, рис. 8), затем поднимите и установите спинку в вертикальное положение (B, рис. 8). СНЯТИЕ СПИНКИ Спинка может быть демонтирована. Для этого: Сдвиньте...
  • Page 18: Регулировка Подголовника

    РЕГУЛИРОВКА ПОДГОЛОВНИКА Чтобы отрегулировать высоту подголовника, потяните за регулировочный ремень (1, рис. B) и установите желаемую высоту. СНЯТИЕ ЧЕХЛА Чтобы снять чехол сиденья, выполните следующие действия: Расстегните металлические защелки на задней части подголовника, а затем снимите чехол подголовника (рис. 9). Снимите...
  • Page 19 Gentile Cliente! In caso di un qualsiasi commento o domanda sul prodotto acquistato, non esitate a contattarci help@lionelo.com Produttore: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia ATTENZIONE Il presente dispositivo è un sistema di ritenuta migliorato per bambini del tipo “seggiolino rialzo di categoria i-Size”.
  • Page 20 Se il prodotto è stato esposto all’azione di agenti forti (come ad es. impatti), deve essere sostituito. Non apportare modifiche al seggiolino auto o aggiungere nuove funzionalità senza l’approvazione dell’autorità di omologazione. Per garantire la massima sicurezza del bambino, il dispositivo deve essere fissato e utilizzato in conformità con le raccomandazioni del produttore.
  • Page 21: Regolazione Del Poggiatesta

    Per rimontare lo schienale, collegare le cinghie in gomma dello schienale sui ganci dello schienale, posizionare i ganci negli appositi fori della base (A, fig. 8), quindi sollevare e regolare lo schienale in posizione verticale (B, fig. 8). INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO NELL’AUTO Il seggiolino può...
  • Page 22: Pulizia E Manutenzione

    Le immagini hanno carattere illustrativo, l’aspetto reale dei prodotti può differire da quello presentato nelle immagini. Cher client! Si vous avez des questions ou remarques relatives au produit acheté, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse : help@lionelo.com Producteur: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne ATTENTION Il s’agit d’un dispositif amélioré...
  • Page 23 Le produit ne peut être installé que sur les places i-Size indiquées par le symbole la figure A. Le produit peut être installé sur les places indiquées par le symbole sur la figure A, uniquement si elles sont équipées d’une ceinture de sécurité à trois points. Le produit peut être installé...
  • Page 24 DESCRIPTION DES COMPOSANTS (FIG. B) Bande de réglage de la hauteur de l’appui-tête Appui-tête Guidage de sangle d’épaule Accoudoirs Guidage de sangle de hanche Dossier Clips du dossier MONTAGE DU DOSSIER Fixez les lanières en caoutchouc sur les clips du dossier, insérez les clips dans les fentes de la base prévues à...
  • Page 25: Réglage De L'appui-Tête

    trop serrées afin de ne pas provoquer une gêne. Assurez-vous que la sangle de hanche se situe suffisamment bas pour bien protéger le bassin de votre enfant et qu’il passe à travers le guidage de sangle de hanche. DÉMONTAGE DU SIÈGE-AUTO DANS LA VOITURE Détachez la ceinture de sécurité...
  • Page 26 ¡Apreciado cliente! Si tienes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado, por favor contacta con nosotros: help@lionelo.com Fabricante: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia ATENCIÓN Se trata de un sistema de retención infantil mejorado del tipo «asiento elevador i-Size».
  • Page 27: Instalación Del Respaldo

    No realice ningún cambio en la silla infantil ni añada nuevos componentes sin la aprobación de la autoridad de homologación. Para garantizar la máxima seguridad para el niño, el equipo debe fijarse y utilizarse de acuerdo con las instrucciones del manual. Las partes de plástico de esta silla infantil pueden calentarse al sol y causar quemaduras de la piel del niño.
  • Page 28: Ajuste Del Reposacabezas

    INSTALACIÓN DE LA SILLA EN EL COCHE La silla se puede instalar sólo con los cinturones de seguridad de 3 puntos. Para ello: Coloque la silla en el asiento del coche y tire del cinturón de seguridad hasta que sea posible (fig. 1). Asegúrese de que la silla esté presionada contra el respaldo del asiento del coche.
  • Page 29 Las fotos son para fines ilustrativos, la apariencia real de los productos puede diferir de la presentada en las fotos. Beste klant! Als u opmerkingen of vragen heeft over een gekocht product, neem dan contact met ons op: help@lionelo.com Fabrikant: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen LET OP Het is een verbeterd kinderbeveiligingssysteem van de categorie “zittingverhoger i-Size”.
  • Page 30 WAARSCHUWINGEN: Het product is geschikt voor kinderen tussen 100 en 150 cm lang. Zorg ervoor dat de autostoel ergens wordt bevestigd waar er geen harde voorwerpen en kunststof onderdelen, tussen portieren of verstelbare passagierszetels kunnen vastklemmen wanneer het stoeltje onder normale omstandigheden is gebruikt. De veiligheidsgordels waarmee uw kind wordt vastgehouden, moeten goed aan zijn lichaam worden aagepast.
  • Page 31 RUGLEUNING INSTALLEREN Bevestig de rubberen banden van de hoes aan de bebestigingen van de rugleuning, plaats de bevestigingen in de juiste openingen (A, afb. 8) en breng de rugleuning omhoog en zet rechtop (B, afb. 8). RUGLEUNING VERWIJDEREN De rugleuning kan worden verwijderd. Daarvoor: Duw de rugleuning volledig in horizontale richting (A, afb.
  • Page 32: Hoofdsteun Verstellen

    HOOFDSTEUN VERSTELLEN Om de hoofdsteun in hoogte te verstellen, aan de verstelband trekken (1, afb. B) en de gewenste hoogte instellen. HOES VERWIJDEREN Volg de onderstaande stappen om de hoes te verwijderen: Maak de metalen drukknoppen aan de achterkant van de hoofdsteun los en verwijder vervolgens de hoes van de hoofdsteun (afb.
  • Page 33 Gerbiamas Kliente! Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami susisiekite su mumis: help@lionelo.com Gamintojas: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznanė, Lenkija DĖMESIO Tai patobulinta vaikų apsaugo sistema, tipas „i-Size kategorijos paaukštinta sėdynė“. Remiantis JT taisyklėmis Nr.
  • Page 34 Nekeiskite kėdutės ir nepridėkite naujų komponentų negavę tipo patvirtinimo institucijos pritarimo. Siekiant užtikrinti maksimalų vaiko saugumą, įrenginį reikia pritvirtinti ir naudoti pagal instrukciją. Šios automobilinės kėdutės plastikinės dalys gali įkaisti saulėje ir nudeginti jūsų vaiko odą. Niekada nepalikite vaiko be priežiūros transporto priemonėje. 10.
  • Page 35: Galvos Atramos Reguliavimas

    KĖDUTĖS MONTAVIMAS AUTOMOBILYJE Kėdutę galima sumontuoti naudojant tik 3 taškų automobilio saugos diržus. Šiam tikslui: Padėkite kėdutę ant automobilio sėdynės ir visiškai ištraukite saugos diržą (pav. 1). Įsitikinkite, kad kėdutė prispausta prie automobilio sėdynės atlošo. Pasodinkite vaiką į kėdutę (pav. 2). Sureguliuokite galvos atramos aukštį...
  • Page 36 Nuotraukos yra tik iliustracinės, tikroji produktų išvaizda gali skirtis nuo pateiktos nuotraukose. Vážení zákazníci! Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku, kontaktujte nás: help@lionelo.com Výrobce: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko UPOZORNĚNÍ...
  • Page 37 Všechny bezpečnostní pásy zajišťující dítě musí být správně nastaveny podle velikosti dítěte. Pásy nesmí být překroucené. Popruhy upevňující zádržné zařízení k vozidlu musí být napnuty. Ujistěte se, že břišní pásy procházejí nízko, aby správně zajistily pánev. Pokud byl výrobek vystaven silným vlivům (jako náraz), vyměňte jej. Neprovádějte žádné...
  • Page 38: Nastavení Opěrky Hlavy

    Odpojte háčky opěradla a oddělte opěradlo od základny (B, obr. 7). Pro zpětnou montáž opěradla nasaďte pryžové proužky potahu na háčky opěradla, háčky umístěte do příslušných otvorů v základně (A, obr. 8) a pak opěradlo zvedněte a nastavte do svislé polohy (B, obr. 8). MONTÁŽ...
  • Page 39: Čištění A Údržba

    Fotografie jsou pouze ilustrační, skutečný vzhled výrobku se může lišit od vyobrazení na fotografiích. Kedves Ügyfelünk! Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba velünk: help@lionelo.com Gyártó: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelorszá...
  • Page 40 FIGYELMEZTETÉSEK: A termék 100 - 150 cm testmagasságú gyermekek szállítására használható. A gyermekbiztonsági rendszer kemény és műanyag elemeit úgy kell elhelyezni és felszerelni, hogy normál felhasználási körülmények mellett ne tudjanak beszorulni a mozgó ülés, vagy a jármű ajtaja által. A gyermeket rögzítő biztonsági öveknek szorosan kell illeszkedniük a gyermek testéhez. Az övek nem lehetnek megcsavarodva.
  • Page 41: A Fejtámla Beállítása

    A HÁTTÁMLA FELSZERELÉSE Helyezze fel a huzat gumipántjait a háttámla kampóira, helyezze a kampókat az ülésmagasító megfelelő nyílásaiba (A, 8. ábra), majd emelje fel és állítsa a háttámlát függőleges állásba (B, 8. ábra). A HÁTTÁMLA ELTÁVOLÍTÁSA A gyerekülés háttámlája leszerelhető. Ehhez: Nyomja le a háttámlát teljesen vízszintes állásba (A, 7.
  • Page 42: Tisztítás És Karbantartás

    A képek csak tájékoztató jellegűek, a termékek tényleges kinézete eltérhet a képeken látottaktól. Stimate Client! Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul achiziționat, vă rugăm să ne contactați: help@lionelo.com Producător: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska ATENȚIE:...
  • Page 43 i-Size”. A obținut omologare conform regulamentului ONU nr. 129, pentru utilizarea în principal în poziții de ședere “i-Size” indicate de producătorii de vehicule în manualul de utilizare al vehiculului. În caz de îndoială, consultați producătorul sau vânzătorul cu amănuntul al dispozitivului de reținere îmbunătățit pentru copii.
  • Page 44 13. Păstrați întotdeauna instrucțiunile de utilizare la dvs. 14. Citiți instrucțiunile de utilizare ale producătorului vehiculului. DESCRIEREA PIESELOR (FIG. B) Centură de reglare a înălțimii tetierei. Tetieră Ghidajul centurii de umăr. Brațele scaunului. Ghidajul centurii de șold. Spătar. Căptușeala scaunului. MONTAREA SPĂTARULUI Apăsați benzile de cauciuc ale acoperișului pe clemele spătarului, așază...
  • Page 45 ATENȚIE: Ajustați centurile astfel încât să se potrivească strâns pe corpul copilului, dar să nu fie prea strânse și să provoace disconfort. Asigurați-vă că centura pelviană trece într-o poziție joasă și protejează pelvisul copilului și trece prin ghidajul centurii pelvine. DEMONTAREA SCAUNULUI AUTO DIN MAȘINĂ...
  • Page 46 Kära Kund! Kontakta oss på: help@lionelo.com om du har några kommentarer eller frågor om den inköpta produkten. Tillverkare: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen OBSERVERA Det är en förbättrad fasthålllningsanordning för barn i kategorin i-Size. Den har typgodkänts enligt FN:s föreskrifter nr 129 för användning främst i sittlägen för „i-Size”...
  • Page 47 utan tillstånd från typgodkännandeorganet. För att säkerställa ett maximalt skydd för barnet montera och använd utrustningen i enlighet med anvisningar i bruksanvisningen. Bältesstolens plastdelar kan bli varma i solen och bränna barnets hud. Lämna aldrig ditt barn ensamt i bilen. 10.
  • Page 48: Rengöring Och Underhåll

    Kontrollera att bältesstolen sitter tajt mot bilsätets ryggstöd. Placera barnet i stolen (fig. 2). Justera nackstödets höjd (fig. 3). För säkerhetsbältet genom styrningarna på axelbältet som finns under nackstödet och höftbältet (fig. 4). För sedan båda bältena under armstödet och fäst dem (fig. 5). Spänn åt bältena och se till att de inte är vridna (fig.
  • Page 49 Kjære kunde! Hvis du har kommentarer eller spørsmål angående det kjøpte produktet, vennligst kontakt oss: help@lionelo.com Produsent: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen MERK FØLGENDE Dette er et forbedret i-Size beltesete barnesikringssystem. Den er godkjent i henhold til FN-reglementet nr.
  • Page 50 Plastdelene til dette bilsetet kan bli varme i solen og forårsake brannskader på barnets hud. La aldri et barn være alene i et bilsete i et kjøretøy. 10. Bagasje og andre lignende gjenstander bør sikres slik at de ikke forårsaker skader ved en kollisjon.
  • Page 51: Rengjøring Og Vedlikehold

    Plasser barnet i setet (fig. 2). Juster høyden på hodestøtten (fig. 3). Før sikkerhetsbeltet gjennom førerne til skulderbeltet som er plassert under hodestøtten og hoftebeltet (fig. 4). Før deretter begge beltene under armlenet og fest dem (fig. 5). Stram beltene og pass på at de ikke er vridd (fig. 6). MERK FØLGENDE Beltene skal være stramt mot barnets kropp, men skal ikke være for stramt og forårsake ubehag.
  • Page 52 Kære Kunde! Hvis du har nogle spørgsmål eller bemærkninger til det købte produkt, er du altid velkommen til at kontakte os: help@lionelo.com Producent: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen BEMÆRKNING! Dette er en forbedret barnefastholdelsesanordning af typen “i-Size kategori selepude”. Den er godkendt i henhold til FN-regulativ nr.
  • Page 53 godkendelse fra den homologerende myndighed. For at sikre barnets maksimale sikkerhed skal udstyret fastgøres og bruges som anbefalet i vejledningen. Plastikdelene på autostolen kan blive varme i solen og forårsage forbrændinger på barnets hud. Efterlad aldrig et barn alene i en autostol i et køretøj. 10.
  • Page 54: Justering Af Nakkestøtte

    MONTERING AF ATUOSTOLEN I EN BIL Autostolen kan monteres alene med bilens trepunkts sikkerhedsseler. For at lave det: Placer autostolen på bilens bagsæde, og træk sikkerhedsselen så langt ud som muligt (fig. 1). Sørg for, at autostolen er presset fast mod ryglænet på bilens bagsæde. Placer barnet i autostolen (fig.
  • Page 55 Billederne er kun til illustrative formål, og produkternes faktiske udseende kan afvige fra de viste billeder. Hyvä Asiakkaamme! Mikäli sinulla on kysyttävää tai huomautettavaa tähän tuotteeseen liittyen, ota meihin yhteyttä tähän osoitteeseen: help@lionelo.com Valmistaja: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Puola HUOMIO Kyseessä...
  • Page 56 Lasten turvajärjestelmän kovat osat ja muoviosat on sijoitettava ja asennettava siten, että ne eivät voi jäädä kiinni liukuvaan istuimeen tai ajoneuvon oveen ajoneuvon normaaleissa käyttöolosuhteissa. Kaikki lapsen turvavyöt on sovitettava hyvin lapsen ruumiinrakenteeseen. Vöitä ei saa kiertää. Turvajärjestelmän ajoneuvoon kiinnittävien vöiden on oltava kireällä. Varmista, että...
  • Page 57: Pääntuen Säätö

    SELKÄNOJAN PURKAMINEN Selkänoja voidaan irrottaa. Tätä varten: Työnnä istuimen selkänoja kokonaan vaakasuoraan (A, kuva 7). Irrota selkänojan koukut ja irrota selkänoja alustasta (B, kuva 7). Kun asennat selkänojan takaisin paikalleen, aseta suojuksen kumihihnat selkänojan salpojen päälle, aseta salvat alustan vastaaviin reikiin (A, kuva 8), nosta ja aseta selkänoja pystyyn (B, kuva 8).
  • Page 58: Puhdistus Ja Hoito

    Jos haluat kiinnittää vaipan uudelleen, noudata edellä mainittuja vaiheita päinvastaisessa järjestyksessä. PUHDISTUS JA HOITO • Vähäinen lika puhdistetaan kostealla sienellä ja miedolla pesuaineella. • Päällinen voidaan pestä enintään 30 °C:n lämpötilassa. Tätä varten päällinen on irrotettava kokonaan istuimesta. Pinnoitteen poistaminen). •...
  • Page 59 A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon: Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site: Detaljerade garantivillkor finns tillgängliga på hemsidan: Detaljerte garantibetingelser er tilgjengelige på hjemmesiden: Detajerede garantibetingelser kan ses på hjemmesiden: Yksityiskohtaiset takuuehdot on luettavissa verkkosivuilla: www.lionelo.com ‑ 59 ‑...
  • Page 60 www.lionelo.com...

Table of Contents